아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: seohyeon Yoon
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
우리가 새로운 제품을 디자인할 때나
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
새로운 서비스나 사업을 구상할 때
00:17
the only time you'll know
if they're any good,
2
17056
2518
그게 괜찮은 아이디어인지
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
괜찮은 디자인인지을 알려면
00:21
is to see how they're used
in the real world, in context.
4
21320
4735
말그대로 실제로 그게 어떻게
활용되는지를 봐야 합니다.
00:26
I'm reminded of that every time
I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
하이베리 공원을 걸을 때마다
전 늘 그걸 되새기곤 합니다.
00:30
in north London.
6
30719
1440
런던 북부에 있는 곳인데요.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
정말 아름다운 곳이죠.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
넓은 녹지가 있고
00:35
There's Georgian buildings
around the side.
9
35246
2568
중세 건물들이 주변을 에워싸고 있죠.
00:37
But then there's this mud trap
that cuts across the middle.
10
37838
2898
그런데 중앙에 흙길이
가로질러 나있습니다.
00:41
People clearly don't want to walk
all the way around the edge.
11
41720
3124
사람들은 주변을 두르는
길로는 다니지 않습니다.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
그 대신 지름길을 택하죠.
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
그 지름길은 저절로 굳어진 것입니다.
00:50
Now, this shortcut
is called a desire path,
14
50866
3296
이런 지름길을 희망경로라고 합니다.
00:54
and it's often the path
of least resistance.
15
54186
2500
저항감이 최소화되는 경로가 되죠.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
이것이 흥미로운 이유는
00:58
because they're often the point
where design and user experience diverge.
17
58067
5465
이 곳이 디자인과 사용자 경험이
나뉘는 지점이기 때문입니다.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
이 대목에서 제가 사과드려야겠네요.
01:06
because you guys are going to start
seeing these everywhere.
19
66041
2872
여러분은 이제 어디서나 이런 게
눈에 들어오게 될 것이기 때문입니다.
01:08
But today, I'm going to pick
three I find interesting
20
68937
2662
오늘 저는 제가 알게 된 세 가지
흥미로운 사실을 말씀드리고
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
그것이 새로운 제품과
서비스를 런칭함에 있어서
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
얻게 된 교훈을 공유하려고 합니다.
01:17
The first is in the capital city
of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
첫 번째는 브라질 수도인
브라질리아에서 있었던 일입니다.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
이 일화가 주는 교훈은
01:23
you have to just focus
on designing for a real need
25
83365
3128
디자인을 할때는 실생활의
요구사항과 마찰을 줄이는
01:26
at low friction.
26
86517
1269
디자인을 해야 한다는 것입니다.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
브라질리아는 매력적인 도시죠.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
이 곳은 50년대에 니마이어가
도시 설계를 했습니다.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
당시는 항공산업의 황금기였죠.
01:35
so he laid it out like a plane,
as you can see there.
30
95186
3264
그래서 그는 항공기 형태로 공간을
배치했습니다. 보시는 것 처럼요.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
약간 우려스러운 점은
01:39
he put most of the important
government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
대부분의 주요 정부건물을
조종석 위치에 두었다는 거에요.
01:43
But if you zoom in,
in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
그런데 브라질리아
중심가를 확대해 보면
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
바로 여기에 핵심이 있는데요.
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
희망경로들이 흩어져
있는 게 눈에 들어옵니다.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
정말 사방에 흩어져 있죠.
01:53
Now, they thought that they
had future-proofed this design.
37
113070
2870
그 당시 사람들은 이걸 미래지향적
디자인이라 생각했습니다.
01:55
They thought in the future
we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
미래에는 걸어다니지
않을 거라고 생각했던 거죠.
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
차로 이동할 거라 생각하고
02:00
so there was little need
for walkways or pavements.
40
120575
2957
보도나 포장로에 대한
필요성을 느끼지 못했습니다.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
하지만 보시는 것처럼
실제 요구는 이렇죠.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
매우 위험한 희망경로도 있습니다.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
가운데 하나를 살펴 보면
02:11
you can see it crosses
15 lanes of traffic.
44
131471
3407
15차선을 가로지르는 걸 볼 수 있죠.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
당연하게도
02:16
that Brasilia has five times
the pedestrian accident rate
46
136682
3540
브라질리아의 보행자 교통사고율은
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
미국 평균의 15배나 됩니다.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
대중은 똑똑합니다.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
그들은 늘 마찰이 적은
경로를 찾아냅니다.
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
돈과 시간을 절약하기 위해서죠.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
모든 희망경로가 위험한 건 아닙니다.
02:32
I was reminded flying here
when I was in Heathrow.
52
152500
3393
이 곳을 떠나 히드로 공항에
도착했을 때 이 장면을 상기했습니다.
02:35
Many of us get frustrated
when we're confronted
53
155917
2520
대부분 사람들은 면세점 안의
고정된 통로를 마주할 때
02:38
with the obligatory walk
through duty-free.
54
158461
2669
불만을 갖습니다.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
제가 놀란 것은
02:44
how many people refused to take
the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
많은 사람들이 왼쪽의
길고 굽은 길을 거부하고
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
오른쪽으로 가로질러 간다는 거였어요.
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
희망경로로 질러가는 거죠.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
이런 의문이 생겼습니다.
02:54
What do designers think
when they see our behavior here?
60
174545
3190
디자이너는 사람들의 이런
행동을 보고 어떤 생각이 들까요?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
우리를 멍청하다고 생각할까요?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
우리가 게으르다고 생각할까요?
03:02
Or do they accept
that this is the only truth?
63
182405
2552
단지 당연한 사실로만 받아들일까요?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
이건 그들 디자인의 결과입니다.
03:07
We're effectively
co-designing their product.
65
187134
2533
우리는 그들의 디자인 결과물을
효율적으로 함께 만들 수 있습니다.
03:10
So our job is to design
for real needs at low friction,
66
190540
4926
우리가 할 일은 마찰이 적은
실제 요구사항을 디자인하는 거에요.
03:15
because if you don't,
the customer will, anyway.
67
195490
2896
디자이너가 하지 않는다면
이용자가 그 일을 해야겠죠.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
소개해 드릴 두 번째 희망경로는
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
캘리포니아 대학에서의 일화입니다.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
이 일화가 주는 교훈은
03:24
that sometimes the best way
to come up with a great design
71
204934
3158
때로는 무턱대고 실행해보는 것이
훌륭한 디자인을 얻게 되는 최선의
방법이 되기도 한다는 것입니다.
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
03:30
Now, university campuses are fantastic
for spotting desire paths.
73
210864
3874
대학 캠퍼스는 희망경로를
발견하기에 최고의 장소입니다.
03:34
I think it's because students
are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
학생들은 늘 시간에 쫓기면서도
매우 똑똑하기 때문이죠.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
강의 시간에 맞춰 뛰어다니며
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
늘 지름길을 찾아내죠.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
이 곳의 디자이너들은
그걸 알고 있었습니다.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
그래서 그들은 일단 건물을 먼저 세우고
03:46
and then they waited a few months
for the paths to form.
79
226527
2914
통행로가 만들어질 때까지
몇 달을 기다렸습니다.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
길이 나자 도로포장을 했죠.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(웃음)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
대단히 현명한 접근방법이죠.
03:54
In fact, often, just launching
the straw man of a service
83
234719
3123
사실, 가끔 허수아비를 세워두는 것도
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
사람들이 진짜 원하는 걸
아는 방법이 되기도 합니다.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston
knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
일례로, 보스턴의 에이르 뮈러는
식당을 열고 싶었습니다.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
그런데 어디에 열어야 할지
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
메뉴는 뭘로 할지 몰랐죠.
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
그는 일단 사업을 시작했죠.
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
푸드트럭을 이용해서
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
매일 장소를 옮겨 다녔습니다.
04:14
He'd write a different menu
on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
옆에 화이트보드를 두고
메뉴를 바꿔서 써두었습니다.
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
사람들의 취향을 알아보기 위해서였죠.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
그는 지금은 식당 체인점을
운영하고 있습니다.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
뭔가 우선 실행해보는 것이
04:24
to launch something
to spot the desire paths.
95
264716
2765
희망경로를 파악하는
매우 효과적 방법이 됩니다.
04:28
The third and final desire path
I wanted to share with you
96
268232
3082
마지막으로 소개할 세번째 희망경로는
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
국립보건원(UNIH)입니다.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
이 일화가 주는 교훈은
세상은 끊임없이 변화하고
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
우리는 그 변화에
대응해야 한다는 것입니다.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
예상하셨듯이 이 곳은 병원입니다.
04:41
I've marked for you on the left
the Oncology Department.
101
281337
3041
왼쪽의 종양센터에
표시를 해 두었는데요.
04:44
The patients would usually stay
in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
환자들이 주로 지내는 곳은
오른쪽 아래의 병동입니다.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
이 곳은 환자 중심의 조직입니다.
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
그래서 환자들에게 차량을 제공하죠.
04:55
But what they realized when they started
offering chemotherapy
105
295871
3392
그런데 약물치료를 받을 때는
04:59
is the patients rarely
wanted to get in cars.
106
299287
2777
환자들이 차에 타는 걸 별로
원치 않는다는 사실을 알았죠.
05:02
They were too nauseous,
so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
메스꺼움이 심해서 병동에 돌아갈 때는
걸어서 돌아가는 것이었습니다.
05:06
This desire path that you see
diagonally, formed.
108
306014
2939
보시는대로 희망경로가
대각선으로 만들어져 있죠.
05:09
The patients even called it
"The Chemo Trail."
109
309616
2517
환자들은 이 길을
'약물치료 산책로'라고 부릅니다.
05:12
Now, when the hospital
saw this originally,
110
312930
2069
병원측이 처음에 이걸 발견했을 때
05:15
they tried to lay turf
back over it, ignore it.
111
315023
2894
이런 사실을 무시하고
이 위에 잔디를 다시 깔았습니다.
05:18
But after a while, they realized
it was an important need
112
318744
3116
하지만 얼마 후에, 이 길이
중요한 요구사항임을 알게 되었죠.
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
병원측은 환자들과 회의를 가졌고
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
그 후에 이 곳에 도로를 만들었습니다.
05:25
And I think our job is often
to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
우리가 할 일은 이런 희망경로가
드러나면 그걸 포장하는 것입니다.
05:28
If we look back at the one
in North London again,
116
328890
3126
런던 북부의 사례로 다시 돌아가보면
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
이 희망경로가 늘
이 자리는 아니었어요.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
그 이유는
05:36
is people were traveling to the mighty
Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
축구 경기가 있는 날에는
사람들은 오른쪽 아래의 지하철 역에서
05:40
on game days,
120
340518
1151
05:41
from the Underground station
you see on the bottom right.
121
341693
2777
아스날 클럽 경기장으로 이동했습니다.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
그 희망경로가 보이시죠.
05:46
If we just wind the clock
back a few years,
123
346128
2814
몇 년 전으로 거슬러 올라가
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
경기장을 짓고 있을 때는
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
이 희망경로는 없었습니다.
05:53
So our job is to watch
for these desire paths emerging,
126
353797
4146
우리가 해야 할 일은 이런
희망경로가 드러나는 걸 찾아내고
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
적당한 위치에 그 길을
만들어 주는 것입니다.
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
누군가가 이곳에 한 것처럼요.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
누군가 여기 장애물을 두었고
06:06
people started walking across
and round the bottom as you see,
130
366076
3220
사람들은 아래로 돌아가기 시작하자
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
그 길을 포장도로로 만들었죠.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(웃음)
06:12
But I think this is a wonderful
reminder as well,
133
372146
2388
그런데 이것도 놀라운
교훈을 준다고 생각합니다.
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
실제로 세상은 끊임없이
변화한다는 거예요.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
계속해서 바뀌고 있어요.
06:17
because if you look
at the top of this image,
136
377680
2232
이 사진의 위쪽을 보시면
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
또 다른 희망경로가 만들어지고 있거든요.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
이들 세가지 일화가 일깨워 주는 것은
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
사람들의 실제 요구에 따라
디자인해야 한다는 것입니다.
06:29
I think empathy for what
your customers want
140
389579
2483
소비자의 요구를 공감하는 것이
06:32
is probably the biggest leading indicator
of business success.
141
392086
3734
사업성공의 가장 큰
척도가 된다고 생각합니다.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
실제 요구에 따라 디자인하고
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
마찰을 최소화하는 디자인을 하세요.
06:41
because if you don't offer them
in low friction,
144
401155
2635
마찰을 최소화하는
디자인을 제공하지 못하면
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
누군가, 때로는 소비자가
그 일을 할 것이기 때문입니다.
06:46
Secondly, often the best way
to learn what people really want
146
406875
4160
두 번째로, 대중의 실제 요구를
파악하는 가장 좋은 방법은
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
서비스를 일단 제공해보는 것입니다.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
해답이 책상머리에서
나오는 것은 아니거든요.
06:55
Get out there and see
what people really want.
149
415751
2473
밖으로 나가서 사람들이 진짜
원하는 것을 눈으로 확인하세요.
06:58
And finally, in part
because of technology,
150
418706
2443
그리고 마지막으로, 기술에 힘입어서
07:01
the world is incredibly flux
at the moment.
151
421173
2813
세상은 순식간에
놀라운 변화를 보입니다.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
계속해서 변화하고 있어요.
07:05
These desire paths are going
to spring up faster than ever.
153
425993
3245
이런 희망경로는 끝없이
빠르게 나타나고 있습니다.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
우리의 역할은 그 중 적당한 것을 고르고
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
그 길에 포장을 씌워주는 것입니다.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
경청해 주셔서 감사합니다.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.