What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,612 views ・ 2016-07-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Alessandra Carota
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Quando ideiamo dei nuovi prodotti,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
servizi o affari,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
il solo momento in cui si sa se valgono,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
se i progetti sono buoni,
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
è quando vedi come sono utilizzati nel mondo reale, in un contesto.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Me ne rendo conto ogni volta che passo davanti a Highbury Fields
00:30
in north London.
6
30719
1440
nel nord di Londra.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
È assolutamente bellissimo.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
C'è un grande spazio verde aperto.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
Costruzioni georgiane lo costeggiano.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Ma poi c'è questa trappola di fango che taglia nel mezzo.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
Chiaramente la gente non vuole girarci attorno.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
Al contrario, vogliono fare una via più breve,
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
e quella via più breve si consolida.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Ora, questa via più breve è chiamata scorciatoia,
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
ed è spesso la via più facile.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Le trovo affascinanti,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
perché sono spesso il punto di divergenza tra il design e l'esperienza quotidiana.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
A questo punto, dovrei chiedervi scusa
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
perché signori miei adesso incomincerete a vederle ovunque.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Ma oggi ne sceglierò tre che trovo affascinanti
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
e vi dirò cosa mi ricordano
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
sul lancio di nuovi prodotti e servizi.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
La prima è nella capitale del Brasile: Brasilia.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Mi ricorda che qualche volta
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
ci si deve concentrare sulla progettazione per un bisogno reale
01:26
at low friction.
26
86517
1269
a bassa resistenza.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Brasilia è affascinante.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Fu progettata da Niemeyer negli anni '50.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
Era l'età d'oro del volo,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
così la disegnò come un aeroplano, come si può vedere lì.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
In modo un po' inquietante,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
mise i palazzi del governo più importanti nella cabina di pilotaggio.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Ma se ci avviciniamo, proprio nel centro di Brasilia,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
dove c'è il punto,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
si vede che è pieno di scorciatoie.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Sono ovunque.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Pensavano che questo progetto fosse a prova di futuro.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Pensavano che nel futuro non avremmo dovuto camminare ovunque --
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
avremmo guidato --
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
quindi non sarebbero serviti sentieri e marciapiedi.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Ma come vedete, ce n'è un bisogno reale.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Ci sono scorciatoie molto pericolose.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Se ne prendiamo una nel mezzo,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
si vede che attraversa 15 corsie di traffico.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Non vi sorprenderà il fatto
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
che gli incidenti con pedoni a Brasilia sono cinque volte
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
quelli di in una città media degli Stati Uniti.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
La gente è piena di risorse.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Troverà sempre la via più conveniente,
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
per risparmiare denaro, per risparmiare tempo.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Non tutte queste scorciatoie sono pericolose.
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
Mi ricordai di questa situazione quand'ero a Heathrow.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Molti di noi si innervosiscono quando affrontiamo
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
il percorso obbligatorio attraverso i duty-free.
Era sorprendente per me
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
quanta gente si rifiutava di prendere il lungo sentiero tortuoso a sinistra,
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
e tagliava semplicemente a destra,
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
faceva la scorciatoia.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
La domanda interessante è:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
cosa pensano i designer quando vedono il nostro modo di fare?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Pensano che siamo stupidi?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Pensano che siamo pigri?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
O accettano che questa sia la sola verità?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Questo è il loro prodotto.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Di fatto aiutiamo a progettare il loro prodotto.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Quindi il nostro lavoro è progettare per i bisogni reali a bassa resistenza,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
perché altrimenti, il cliente lo farà comunque.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
La seconda scorciatoia che voglio farvi vedere
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
è all'Università di California.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Mi ricorda
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
che alle volte il modo migliore per fare un grande progetto
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
è semplicemente lanciarlo.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
I campus universitari sono fantastici per trovare scorciatoie.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Penso sia perché gli studenti sono svegli e sempre in ritardo.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Corrono alle lezioni.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Trovano sempre una scorciatoia.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
E qui i designer lo sapevano.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Quindi costruirono gli edifici
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
e aspettarono alcuni mesi che si formassero i sentieri.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
Li pavimentarono dopo.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Risate)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
Approccio veramente brillante.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
Infatti,spesso, lanciare semplicemente l'idea di un servizio
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
può indicarvi cosa vuole realmente la gente.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Per esempio, Ayr Muir a Boston sapeva di voler aprire un ristorante.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Ma dove avrebbe dovuto aprirlo?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
Che menù avrebbe dovuto avere?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Ha lanciato il servizio,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
in questo furgone attrezzato,
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
e cambiava posto ogni giorno.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Ha scritto un menù diverso con il pennarello sulla lavagna
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
per capire cosa voleva la gente.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Adesso ha una catena di ristoranti.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Può essere incredibilmente efficiente
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
lanciare qualcosa per individuare la scorciatoia.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
La terza e ultima scorciatoia di cui voglio parlarvi
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
è l'Istituto Nazionale di Sanità.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Mi ricorda che il mondo è in continuo mutamento,
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
e noi dobbiamo rispondere a quei cambiamenti.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Come immaginate, questo è un ospedale.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Ho segnato per voi sulla sinistra il reparto di oncologia.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
I pazienti di solito alloggiano negli hotel in basso a destra.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Era un'organizzazione centrata sui pazienti,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
così misero a disposizione delle auto per i pazienti.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Ma si resero conto che, quando iniziavano la chemioterapia,
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
i pazienti raramente volevano salire su un'auto.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Erano troppo nauseati, preferivano tornare a piedi ai loro hotel.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
E si è formata la scorciatoia diagonale che potete vedere.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
I pazienti la chiamavano "Il Sentiero della Chemio".
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
All'inizio, quando l'ospedale lo vide,
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
provarono a coprirlo con un tappeto erboso, ignorandolo.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Ma dopo un po' realizzarono che era un bisogno importante
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
da soddisfare per i loro pazienti,
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
e lo lastricarono.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Credo che il nostro lavoro spesso sia pavimentare queste scorciatoie.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Se torniamo a quella a nord di Londra,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
quella scorciatoia non è sempre stata lì.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
La ragione per cui è comparsa
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
è che la gente andava verso l'imponente stadio dell'Arsenal
05:40
on game days,
120
340518
1151
nei giorni delle partite,
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
dalla stazione della metro che vedete in basso a destra.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Vedete la scorciatoia.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Se torniamo indietro di pochi anni,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
quando lo stadio era in costruzione,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
non c'è scorciatoia.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Il nostro compito quindi è guardare le scorciatoie che affiorano,
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
e, quando appropriato, pavimentarle,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
come qualcuno ha fatto qui.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Qualcuno ha messo una sbarra,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
la gente ha iniziato a girarci attorno come vedete,
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
e l'hanno pavimentato.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Risate)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Ma credo che questo sia un bellissimo promemoria
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
del fatto che il mondo cambia.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Cambia costantemente,
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
perché se guardate in alto nell'immagine,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
si sta formando già un'altra scorciatoia.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Queste tre scorciatoie mi ricordano
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
che dobbiamo progettare per i reali bisogni umani.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Credo che l'empatia per ciò che vogliono i consumatori
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
sia probabilmente l'indicatore migliore per il successo di un'impresa.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Progettare per i bisogni reali
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
e progettarli a bassa resistenza,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
perché se non si offrono a bassa resistenza
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
qualcun altro lo farà, spesso il consumatore stesso.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Inoltre, spesso il modo migliore per capire cosa vuole la gente
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
è lanciare il servizio.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
La risposta si vede raramente dall'interno.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Uscite e osservate cosa vuole la gente.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
Infine, anche a causa della tecnologia,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
il mondo è incredibilmente fluido al momento.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Cambia costantemente.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
La scorciatoie spunteranno più velocemente che mai.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Il nostro compito è cogliere quelle appropriate
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
e pavimentarle.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Grazie mille.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7