What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

160,984 views ・ 2016-07-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Eleftheriadou Επιμέλεια: Antonis Isaakidis
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Όταν σχεδιάζουμε καινούργια προϊόντα,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
υπηρεσίες ή επιχειρήσεις,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
ο μόνος τρόπος για να μάθουμε αν είναι καλά,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
αν ο σχεδιασμός τους είναι καλός,
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
είναι να δούμε πώς χρησιμοποιούνται σε ένα γενικότερο πλαίσιο στον κόσμο.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Το σκέφτομαι κάθε φορά που περνάω από το Χάιμπουρι Φιλντς
00:30
in north London.
6
30719
1440
στο βόρειο Λονδίνο.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
Είναι πάρα πολύ όμορφα.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
Μεγάλος ανοιχτός χώρος με πράσινο.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
Έχει κτήρια Γεωργιανής εποχής τριγύρω.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Αλλά μετά έχει μια λασποπαγίδα που κόβει το πάρκο στη μέση.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
Ο κόσμος προφανώς δεν θέλει να κάνει τον κύκλο.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
Προτιμούν να κάνουν μια παράκαμψη,
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
η οποία είναι αυτοτροφοδοτούμενη.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Αυτή η παράκαμψη ονομάζεται το επιθυμητό μονοπάτι,
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
και συχνά είναι ο δρόμος της μικρότερης αντίστασης.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Μου φαίνεται συναρπαστικό,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
γιατί συχνά είναι το σημείο απόκλισης μεταξύ σχεδιασμού και εμπειρίας χρήστη.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
Επιτρέψτε μου να απολογηθώ,
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
γιατί εσείς θα αρχίσετε να τα βλέπετε παντού.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Σήμερα, θα διαλέξω τρία ενδιαφέροντα κατά τη γνώμη μου
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
και θα μοιραστώ τι πραγματικά μου θυμίζουν
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
στο λανσάρισμα προϊόντων και υπηρεσιών.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
Το πρώτο είναι στην πρωτεύουσα της Βραζιλίας, τη Μπραζίλια.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Μου θυμίζει ότι μερικές φορές
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
πρέπει απλώς να επικεντρωνόμαστε
στο σχεδιασμό για πραγματικές ανάγκες με χαμηλό κόστος.
01:26
at low friction.
26
86517
1269
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Η Μπραζίλια είναι υπέροχη.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Σχεδιάστηκε από το Νίεμαϊερ τη δεκαετία του 1950.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
Ήταν η χρυσή εποχή των πτήσεων,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
και τη σχεδίασε σαν αεροπλάνο, όπως βλέπετε κι εδώ.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
Χωρίς ιδιαίτερη σκέψη,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
τοποθέτησε τα περισσότερα σημαντικά κυβερνητικά κτίρια στο πιλοτήριο.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Αν πλησιάσουμε, στο κέντρο της Μπραζίλια,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
στο σημείο που βρίσκεται αυτή η κουκίδα,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
είναι γεμάτη μονοπάτια επιθυμίας.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Βρίσκονται παντού.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Νόμιζαν πως ο σχεδιασμός αυτός θα άντεχε στο μέλλον.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Νόμιζαν πως στο μέλλον δεν θα χρειάζεται να περπατάμε καθόλου.
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
Θα μπορούμε να οδηγούμε.
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
Επομένως υπήρχε μικρή ανάγκη για πεζοδρόμια και πεζόδρομους.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Κι όμως, η ανάγκη είναι πραγματική.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Είναι επικίνδυνα μονοπάτια επιθυμίας.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Αν διαλέξουμε ένα στη μέση,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
θα δείτε ότι διασταυρώνεται με 15 λωρίδες κυκλοφορίας.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Δεν θα σας ξαφνιάσει
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
το ότι η Μπραζίλια έχει πέντε φορές μεγαλύτερο δείκτη ατυχημάτων πεζών
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
από μια μέση πόλη των ΗΠΑ.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
Οι άνθρωποι είναι πολυμήχανοι.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Πάντα βρίσκουν το πιο σύντομο μονοπάτι
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
ώστε να εξοικονομήσουν χρήματα και χρόνο.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Καθώς ερχόμουν, ενώ ήμουν στο Χίθροου,
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
θυμήθηκα ότι δεν είναι όλα τα μονοπάτια επιθυμίας επικίνδυνα.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Πολλοί από μας εκνευρίζονται όταν πρέπει να περάσουν
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
υποχρεωτικά από τα αφορολόγητα των αεροδρομίων.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
Για μένα ήταν εκπληκτικό
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
το πόσοι αρνήθηκαν να πάρουν το μεγάλο, ελικοειδή δρόμο στα αριστερά,
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
και απλώς έκαναν την παράκαμψη από δεξιά,
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
πήραν το μονοπάτι της επιθυμίας.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
Η ενδιαφέρουσα ερώτηση είναι:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
Τι σκέφτονται οι σχεδιαστές όταν βλέπουν αυτή τη συμπεριφορά μας;
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Νομίζουν ότι είμαστε χαζοί;
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Νομίζουν ότι είμαστε τεμπέληδες;
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
Ή αποδέχονται ότι αυτή είναι η μόνη αλήθεια;
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Αυτό είναι το προϊόν τους.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Συμβάλλουμε δραστικά στον σχεδιασμό του προϊόντος τους.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Δουλειά μας είναι να σχεδιάσουμε προϊόντα για αληθινές ανάγκες με χαμηλό κόστος,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
γιατί αν δεν το κάνεις εσύ, θα το κάνει ο πελάτης.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
Το δεύτερο μονοπάτι που θα μοιραστώ
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
βρίσκεται στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Μου θυμίζει
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
ότι ο καλύτερος τρόπος για να καταλήξουμε σε ένα σπουδαίο σχέδιο
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
είναι το λανσάρισμά του.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
Οι πανεπιστημιουπόλεις ενδείκνυνται για τον εντοπισμό μονοπατιών επιθυμίας.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Ίσως γιατί οι μαθητές αργούν πάντα και είναι επίσης αρκετά έξυπνοι.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Και τρέχουν στις διαλέξεις.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Βρίσκουν πάντα μια παράκαμψη.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
Και οι σχεδιαστές το ήξεραν αυτό.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Επομένως έχτισαν τα κτίρια
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
και περίμεναν μερικούς μήνες για να σχεδιαστούν τα μονοπάτια.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
Στη συνέχεια τα έστρωσαν.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Γέλια)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
Απίστευτα έξυπνη προσέγγιση.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
Συχνά, και μόνο το δοκιμαστικό λανσάρισμα μιας υπηρεσίας
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
μπορεί να σου διδάξει τι θέλει ο κόσμος.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Για παράδειγμα ο Ερ Μουίρ στη Βοστώνη ήξερε ότι ήθελε να ανοίξει ένα εστιατόριο.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Αλλά πού να το άνοιγε;
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
Πώς θα έπρεπε να είναι το μενού;
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Λάνσαρε μια υπηρεσία,
σε αυτή την περίπτωση ένα φορτηγό με τρόφιμα,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
και άλλαζε την τοποθεσία του κάθε μέρα.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Κάθε μέρα έφτιαχνε ένα διαφορετικό μενού στο πλάι, πάνω σε ασπροπίνακα,
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
ώστε να καταλάβει τι ήθελε ο κόσμος.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Τώρα έχει μια αλυσίδα εστιατορίων.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Μπορεί να είναι εξαιρετικά αποτελεσματικό
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
το να λανσάρεις κάτι ώστε να βρεις τα μονοπάτια επιθυμίας.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
Το τρίτο και τελευταίο μονοπάτι επιθυμίας που θέλω να μοιραστώ
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
είναι το UNIH.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Μου θυμίζει ότι «τα πάντα ρει»,
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
και ότι πρέπει να ανταποκρινόμαστε στις αλλαγές.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Πρόκειται για νοσοκομείο, όπως καταλάβατε.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Σημείωσα για σας στα αριστερά το Τμήμα Ογκολογίας.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
Συνήθως οι ασθενείς μένουν στα ξενοδοχεία κάτω δεξιά.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Ήταν ένας πελατοκεντρικός οργανισμός,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
και παρείχαν αυτοκίνητα για τους ασθενείς.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Αλλά αυτό που κατάλαβαν όταν ξεκίνησαν να κάνουν τις χημειοθεραπείες
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
είναι ότι οι ασθενείς σπάνια ήθελαν να μπουν σε αυτοκίνητα.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Λόγω της έντονης ναυτίας προτιμούσαν να γυρίζουν περπατώντας στο ξενοδοχείο.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Έτσι δημιουργήθηκε το μονοπάτι επιθυμίας που βλέπετε διαγώνια.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
Οι ασθενείς το ονόμασαν «Μονοπάτι Χημειοθεραπείας».
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Όταν το νοσοκομείο το είδε αρχικά,
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
προσπάθησε να φυτέψει ξανά γκαζόν, να το αγνοήσει.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Αλλά σύντομα συνειδητοποίησαν ότι ήταν μια σημαντική ανάγκη
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
των ασθενών τους που θα κάλυπταν,
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
κι έτσι το έστρωσαν.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Συχνά η δουλειά μας είναι να στρώνουμε τα μονοπάτια επιθυμίας που προκύπτουν.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Αν ξαναρίξουμε μια ματιά σε αυτό στο Βόρειο Λονδίνο,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
αυτό το μονοπάτι δεν βρισκόταν πάντα εκεί.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
Ο λόγος που ξεφύτρωσε
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
είναι ο κόσμος που ταξίδευε στο γνωστό γήπεδο της Άρσεναλ
05:40
on game days,
120
340518
1151
τις μέρες των αγώνων,
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
από το σταθμό του μετρό που βλέπετε κάτω δεξιά.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Βλέπετε το μονοπάτι επιθυμίας.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Αν γυρίσουμε τα ρολόγια μας μερικά χρόνια πίσω,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
όταν ακόμα κατασκευαζόταν το γήπεδο,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
το μονοπάτι δεν υπήρχε.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Επομένως η δουλειά μας είναι να βλέπουμε πότε προκύπτουν αυτά τα μονοπάτια,
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
και πότε πρέπει να τα στρώνουμε,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
όπως κάποιος έκανε εδώ.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Κάποιος έβαλε μια μπάρα,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
ο κόσμος άρχισε να την παρακάμπτει όπως βλέπετε,
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
και μετά το έστρωσαν.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Γέλια)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Νομίζω ότι αυτό είναι επίσης μια άριστη υπενθύμιση
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
ότι «τα πάντα ρει».
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Ο κόσμος αλλάζει συνεχώς.
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
Αν κοιτάξετε στην κορυφή αυτής της εικόνας,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
υπάρχει ένα ακόμα μονοπάτι επιθυμίας.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Τα τρία μονοπάτια επιθυμίας μου θυμίζουν
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
την ανάγκη επίλυσης πραγματικών αναγκών.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Νομίζω ότι η κατανόηση του τι θέλουν οι καταναλωτές
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
είναι μάλλον η μεγαλύτερη ένδειξη της επιχειρηματικής επιτυχίας.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Σχεδιάστε για αληθινές ανάγκες
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
και σχεδιάστε με χαμηλό δείκτη τριβής,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
γιατί αν δεν προσφέρονται με χαμηλό δείκτη τριβής,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
θα τις προσφέρει ο ίδιος ο πελάτης.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Δεύτερον, συχνά ο καλύτερος τρόπος του να μάθεις τι θέλει ο κόσμος
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
είναι να λανσάρεις την υπηρεσία σου.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
Η απάντηση σπάνια βρίσκεται μέσα στο σχεδιαστήριο.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Βγες έξω και δες τι πραγματικά θέλει ο κόσμος.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
Τέλος, εν μέρει εξαιτίας της τεχνολογίας,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
ο κόσμος βρίσκεται σε μια συνεχή ροή τώρα.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Αλλάζει συνέχεια.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
Αυτά τα μονοπάτια ξεφυτρώνουν πιο γρήγορα από ποτέ.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Εμείς πρέπει να διαλέξουμε τα κατάλληλα
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
και να τα στρώσουμε.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Σας ευχαριστώ πολύ.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7