What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,612 views ・ 2016-07-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
هنگامی که محصولات، خدمات،
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
یا کسب و کار جدیدی طراحی می‌کنیم،
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
تنها زمانی می‌فهمید اون‌ها چقدر خوب هستند،
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
طراحی‌هایشان چقد خوب است،
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
که ببینید اون‌ها چقدر در دنیای واقعی، در عمل استفاده شده‌اند.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
من هربار که از «میدان هایبری» در لندن عبور می‌کنم
00:30
in north London.
6
30719
1440
یاد این موضوع می‌افتم.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
این میدان کاملا زیباست.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
فضای بازِ بزرگ سرسبزی داره.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
ساختمان‌های «سبک جورجی» دور تا دور اونجا هست.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
اما بعد این راه خاکی هست که از وسط جاده اصلی عبور می‌کند.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
واضحه که مردم نمی‌‌خواهند این همه راه اصلی را طی کنند.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
به جاش، می‌خواهند میانبر بزنند،
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
و آن میانبر خودش رو تقویت می‌کنه.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
خب، به این میانبر یک راه دلخواه می‌گویند،
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
که اغلب راهی است با کمترین مقاومت
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
به نظر من اینها جذاب‌اند،
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
چون اکثرا نقاطی هستند که طراحی و تجربه کاربران واگرا می‌شوند.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
خب در این نقطه، باید معذرت بخوام،
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
چون شماها به زودی این‌ها رو همه جا خواهید دید.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
اما امروز، می‌خواهم سه مورد که برام جذاب هست رو بهتون بگم
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
که در واقع چه چیزی در مورد راه‌اندازی محصولات
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
و خدمات جدید به من یاد می‌دهند.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
اولینش در پایتخت برزیل، برزیلیا است.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
و به من یاد می‌ده که گاهی اوقات
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
فقط باید روی طراحی برای یک نیاز واقعی تمرکز کنین
01:26
at low friction.
26
86517
1269
با کمترین اصطکاک.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
خب، برزیلیا فوق‌العاده است.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
این شهر در دهه ۵۰ میلادی توسط «نیمار» طراحی شد.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
دهه‌ای که عصر طلایی پرواز بود.
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
بنابراین همانطور که می‌بینید او هم آن را شبیه یک هواپیما ترسیم کرد.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
او با کمترین نگرانی،
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
بیشتر ساختمان‌های دولتی مهم رو در قسمت دماغه شهر قرار داد.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
اما اگر بزرگ نمایی کنید، در مرکز شهر برزیلیا،
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
درست جایی که در تصویر هست،
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
می‌بینید پر است از راه‌های دلخواه.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
اون‌ها همه جا هستند.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
خب، اون‌ها فکر می‌کردن باید این نقشه رو ضد آینده طراحی کنند.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
فکر می‌کردند در آینده ما نیازی به راه رفتن نخواهیم داشت --
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
می‌تونیم رانندگی کنیم --
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
پس نیاز اندکی به پیاده‌روها یا سنگفرش ها احساس می‌شد.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
اما همون‌طور که می‌بینید، نیازی واقعی وجود داره.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
اینها راه‌های دلخواه خیلی خطرناکی هستن.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
اگر فقط یکی رو از وسط انتخاب کنیم،
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
می بینید که ۱۵ مسیر ترافیک دیگه رو قطع می‌کنه.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
پس تعجب نخواهید کرد
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
که برزیلیا نرخ تصادف عابرهاش ۵ برابر
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
میانگین شهرهای ایالات متحده است.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
مردم دنبال راه‌حل هستند.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
اون‌ها همیشه راه‌های کم اصطکاک رو پیدا خواهند کرد تا در هزینه
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
و زمان‌شون صرفه‌جویی کنن.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
تمام این راه‌های دلخواه خطرناک نیستند،
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
منو به یاد پرواز به اینجا می‌اندازه وقتی در «هیثرو» (فرودگاه لندن) بودم.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
خیلی از ما وقتی مواجه می‌شدیم با مسیرهای عبور الزامی در
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
فروشگاه‌های معاف از مالیات، دلسرد می‌شویم.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
برای من شگفت آور بود که
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
چه آدم‌های زیادی از راه طولانی و خسته کننده راه‌شون رو به سمت چپ کج می‌کردند،
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
و میانبر می‌زدند به سمت راست،
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
میانبر می‌زدند به راه دلخواه.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
سوالی که جالب توجه هست اینه که:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
طراحان وقتی رفتار ما رو در اینجا می‌بینن چه فکری می‌کنن؟
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
فکر می‌کنن ما احمق هستیم؟
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
فکر می‌کنن ما تنبل هستیم؟
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
یا قبول می‌کنن که این تنها حقیقت موجود است؟
03:04
This is their product.
64
184981
1758
این محصول کار اون‌هاست.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
ما به طور موثرتری داریم در طراحی کمک‌شان می‌کنیم.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
کار ما اینه که برای نیازهای واقعی با کمترین اصطکاک طراحی انجام بدیم،
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
چون اگه این کارو نکنید، مشتری این کارو خواهد کرد.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
دومین راه دلخواهی که می‌خوام نشان بدم
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
در دانشگاه کالیفرنیاست.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
و به من یادآوری می‌کنه
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
که بهترین راه برای رسیدن به یک طراحی عالی
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
راه‌اندازی و شروع کردن اونه.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
پردیس‌های دانشگاه‌ها برای تمرکز روی راه‌های دلخواه خیلی خوبن.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
فکر می‌کنم دلیلش اینه که دانشجوها دیرشونه و خیلی هم باهوش هستن.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
پس عجله دارند که به کلاس برسن.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
اون‌ها همیشه میانبری پیدا می‌کنن.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
و طراحان اینجا این رو می‌دانستند.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
پس این ساختمان‌ها را ساختند
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
و یک چند ماهی منتظر ماندند که این راههای دلخواه ایجاد شوند.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
بعد سنگفرش شون کردند.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(خنده حضار)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
دستاوردی بسیار هوشمندانه.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
درواقع، اغلب، تنها راه‌اندازی آزمایشی یک خدمت می‌تونه
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
به شما یاد بده که مردم واقعا چه چیزی می‌خوان.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
برای مثال، «آیر مویر» در بوستون می‌دانست می‌خواهد یک رستوران باز کند.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
اما کجا بهتر بود؟
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
منوی غذا چطور می‌بود؟
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
او کارش را راه‌اندازی کرد،
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
در این مورد، با کامیون غذا،
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
و هر روز موقعیتش رو عوض کرد.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
در همین حین با ماژیک منوهای متفاوتی می‌نوشت
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
که بفهمه مردم چی می‌خواهند.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
و حالا هم رستورانی زنجیره‌ای داره.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
پس این روش فوق‌العاده کارا هست که
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
کاری رو شروع کنید تا راه‌های دلخواه رو شناسایی کنین.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
سومین و آخرین راه دلخواهی که می‌خواهم بهتون نشان بدم
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
UNIH هست.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
به می فهماند که دنیا در تغییری پیوسته است،
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
و ما باید به این تغییرات پاسخگو باشیم.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
همونطور که حدس می‌زنید، این یک بیمارستانه.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
من براتون در سمت چپ «بخش تومورشناسی» رو علامت زدم.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
بیماران معمولا در هتل‌هایی اقامت می‌کنند که در پایین سمت راست هست.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
این یک سازمان مرکزی برای بیماران بود،
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
پس برای بیماران‌شون خودروهایی تدارک دیدند.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
اما وقتی شروع به ارائه خدمات شیمی درمانی کردند فهمیدند که
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
بیماران به ندرت مایل به سوار شدن در خودرو هستند.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
اونها حالت تهوع زیادی داشتند، پس ترجیح می‌دادند تا هتل شان پیاده بروند.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
این راه دلخواهی که به صورت مورب می‌بینید شکل گرفت.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
حتی بیماران بهش می‌گفتند «دنباله‌ی شیمی درمانی».
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
وقتی بیمارستان همان اول این موضوع را دید،
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
سعی کردند اونجا رو چمن کنند ندیده بگیرنش.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
اما بعد از مدتی، متوجه شدند که این نیازی مهم بوده
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
که بیماران‌ شون بهش نیاز دارند،
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
پس سنگفرشش کردند.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
و فکر می‌کنم شغل ما اغلب سنگفرش کردن این راه‌های دلخواه به وجود آمده است.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
اگر باز به مورد شمال لندن نگاه بی‌ندازیم،
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
اون راه دلخواه همیشه اونجا نبوده.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
دلیل به وجود آمدنش
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
مردمی هستند که به استادیوم تیم فوتبال پرقدرت آرسنال، در روزهای بازی
05:40
on game days,
120
340518
1151
از ایستگاه زیرزمینی که
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
در پایین سمت راست می بینید، رفت و آمد می‌کردند.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
راه دلخواه رو می‌بینید.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
اگه زمان رو فقط چند سال به عقب بازگردانیم،
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
زمانی‌که استادیوم ساخته می‌شد،
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
هیچ راه دلخواهی وجود نداشت.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
پس کار ما اینه که ببینیم این راه‌های دلخواه در کجاها به وجود می‌آیند،
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
و هرجا که مناسب بود، سنگفرشش کنیم،
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
همونطور که یک نفر اینجا کرده.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
یک نفر یک مانع نصب کرده بود،
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
همونطور که می‌بینید، مردم شروع کردند به دور زدن اون مانع،
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
و اون‌ها سنگفرشش کردند.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(خنده تماشاگران)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
اما فکر می‌کنم این تذکردهنده‌ی خوبی هم هست،
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
که دنیا در تغییراتی پیوسته است.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
مدام تغییر می‌کنه،
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
چون اگر نگاه کنید به بالای این تصویر،
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
یک راه دلخواه دیگه در حال شکل گیریه.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
پس این سه راه دلخواه به من یادآوری می‌کنن
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
ما به طراحی‌هایی برای نیازهای واقعی انسان‌ها نیاز داریم.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
فکر می‌کنم همدلی کردن با خواست مشتری های‌تان
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
احتمالا بزرگ‌ترین نمودار اولیه در موفقیت کاری هست.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
طراحی برای نیازهای واقعی
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
و طراحی کردن شون در کمترین اصطکاک،
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
چون اگر در کمترین اصطکاک طراحی‌شون نکیند
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
یک نفر دیگه، معمولا مشتری، اینکارو می‌کنه.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
دوم اینکه، اغلب بهترین راه برای فهمیدن خواست واقعی مردم
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
اینه که خدمات‌دهی تون رو آغاز کنید.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
پاسخ به ندرت داخل ساختمان قرار داره.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
برید بیرون و ببینید مردم واقعا چه چیزی می‌خواهند.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
و آخر اینکه، تا اندازه‌ای به خاطر فناوری،
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
دنیا هر لحظه به شدت در تغییری پیوسته است.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
مدام در حال تغییره.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
این راه‌های دلخواه خیلی سریع‌تر از همیشه به وجود خواهند آمد.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
کار ما انتخاب کردن مناسب ترین اون‌ها
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
و سنگفرش کردن‌شون هست.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
خیلی ممنونم.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7