What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,401 views ・ 2016-07-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
ထုတ်ကုန်တွေ၊ ဝန်ဆောင်မှုတွေ၊
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
လုပ်ငန်းတွေ၊ အသစ်ကို ဒီဇိုင်းထုတ်တဲ့အခါ
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
ဒါတွေကောင်း၊ မကောင်း ဒီဇိုင်းတွေ ကောင်း၊မကောင်း
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
သင်သိလာဖို့ အတွက်
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
လက်တွေ့ လောက ဝန်းကျင်ထဲမှာ ဒါတွေကို ဘယ်လိုသုံးတယ်ဆိုတာ မြင်ဖို့ လိုတယ်။
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
London မြောက်ပိုင်းက Highbury Fields ကို ဖြတ်လျှောက်တိုင်း
00:30
in north London.
6
30719
1440
သတိပေးခံရပါတယ်။
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
ဒါက လုံးဝကို လှပပါတယ်။
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
လေဟာပြင် ကွက်လပ်စိမ်းကြီး ရှိတယ်။
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
ဘေးတစ်ဝိုက်မှာ Georgian အဆောက်အဦတွေရှိတယ်။
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
ဒါပေမဲ့ နောက်ပြီး အလယ်ကဖြတ်တဲ့ ဒီရွံ့ထောင်ချောက် ရှိတယ်။
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
အစွန်းတစ်ဝိုက်ကို လူတွေ မလျှောက်ချင်တာကတော့ ရှင်းပါတယ်။
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
ဒီအစား ဖြတ်လမ်းကို သုံးချင်ပြီး
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
ဒီဖြတ်လမ်းက ကိုယ့်ကိုယ်ကို အားပေးတာပေါ့။
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
ကဲ ဒီဖြတ်လမ်းကို ဆန္ဒလမ်းကြောင်းလို့ ခေါ်ပြီး
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
မကြာခဏတော့ ခုခံမှု အနည်းဆုံး လမ်းကြောင်းပါ။
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
စိတ်ဝင်စားစရာလို့ ထင်မိတာက
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
ဒါတွေဟာ ဒီဇိုင်းနဲ့ သုံးစွဲသူ အတွေ့အကြုံ ကွဲလွဲတဲ့ အမှတ် ဖြစ်တတ်လို့ပါ။
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
ကဲ ဒီနေရာမှာ ကျွန်တော် တောင်းပန်သင့်တာက
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
ကိုယ့်လူတွေဟာ ဒါတွေကို နေရာတိုင်းမှာ စတွေ့တော့မှာ မို့ပါ။
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ စိတ်ဝင်စားစရာလို့ ထင်မိတဲ့ သုံးခုယူပြီး
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
ထုတ်ကုန်သစ်နဲ့ ဝန်ဆောင်မှုတွေ စတင်တာနဲ့
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော့ကို တကယ် သတိပေးနေတာကို မျှဝေပါမယ်။
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
ပထမဆုံးက Brazil ရဲ့မြို့တော် Brasilla ပါ။
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
ဒါက ကျွန်တော့ ကို သတိပေးတာက တစ်ခါတစ်လေမှာ
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
ပွတ်အား အနိမ့်မှာ တကယ်လိုတာ အတွက် ဇီဇိုင်းထုတ်ခြင်းကို
01:26
at low friction.
26
86517
1269
အာရုံစိုက်ဖို့ပဲလိုတာတဲ့။
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
ကဲ Brasilla က စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
ဒါကို ၅၀ ပြည့်လွန် နှစ်များမှာ Niemeyer က ဇီဇိုင်းထုတ်ခဲ့တယ်။
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
ပျံသန်းခြင်းရဲ့ ရွှေခေတ်ဆိုတော့
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
အဲဒီမှာ မြင်ရတဲ့အတိုင်း လေယာဉ် တစ်စင်းလို အကွက်ချခဲ့တယ်။
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
နည်းနည်း စိတ်ပူစရာက
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
သူက အရေးပါဆုံး အစိုးရ အဆောက်အဦတွေ ကို လေယာဉ်မှူးအခန်းမှာ ထားတာပါ။
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
ဒါပေမဲ့ အနီးကပ်ဆွဲကြည့်ရင် Brasilla ရဲ့ ဗဟိုမှာ
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
ဒီအမှတ်ရှိတဲ့နေရာမှာပဲ
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
ဒါတွေက ဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေနဲ့ ပြန့်ကျဲနေတယ်။
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
ဒါတွေက လုံးဝကို နေရာတိုင်းမှာပါ။
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
အခုတော့ ဒီဇိုင်းဟာ အနာဂတ် သက်သေပြုခဲ့တယ်လို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
အနာဂတ်မှာ ဘယ်ကိုမှ လမ်းလျှောက်ဖို့ မလိုဘူးလို့ ထင်ခဲ့ကြတယ်။
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
ကားမောင်းသွားနိုင်မယ်ပေါ့။
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
ဒါဆို လူသွားလမ်း (သို့) စင်္ကြံတွေ မလိုသလောက်ပေါ့။
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
ဒါပေမဲ့ မြင်တဲ့အတိုင်း တကယ့် လိုအပ်ချက် တစ်ခုပါ။
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
သိပ်အန္တရာယ်ရှိတဲ့ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေ။
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
အလယ်က တစ်ခုပဲ ယူကြည့်ရင်
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
ဒါက ယာဉ်ကြောရဲ့ ၁၅ လမ်းသွားကို ဖြတ်တာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
ကိုယ့်လူတို့ကို မအံ့ဩမိမှာက
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
Brasilla မှာ သင့်ရဲ့ U.S မှာရှိတဲ့ သာမန်မြိုကြီးထက်
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
ခြေကျင် လျှောက်သူ မတော်တဆမှု ငါးဆပိုတယ်။
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
လူတွေက ကြံရည်ဖန်ရည်ရှိတယ်။
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
ငွေနဲ့အချိန်သက်သာဖို့ ပွတ်မှုအား နိမ့်တဲ့
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
လမ်းကြောင်းကို ရှာတယ်။
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
ဆန္ဒလမ်းကြောင်း အားလုံးက အန္တရာယ်မရှိဘူး။
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
Heathrow မှာတုန်းက ဒီက ပျံသန်းတာ သတိပေးတာခံရတယ်။
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
အခွန်မဲ့ဆိုင်ကိုဖြတ်၊ ဝတ္တရားအရ လမ်းလျှောက်ရတာ
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
ကြုံတော့ လူအတော်များများဟာ စိတ်အနှောက်အယှက် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
ကျွန်တော် အံ့ဩသွားမိတာက
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
ညာဘက်ကို ကွေ့ဝိုက်သွားတဲ့ လမ်းကြောင်း ရှည်ကြီးကို သွားဖို့ ဘယ်နှစ်ယောက်
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
ငြင်းပြီး ဘယ်ဘက်ကို ဖြတ်ဝင်မလဲ၊
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
ဆန္ဒလမ်းကြောင်းကို ဖြတ်လဲပေါ့။
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
မေးခွန်းက ဒီလောက်စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
ဒီက ကျွန်တော်တို့ အပြုအမူကိုတွေတော့ ဒီဇိုင်နာတွေ ဘာကိုတွေးကြလဲ။
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
ကျွန်တော်တို့ကို ငတုံးတွေလို့ ထင်လား။
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
ကျွန်တော်တို့ကို ငပျင်းတွေထင်လား။
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
(သို့) ဒါပဲ အမှန်တရားလို့ သူတို့ လက်ခံကြလား။
03:04
This is their product.
64
184981
1758
ဒါသူတို့ရဲ့ ထုတ်ကုန်လေ။
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
သူတို့ထုတ်ကုန်ကို အကျိုးရှိရှိ အတူဒီဇိုင်းထုတ်နေတာ၊
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
ဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က တကယ်လို တာကို ပွတ်မှုအား အနိမ့်မှာ ထုတ်လုပ်ဖို့ပါ။
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
အကြောင်းက မလုပ်ရင် စားသုံးသူက တစ်နည်းနည်းနဲ့ လုပ်တော့မှာလေ။
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
ကျွန်တော် မျှဝေချင်တဲ့ ဒုတိယ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
University of California မှာပါ။
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
ဒါက သတိပေးတာက
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
တစ်ခါတစ်လေမှာ ကြီးကျယ်တဲ့ ဒီဇိုင်း စိတ်ကူးရဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
ဒါကို အစပျိုးရုံပါ။
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
အခု တက္ကသိုလ်ကျောင်းဝန်းတွေဟာ ဆန္ဒ လမ်းကြောင်းတွေ တွေ့ဖို့ သိပ်ကောင်းတယ်။
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
ကျောင်သားတွေဟာ အမြဲ နောက်ကျပြီး အတော်လေး ပါးနပ်ကြလို့ ထင်တယ်။
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
ပို့ချချက်တွေဆီ လစ်ကြတာပေါ့။
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
အမြဲကို ဖြတ်လမ်း တွေ့ကြတာပါ။
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
ဒါကို ဒီဇိုင်နာတွေ သိကြတယ်။
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
ဒါနဲ့ အဆောက်အဦတွေ ဆောက်ပြီးတော့
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
လမ်းကြောင်းတွေဖော်ဖို့ လအနည်းငယ် စောင့်ကြတယ်။
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
နောက်တော့ ဒါတွေကို ခင်းတာပေါ့။
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(ရယ်သံများ)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
တော်တော် တော်တဲ့ နည်းလမ်းပါ။
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
တကယ်က မကြာခဏတော့ ဝန်ဆောင်မှု တစ်ခုရဲ့ အလွတ်သဘော အစပျိုးတာဟာ
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
လူတွေ တကယ်လိုချင်တာက ဘာဆိုတာသင်ပေးနိုင်တယ်။
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
ဥပမာ၊ Boston က Ayr Muir က သူစားသောက်ဆိုင် ဖွင့်ချင်တာ သိတယ်။
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
ဒါပေမဲ့ ဘယ်မှာ ရှိသင့်လဲ။
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
ဟင်းလျာစာရင်းက ဘာဖြစ်သင့်လဲ။
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခု စလိုက်တယ်၊
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
ဒီကိစ္စမှာ အစားအသောက်ကားပါ။
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
တည်နေရာကို နေ့တိုင်း ပြောင်းခဲ့တယ်။
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
လူတွေ လိုချင်တာ မှန်းဆဖို့ ဘေးက သင်ပုန်းဖြူ​ပေါ်မှာ
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
ဟင်းလျာစာရင်း အမျိုးမျိုးပြောင်းရေးတယ်။
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
အခု သူ့မှာ စားသောက်ဆိုင်ခွဲတွေ ရှိပါတယ်။
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
ဒီတော့ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေ ရှာတွေ့ဖို့
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
တစ်ခုခု အစပျိုးတာဟာ အင်မတန်ကို ထိရောက်နိုင်ပါတယ်။
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
ခင်ဗျားတို့နဲ့ မျှဝေချင်တဲ့ တတိယနဲ့ နောက်ဆုံး ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
UNIH ပါ။
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
ဒါက သတိပေးတာက လောကကြီးရဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းပါ၊
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
ဒီအပြောင်းအလဲတွေကို တုံ့ပြန်ဖို့လိုပါတယ်။
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
မှန်းဆမိမယ့်အတိုင်း ဒါက ဆေးရုံပါ။
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
ဘယ်ဘက်က ကင်ဆာဌာနကို ခင်ဗျား တို့အတွက် အမှတ်ပြထားပါတယ်။
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
လူနာတွေဟာ ညာဘက်အောက်ခြေက ဟိုတယ်တွေမှာ တည်းမယ်ပေါ့။
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
ဒါက လူနာဗဟိုပြု အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဆိုတော့
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
သူတို့လူနာတွေအတွက် ကားတွေ ပံ့ပိုးပေးတယ်။
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
ဒါပေမဲ့ သူတို့ သဘောပေါက်တာက ဓာတုကုထုံး ပေးတဲ့အခါ
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
လူနာတွေဟာ ကားတွေထဲကို မဝင်ချင် သလောက်ဖြစ်တာပါ။
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
မအီမသာဖြစ်လွန်းတော့ သူတို့ဟာ ဟိုတယ် တွေကို လမ်းလျှောက်ပြန်ချင်ကြတယ်။
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
ဒီမှာတွေ့ရတဲ့ ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက ထောင့်ဖြတ် ဖွဲ့ထားတယ်။
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
လူနာတွေက "ဓာတုကုထုံး စွတ်ကြောင်း" လို့တောင် ခေါ်တယ်။
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
ကဲ ဆေးရုံက ဒါကို မူလအတိုင်းတွေ့တော့
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
ဒီအပေါ်ကို မြက်လွှာ ပြန်ခင်းလိုက်ပြီး မသိချင်ယောင်ဆောင်တယ်။
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
ဒါပေမဲ့ အတန်ကြာတော့ ဒါဟာ သူတို့ လူနာတွေအတွက် ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
အရေးကြီးတဲ့ လိုအပ်ချက်ဆိုတာ သိရှိကာ
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
လမ်းခင်းပေးလိုက်တယ်။
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က ဒီပေါ်လာနေတဲ့ ဆန္ဒ လမ်းကြောင်းတွေကို မကြာခဏ ခင်းပေးဖို့ပါ။
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
London မြောက်ပိုင်းကို ပြန်ကြည့်ရင်
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
ဆန္ဒလမ်းကြောင်းက အဲဒီမှာ အမြဲမဟုတ်ဘူး။
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
ဒါ မှိုလိုပေါက်လာတဲ့ အကြောင်းက
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
လူတွေဟာ ဧရာမ Arsenal Football Club ကို ကစားပွဲ နေ့တွေမှာ
05:40
on game days,
120
340518
1151
ညာဘက်အောက်ခြေမှာ
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
မြင်ရတဲ့ မြေအောက်ဘူတာကနေ သွားနေတာကြောင့်
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
ဆန္ဒလမ်းကြောင်း တွေ့ရတာပါ။
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
အားကစားရုံ ဆောက်စဉ်က
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
နာရီကို နှစ်အနည်းငယ် ပြန်လှည့်လိုက်ရင်
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
ဆန္ဒလမ်းကြောင်း မရှိဘူးလေ။
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က ဒီဆန္ဒ လမ်းကြောင်းတွေ ပေါ်တာ စောင့်ကြည့်ပြီး
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
ပေါ်ပေါ်လာခြင်း သင့်တော်ရာမှာ
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
လမ်းခင်းပေးဖို့ပါ။
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
လူတစ်ဦးက အတားအဆီးတစ်ခု တပ်ခဲ့တယ်၊
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
လူတွေက မြင်တဲ့အတိုင်း ကျော်ဖြတ်၊ ကွေ့ပတ်သွားတော့
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
လမ်းခင်းပေးလိုက်ကြတယ်။
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(ရယ်သံများ)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
ဒါပေမဲ့ ဒါကလည်း အံ့ဩဖွယ် သတိပေးချက်လို့ ထင်ပါတယ်၊
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
တကယ်က လောကကြီးက ပြောင်းလဲခြင်းထဲမှာပါ။
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
ဆက်တိုက် ပြောင်းလဲနေတာပါ၊
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
အကြောင်းက ဒီပုံရဲ့ ထိပ်ကို ကြည့်လိုက်ရင်
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
နောက်ထပ် ဆန္ဒလမ်းကြောင်း ဖွဲ့နေတယ်။
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
ဒီတော့ ဒီဆန္ဒလမ်းကြောင်း သုံးခုက သတိပေးတာက
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
တကယ် လူသား လိုအပ်ချက်တွေအတွက် ဒီဇိုင်းထုတ်ဖို့ လိုတယ်ဆိုတာပါ။
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
ကိုယ့်ဖောက်သည်တွေ လိုချင်တာကို စာနာခန့်မှန်းခြင်းဟာ
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
လုပ်ငန်း အောင်မြင်မှုရဲ့ အကြီးမားဆုံး အဓိကကျတဲ့ အညွှန်းဖြစ်လောက်ပါတယ်။
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
တကယ် လိုတာတွေအတွက် ဒီဇိုင်းထုတ်ပြီး
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
ပွတ်မှုအား အနိမ့်မှာ ဒီဇိုင်းထုတ်တာပါ။
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
အကြောင်းက ဒါတွေကို ပွတ်မှုအား အနိမ့်မှာ မကမ်းလှမ်းရင်
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
အခြားလူ မကြာခဏတော့ ဖောက်သည်က လုပ်မှာမို့လို့ပါ။
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
ဒုတိယအနေနဲ့ မကြာခဏက လူတွေ တကယ် လိုချင်တာသိဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
သင့်ဝန်ဆောင်မှုကို အစပျိုးဖို့ပါ။
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
အဖြေက အဆောက်အဦ အတွင်းဘက်မှာ ရှိခဲပါတယ်။
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
အဲဒီကထွက်ပြီး လူတွေ တကယ် လိုချင်တာကို ကြည့်ကြည့်ပါ။
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
နောက်ဆုံးက တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် နည်းပညာကြောင့်
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
အခုအခါမှာ လောကကြီးဟာ မယုံနိုင်အောင် ပြောင်းလဲနေပါတယ်
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
အတောမသတ်ကို ပြောင်းလဲနေတာပါ။
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
ဒီဆန္ဒလမ်းကြောင်းတွေဟာ ခါတိုင်းထက် ပိုမြန်မြန် ပေါ်လာတော့မှာပါ။
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
ကျွန်တော်တို့ အလုပ်က သင့်တော်ရာတွေ ရွေးပြီး
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
​အပေါ်မှာ ခင်းပေးဖို့ပါ။
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7