What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,612 views ・ 2016-07-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Als we nieuwe producten, diensten of bedrijven lanceren,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
weten we pas of ze goed zijn, of het ontwerp goed is,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
wanneer we zien hoe ze in het echt gebruikt worden,
in de praktijk.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Daar word ik aan herinnerd als ik langs Highbury Fields,
00:30
in north London.
6
30719
1440
in Noord-Londen, loop.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
Echt prachtig.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
Een groot, open stuk groen.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
Mooie oude gebouwen rondom.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
En dan dat modderpad er dwars doorheen.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
Mensen willen duidelijk niet helemaal omlopen.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
Ze willen liever binnendoor
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
en die route is zelfversterkend.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Die kortere route noemen we een olifantenpaadje
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
en het is vaak de weg van de minste weerstand.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Ik vind ze fascinerend,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
want je ziet ze vaak op plekken waar ontwerp en gebruik uiteenlopen.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
Ik moet me eigenlijk verontschuldigen,
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
want jullie gaan ze vanaf nu overal zien.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Vandaag laat ik er drie zien die ik interessant vind
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
en wil ik vertellen hoe ze me doen denken
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
aan het lanceren van nieuwe producten en diensten.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
De eerste is in de hoofdstad van Brazilië, Brasilia.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Het herinnert me eraan dat je soms
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
moet focussen op ontwerpen voor een echte behoefte,
01:26
at low friction.
26
86517
1269
met een lage weerstand.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Brasilia is fascinerend.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Ontworpen door Niemeyer in de jaren 50.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
De gouden eeuw van het vliegen,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
dus hij deelde het in als een vliegtuig, zoals je hier ziet.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
Enigszins zorgwekkend,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
stopte hij de belangrijkste overheidsgebouwen in de cockpit.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Maar als je inzoomt op het centrum van Brasilia,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
precies tot op die punt daar,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
zie je dat het stikt van de olifantenpaadjes.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Ze zijn echt overal.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Ze dachten dat hun ontwerp klaar was voor de toekomst.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Ze dachten dat we in de toekomst nooit hoefden te lopen,
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
maar dat we zouden rijden,
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
dus er was weinig behoefte aan wandelpaden of trottoirs.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Maar zoals je ziet, is die behoefte er wel.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Dit zijn gevaarlijke olifantenpaadjes.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Neem bijvoorbeeld deze, in het midden,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
die gaat dwars door 15 banen verkeer.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Het zal je niet verbazen
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
dat in Brasilia vijf keer meer ongelukken met voetgangers gebeuren
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
dan in de gemiddelde stad in de VS.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
Mensen zijn vindingrijk.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Ze weten altijd een route met minder weerstand te vinden,
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
om geld te besparen, tijd te besparen.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Olifantenpaadjes zijn niet altijd gevaarlijk,
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
zag ik onderweg hiernaartoe op Heathrow.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Velen van ons hebben een hekel
aan de verplichte route langs de taxfree-winkels.
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
Het verbaasde me hoeveel mensen weigerden
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
het lange, kronkelende pad links te nemen
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
en gewoon de weg hier rechts afsneden,
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
over het olifantenpaadje.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
De meest interessante vraag is:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
wat denken ontwerpers wanneer ze ons gedrag hier zien?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Denken ze dat we gek zijn?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Denken ze dat we lui zijn?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
Of accepteren ze dat dit de enige waarheid is?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Dit is hun product.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Eigenlijk ontwerpen we samen het product.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Onze taak is dus te ontwerpen voor echte behoeftes met lage weerstand,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
want als jij dat niet doet, dan doet de klant het wel.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
Mijn tweede olifantenpaadje bevindt zich bij de Universiteit van Californië.
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Het herinnert me eraan dat je soms het beste ontwerp krijgt
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
door het simpelweg te lanceren.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
Universiteitscomplexen zijn perfect als je olifantenpaadjes wilt zien.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Ik denk omdat studenten altijd te laat komen en redelijk slim zijn.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Dus ze sprinten naar colleges.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Ze vinden altijd wel een kortere route.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
En deze ontwerpers wisten dat.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Dus ze bouwden de gebouwen
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
en wachtten een paar maanden tot de paadjes ontstonden.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
Daarna plaveiden ze ze.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Gelach)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
Een superslimme aanpak.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
Vaak kan het lanceren van eender welk probeersel
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
je leren wat de mensen echt willen.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Ayr Muir uit Boston bijvoorbeeld, wist dat hij een restaurant wilde openen.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Maar wat was de juiste plek?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
Wat moest er op het menu?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Hij lanceerde een service,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
een snackwagen in dit geval,
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
en hij verplaatste hem iedere dag.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Hij schreef met een stift telkens een ander menu op de zijkant,
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
om te ontdekken wat de mensen wilden.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Nu heeft hij een keten van restaurants.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Het kan dus ongelooflijk efficient zijn
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
om iets te lanceren en de olifantenpaadjes te vinden.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
Het derde en laatste olifantenpaadje dat ik wil laten zien
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
is het gezondheidszorginstituut.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Het herinnert me eraan dat de wereld verandert
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
en dat wij op die veranderingen moeten reageren.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Je raadt het al, dit is een ziekenhuis.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Aan de linkerkant heb ik de afdeling oncologie gemarkeerd.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
De meeste patiënten overnachtten in de hotels rechtsonder.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Dit was een patiëntgerichte organisatie,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
dus er waren auto's voor de patiënten.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Wat ze niet wisten toen ze begonnen met het aanbieden van chemokuren,
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
is dat patiënten meestal niet in de auto wilden stappen.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Ze waren te misselijk, dus ze gingen lopend terug naar hun hotel.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Zo ontstond het olifantenpaadje dat je hier schuin ziet lopen.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
De patiënten noemden het zelfs 'het chemopad'.
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Toen ze dit zagen in het ziekenhuis
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
probeerden ze er opnieuw graszoden te leggen, het te negeren.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Maar na een tijdje begrepen ze
dat dit een belangrijke behoefte was voor hun patiënten,
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
dus ze plaveiden het.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Onze taak is vaak om de olifantenpaadjes die ontstaan, te plaveien.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Terug naar die in Noord-Londen.
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
Dat olifantenpaadje is daar niet altijd geweest.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
Het is daar ontstaan
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
omdat mensen naar het voetbalstadium van Arsenal liepen
05:40
on game days,
120
340518
1151
op wedstrijddagen,
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
vanaf het metrostation dat je rechtsonder ziet.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Daar is het olifantenpaadje.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Gaan we terug in de tijd, een paar jaar eerder,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
toen het stadion nog werd gebouwd,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
toen was er geen olifantenpaadje.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Het is onze taak om te kijken waar olifantenpaadjes ontstaan
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
en als dat kan, ze te plaveien,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
zoals hier is gedaan.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Iemand installeerde een slagboom,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
mensen begonnen er omheen te lopen
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
en het is geplaveid.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Gelach)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Maar dit is denk ik ook een prachtig voorbeeld
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
van hoe de wereld in beweging is.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Het verandert continu,
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
kijk maar eens hier bovenin,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
daar komt nog een olifantenpaadje.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Deze drie olifantenpaadjes herinneren mij eraan
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
dat we moeten ontwerpen voor echte menselijke behoeftes.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Ik denk dat empathie voor wat je klanten willen
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
waarschijnlijk de belangrijkste factor is voor een succesvol bedrijf.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Ontwerp voor echte behoeftes
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
en ontwerp ze met weinig weerstand,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
want als jij niet zorgt voor weinig weerstand,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
dan doet iemand anders het wel, meestal de klant.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Verder is meestal de beste manier om erachter te komen wat mensen willen
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
gewoon je dienst lanceren.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
Het antwoord ligt zelden binnenin het gebouw.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Ga naar buiten en ontdek wat mensen echt willen.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
En ten slotte, gedeeltelijk door de technologie,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
is de wereld momenteel enorm in beweging.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Ze verandert voortdurend.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
Olifantenpaadjes zullen sneller dan ooit ontstaan.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Onze taak is om de juiste eruit te pikken
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
en die te plaveien.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Hartelijk bedankt.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7