What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,887 views ・ 2016-07-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jorge Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Quando projectamos novos produtos,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
serviços ou negócios,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
a única altura em que saberemos se eles são bons,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
se os designs são bons,
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
é vendo a forma como eles são utilizados no mundo real, no contexto.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Recordo isso cada vez que passo por Highbury Fields
00:30
in north London.
6
30719
1440
no norte de Londres.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
É completamente belo.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
Há um grande espaço verde.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
Há edifícios georgianos à volta.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Mas depois há aquela armadilha de barro que se atravessa no meio.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
Claro que as pessoas não querem dar a volta.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
Em vez disso, querem utilizar o atalho,
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
e esse atalho vai-se reforçando.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Este atalho é designado por "caminho de desejo",
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
e é muitas vezes o caminho de menor resistência.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Acho-os fascinantes,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
porque são muitas vezes o ponto em que divergem o design e a experiência de uso.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
Nesta altura, eu deveria pedir desculpa,
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
porque vocês vão começar a ver disto em todo o lado.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Mas hoje, vou escolher três que acho interessantes
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
e partilhar aquilo que realmente me recorda
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
como lançar novos produtos e serviços.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
A primeira coisa está na capital do Brasil — a cidade de Brasília.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
e lembra-me que, por vezes,
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
apenas temos de focar-nos em fazer design para uma necessidade real
01:26
at low friction.
26
86517
1269
sem muitos atritos.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Brasília é fascinante.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Foi projectada por Niemeyer nos anos 50.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
Eram os anos de ouro do voo,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
então ele traçou-a como um avião, como podem ver.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
De modo um pouco preocupante,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
ele colocou a maioria dos edifícios governamentais importantes no "cockpit".
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Mas se nos aproximarmos,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
no centro de Brasília, onde está o ponto,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
vemos que está cheia de caminhos de desejo.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Eles estão em todo o lado.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Eles pensaram que tinham um projeto à prova do futuro.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Pensaram que no futuro não precisaríamos de passear,
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
seríamos capazes de conduzir,
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
por isso não havia necessidade de passeios ou pavimentos.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Mas como podem ver, há um desejo real.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Estes são caminhos de desejo muito perigosos
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Se apenas seleccionarmos um, no meio,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
podemos ver que atravessa 15 faixas de tráfico.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Não vos irá surpreender
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
que Brasília tenha uma taxa de acidentes com peões,
cinco vezes mais alta que a média nas vossas cidades nos EUA.
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
As pessoas são engenhosas.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Vão sempre encontrar o caminho de menor atrito
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
para poupar dinheiro e tempo.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Nem todos estes caminhos de desejo são perigosos.
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
Recordo-me de voar para aqui quando estava em Heathrow.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Ficamos frustrados quando somos confrontados
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
com a passagem obrigatória na zona "duty-free".
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
Para mim, foi espantoso
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
ver o número de pessoas que se recusaram a usar o longo caminho sinuoso, à esquerda
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
e cortaram para a direita,
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
cortaram através do caminho de desejo.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
A questão interessante é:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
O que é que os designers pensam quando vêem este nosso comportamento?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Acham que somos estúpidos?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Pensam que somos preguiçosos?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
Ou aceitam que esta é a única verdade?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Isto é o produto deles.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Estamos efectivamente a co-projectar os seus produtos.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Portanto o nosso trabalho é projectar para necessidades reais a baixo atrito,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
porque, caso contrário, o cliente fá-lo-á na mesma.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
O segundo caminho de desejo que quero partilhar
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
é na Universidade da Califórnia.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
E lembra-me
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
que, algumas vezes, a melhor forma de encontrar um bom design
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
é apenas lançando-o.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
Os campus universitários são fantásticos para descobrir esses caminhos de desejo.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Penso que é porque os estudantes estão sempre atrasados e são espertos.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Eles vão em correria às aulas.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Vão sempre descobrir o atalho.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
E os designers sabiam isso.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Por isso construíram os edifícios
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
e esperaram alguns meses para que os caminhos se formassem.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
E depois pavimentaram-nos.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Risos)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
Uma abordagem muito inteligente.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
De facto, muitas vezes, basta lançar o projeto de um serviço
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
para nos ensinar o que as pessoas querem.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Por exemplo, Ayr Muir em Boston sabia que queria abrir um restaurante.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Mas onde deveria ser?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
O que deveria ser o menu?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Lançou um serviço,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
neste caso um camião de comida,
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
e mudou de local cada dia.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Escrevia um menu diferente num quadro branco
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
para descobrir o que as pessoas queriam.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Ele agora tem uma cadeia de restaurantes.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Então pode ser incrivelmente eficaz
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
lançar algo para identificar os caminhos de desejo.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
O terceiro e último caminho de desejo que quero partilhar aqui
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
é o Instituto Nacional de Saúde, dos EUA.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Lembra-me que o mundo está em movimento,
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
e temos de responder a essas mudanças.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Como podem calcular, isto é um hospital.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Marquei na esquerda o departamento de oncologia.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
Os doentes costumavam ficar em hotéis, no canto inferior direito.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Isto era uma organização focada nos doentes.
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
portanto disponibilizavam carros para os doentes.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Mas perceberam que, quando começaram a usar a quimioterapia
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
os doentes raramente queriam entrar nos carros.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Sentiam-se tão enjoados que voltavam para os hotéis a pé.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Formou-se o caminho de desejo que vemos na diagonal.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
Os doentes até lhe chamavam "O Caminho da Quimio."
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Quando os do hospital viram isso inicialmente,
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
tentaram arrelvá-lo de novo, ignorá-lo.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Mas depois, perceberam que era uma necessidade importante,
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
foram ao encontro dos doentes,
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
por isso pavimentaram-no.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Penso que o nosso trabalho é muitas vezes pavimentar esses caminhos de desejo.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Se olharmos para o norte de Londres novamente,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
aquele caminho de desejo não esteve sempre aí.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
A razão pela qual surgiu
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
é porque as pessoas dirigiam-se ao estádio do poderoso Arsenal Football Club
05:40
on game days,
120
340518
1151
em dias de jogos,
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
desde a estação de metro que vemos no canto inferior direito.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Vemos assim o caminho de desejo.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Se andarmos uns anos para trás,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
quando o estádio estava a ser construído,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
não há caminho de desejo.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Portanto a nossa tarefa é olhar para o aparecimento desses caminhos de desejo,
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
e, quando apropriado, pavimentá-los,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
como alguém fez aqui.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Alguém instalou uma barreira,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
as pessoas começaram a contornar a parte de baixo como podem ver,
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
e pavimentaram-na.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Risos)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Mas penso que isto também é um grandioso lembrete,
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
que, agora, o mundo está em movimento.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Está sempre a mudar,
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
porque, se olharmos para a parte de cima desta imagem,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
há outro caminho de desejo a formar-se.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Por isso estes três caminhos de desejo lembram-me
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
que precisamos de projectar para necessidades humanas reais.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Acho que a empatia pelo que os nossos clientes querem
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
é provavelmente o maior indicador de sucesso nos negócios.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Projectar para necessidades reais
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
e projectá-los com baixo atrito,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
porque se não oferecerem baixo atrito,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
alguém o fará, geralmente o cliente.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Em segundo lugar, a melhor forma de aprender o que as pessoas querem
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
é lançar o vosso serviço.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
A resposta está raramente dentro do edifício.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Saiam e vejam o que os consumidores realmente querem.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
E finalmente, em parte devido à tecnologia,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
o mundo está em muito movimento neste momento.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Está sempre a mudar.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
Esses caminhos de desejo vão surgir mais depressa que nunca.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
A nossa tarefa é seleccionar os apropriados
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
e pavimentá-los.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Muito obrigado.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7