What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,612 views ・ 2016-07-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Audrey Freudenreich
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Lorsqu'on conçoit de nouveaux produits,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
services ou entreprises,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
on ne peut connaître leur vraie valeur,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
la justesse de leur conception,
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
qu'en voyant leur utilisation dans le vrai monde, dans leur contexte.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Je me souviens de ça à chaque fois que je passe devant Highbury Fields
00:30
in north London.
6
30719
1440
dans le nord de Londres.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
C'est magnifique.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
C'est un grand espace vert.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
Il y a des bâtiment georgiens juste à côté.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Mais il y a plein de boue au milieu.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
Les gens ne veulent clairement pas faire le tour,
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
ils préfèrent prendre le raccourci
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
et ce raccourci se renforce.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Ce raccourci est un chemin désiré
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
et est souvent le chemin le moins résistant.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Je trouve ça fascinant
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
car ce point marque souvent la divergence entre la conception et l'application.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
À ce stade, je devrais m'excuser
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
car vous allez commencer à voir ça partout.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Aujourd'hui, je vais prendre trois chemins intéressants
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
et vous dire ce que ça me rappelle
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
du lancement de nouveaux produits et services.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
Le premier est dans la capitale brésilienne, Brasília.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Ça me rappelle que, parfois,
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
il faut concentrer la conception sur un besoin réel à faible friction.
01:26
at low friction.
26
86517
1269
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Brasília est fascinante.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Elle a été conçue par Niemeyer dans les années 1950.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
C'était l'âge d'or de l'aviation
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
alors il l'a conçue comme un avion, vous le voyez ici.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
Ce qui est un peu inquiétant,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
il a mis la majorité des bâtiments du gouvernement dans le cockpit.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Mais si vous zoomez, dans le centre de Brasília,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
là où il y a le point,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
c'est jonché de chemins désirés.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Il y en a absolument partout.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Ils ont pensé cette conception à l'épreuve du temps.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Ils pensaient que dans le futur nous n'aurions pas à marcher --
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
nous pourrions conduire --
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
donc pas besoin d'allées ou de trottoirs.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Comme vous le voyez, il y a un besoin réel.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Ces chemins désirés sont dangereux.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Si on en prend un, au milieu,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
vous voyez qu'il croise 15 voies de circulation.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Vous ne serez pas surpris d'apprendre
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
qu'il y a cinq fois plus d'accidents impliquant des piétons à Brasília
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
qu'en moyenne en ville aux États-Unis.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
Les gens sont ingénieux.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Ils trouveront toujours la route avec peu de friction
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
pour gagner de l'argent ou du temps.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Les chemins ne sont pas tous dangereux,
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
je m'en suis souvenu en venant ici, à l'aéroport d'Heathrow.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Nombre d'entre nous sont frustrés
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
de devoir traverser la zone de duty-free.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
J'ai trouvé étonnant
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
de voir combien de personnes ont refusé de prendre la longue voie sur la gauche
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
et ont simplement coupé à droite,
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
par le chemin désiré.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
La question intéressante est :
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
à quoi pensent les concepteurs en voyant ces comportements ?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Nous croient-ils stupides ?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Nous croient-ils flemmards ?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
Ou acceptent-ils que c'est la seule vérité ?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
C'est leur produit.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Nous participons à la conception de leur produit.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Notre travail est de concevoir pour de vrais besoins à faible friction,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
car si on ne le fait pas, le client le fera quand même.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
Le second chemin désiré dont je veux parler
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
se trouve à l'université de Californie.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Et ça me rappelle
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
que parfois la meilleure façon d'obtenir une bonne conception
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
est simplement de lancer le produit.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
Les campus universitaires permettent de déterminer les chemins désirés.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Probablement car les étudiants sont toujours en retard et sont malins.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Ils se précipitent aux cours.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Ils trouveront toujours le raccourci.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
Et les concepteurs le savaient.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Ils ont donc construit les bâtiments
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
et ont attendu quelques mois que les chemins se forment.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
Puis ils les ont pavés.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Rires)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
C'est une approche très intelligente.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
Souvent, lancer une première version d'un service
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
vous indiquera ce que les gens veulent vraiment.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Par exemple, Ayr Muir savait qu'il voulait ouvrir un restaurant à Boston.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Mais où ?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
Quel menu ?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Il a lancé un service,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
dans son cas un food truck,
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
et a changé d'emplacement tous les jours.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Il changeait le menu écrit sur son tableau
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
pour découvrir ce que les gens voulaient.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Il a maintenant une chaîne de restaurants.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Ça peut être incroyablement efficace
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
de lancer quelque chose pour repérer les chemins désirés.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
Le troisième et dernier chemin désiré dont je voulais vous parler
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
est l'UNIH.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Ça me rappelle que le monde est en mouvement
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
et que nous devons répondre à ces changements.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Vous vous en doutez, c'est un hôpital.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Sur la gauche, j'ai marqué le département d'oncologie.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
En général, les patients vivent dans les hôtels en bas à droite.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
L'organisation se concentrait sur les patients,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
elle leur offrait un service de voitures.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Mais on s'est aperçu que les patients de chimiothérapie,
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
prenaient rarement la voiture.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Ils étaient trop nauséeux et préféraient rentrer à l'hôtel à pied.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Le chemin désiré s'est formé diagonalement.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
Les patients l'appelaient « le chemin de la chimio ».
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Au départ, quand l'hôpital a vu ça,
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
ils ont essayé de replanter du gazon, de l'ignorer.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Mais ils ont fini par se rendre compte que c'était un besoin important
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
pour leurs patients.
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
Ils ont donc pavé chemin.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Je crois que notre travail est souvent de paver ces chemins désirés émergents.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Si on revient au nord de Londres,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
le chemin désiré n'a pas toujours été là.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
La raison de son apparition
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
est que les gens allaient au grand stade de football d'Arsenal
05:40
on game days,
120
340518
1151
les jours de matchs
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
et qu'ils venaient de la station de métro en bas à droite.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Vous voyez le chemin désiré.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Si on remonte le temps de quelques années,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
à la construction du stade,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
il n'y a pas de chemin désiré.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Notre travail est d'observer et de voir émerger ces chemins désirés
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
et, éventuellement, de les paver,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
comme quelqu'un l'a fait ici.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Quelqu'un a installé une barrière,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
les gens ont commencé à traverser et passer en dessous
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
alors il a été pavé.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Rires)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Mais pour moi, c'est un merveilleux rappel que le monde change.
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Il change constamment.
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
Si vous regardez en bas de l'image,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
un autre chemin désiré est en formation.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Ces trois chemins désirés me rappellent
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
que nous devons concevoir pour de vrais besoins humains.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
L'empathie pour ce que veulent nos clients
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
est probablement la meilleure ligne directrice pour réussir.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Concevoir pour de vrais besoins
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
et concevoir avec peu de friction
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
car si vous ne concevez pas avec une friction faible,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
quelqu'un le fera, souvent le client.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Deuxièmement, souvent la meilleure façon de savoir ce que veulent les gens
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
est de lancer votre service.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
La réponse est rarement à l'intérieur du bâtiment.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Sortez et voyez ce que veulent vraiment les gens.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
Finalement, en partie du fait des technologies,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
le monde est incroyablement changeant.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Il change constamment.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
Ces chemins désirés apparaîtront encore plus vite qu'avant.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Notre travail est de choisir lesquels sont appropriés
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
et de les paver.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Merci beaucoup.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7