What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,651 views ・ 2016-07-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Lotov Редактор: Natalia Ost
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Когда мы разрабатываем новый товар,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
услуги или бизнес,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
единственный способ оценить их качество
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
и качество дизайна —
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
это посмотреть, как ими пользуются в реальных условиях, в контексте.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Я всегда вспоминаю об этом, когда прохожу мимо Хайбери-Филдс
00:30
in north London.
6
30719
1440
в северной части Лондона.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
Там прекрасно:
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
большая зелёная территория
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
окружена зданиями георгианской эпохи.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Но там есть тропинка, протоптанная посреди газона.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
Очевидно, что люди не хотят обходить всю территорию по краю.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
Наоборот, они хотят срезать путь,
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
и поэтому тропинка не зарастает.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Такой путь называется «народной тропой».
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
Обычно это путь наименьшего сопротивления.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Мне интересны эти тропы,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
потому что это те места, где дизайн расходится с опытом пользователей.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
Тут я должен извиниться,
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
так как теперь вы будете повсюду видеть такие примеры.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Сегодня я собираюсь привести три интересных примера
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
и поделиться с вами тем, что общего они имеют
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
с запуском новых продуктов и услуг.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
Первый пример — это Бразилиа, столица Бразилии.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Она напоминает мне, что порой
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
нужно просто сосредоточиться на дизайне для конкретных нужд
01:26
at low friction.
26
86517
1269
с минимальным сопротивлением.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Бразилиа поразительна.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Она была спроектирована Нимейером в 1950-х годах.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
Это был «золотой век» авиации,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
поэтому, как видите, он спланировал город в виде самолёта.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
Недолго сомневаясь, он разместил
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
важнейшие правительственные здания на месте кабины пилота.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Но если приблизить центр города,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
там, где отметка,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
то видны сплошные «народные тропы».
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Они повсюду.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Предполагалось, что планировка сделана с расчётом на будущее.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Думали, что в будущем нам не надо будет ходить пешком,
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
так как все будут водить,
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
поэтому тропинки и дорожки были практически не нужны.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Но, как видите, потребность в них есть.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Такие «народные тропы» очень опасны.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Если взять одну посередине,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
то видно, что она пересекает 15 полос движения транспорта.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Не удивительно,
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
что в Бразилиа рейтинг пешеходных происшествий в пять раз выше,
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
чем в среднем в городах США.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
Люди находчивы.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Они всегда находят путь наименьшего сопротивления,
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
чтобы сэкономить деньги и время.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Не все «народные тропы» опасны.
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
Я вспомнил об этом по пути сюда, когда был в аэропорту Хитроу.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Многих из нас расстраивает необходимость
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
проходить между магазинами duty-free.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
Меня удивило,
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
как много людей отказываются от длинного извилистого пути слева
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
и просто срезают путь справа
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
по «народной тропе».
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
Интересный вопрос:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
о чём думают дизайнеры, когда видят такое поведение людей?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Они думают, что мы тупые?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Они думают, что мы ленивые?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
Или соглашаются, что это единственно верный путь?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Это же их продукт.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Мы по сути участвуем в разработке их продукта.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Задача дизайна — отвечать реальным потребностям как можно естественнее,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
потому что если это не сделаете вы, это сделает потребитель.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
Второй пример «народной тропы́»
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
можно найти в Калифорнийском Университете.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Он напоминает мне,
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
что иногда лучший способ придумать классный дизайн —
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
это просто запустить его.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
«Народные тропы» найти проще всего на территории университетских кампусов.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Я думаю, это потому, что студенты умны и вечно опаздывают.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Они мчатся на лекции
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
и всегда находят кратчайший путь.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
В данном случае проектировщики знали это,
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
поэтому построили здания,
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
а затем пару месяцев подождали, пока сформируются тропинки.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
После чего они их замостили.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Смех)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
Невероятно сообразительно.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
Действительно, часто запуск пробной услуги
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
может дать информацию о том, что действительно нужно людям.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Например, Аир Муир из Бостона хотел открыть ресторан.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Но где его расположить?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
Какое должно быть меню?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Он запустил
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
передвижной ресторан
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
и менял его расположение каждый день.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Он писал разное меню маркером на доске,
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
чтобы определить, чего хотят люди.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Сейчас у него сеть ресторанов.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
То есть пробный запуск с целью выявить «народные тропы»
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
может быть очень эффективным.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
И наконец, третий пример такой «народной тропы́»:
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
Американский национальный институт здоровья.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Он напоминает мне, что мир постоянно движется
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
и мы должны реагировать на эти изменения.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Как вы догадались, это больница.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Я отметил для вас слева онкологическое отделение.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
Пациенты обычно останавливались в отелях внизу справа.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Здесь заботились о пациентах,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
поэтому предлагали им автомобили.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Но когда начали проводить химиотерапию, выяснилось,
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
что пациентам редко хотелось садиться в машину.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Их тошнило, поэтому они шли в свои отели пешком.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Образовалась «народная тропа», которую вы видите по диагонали.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
Пациенты даже дали ей имя «След химиотерапии».
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Когда в больнице увидели эту тропу,
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
то сначала попытались её игнорировать, заложить её дёрном.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Однако через какое-то время поняли, что это важно для пациентов
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
и эту потребность нужно удовлетворить,
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
поэтому тропу замостили.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Я думаю, что зачастую наша задача — просто оформлять уже проложенные «тропы».
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Если мы опять посмотрим на Северный Лондон,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
то увидим, что «тропа» была там не всегда.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
Она появилась,
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
когда в дни проведения матчей
люди шли на огромный стадион футбольного клуба «Арсенал»
05:40
on game days,
120
340518
1151
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
от станции метро, которую вы видите снизу справа.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Это «народная тропа».
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Если мы вернёмся на несколько лет назад,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
когда стадион ещё только строился,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
«тропы́» не было.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Поэтому наша задача — отслеживать появление таких «троп»
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
и, если это уместно, мостить их,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
как это сделали здесь.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Кто-то установил шлагбаум,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
и, как видите, люди стали обходить его вокруг,
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
тогда дорожку замостили.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Смех)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Это удивительный пример, который напоминает,
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
что мир действительно подвижен.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Он постоянно меняется,
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
и если присмотреться к снимку,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
там видна формирующаяся новая «тропа».
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Эти три примера «народных троп» напоминают мне,
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
что мы должны проектировать под конкретные человеческие потребности.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Я думаю, что внимание к желаниям клиентов
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
лучше всего определяет успешность бизнеса.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Проектируйте под конкретные нужды
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
по пути наименьшего сопротивления,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
потому что если этого не предлóжите вы,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
это сделает кто-то другой, зачастую сам клиент.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Во-вторых, часто лучший способ выявить потребность —
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
это запустить услугу.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
Ответ редко можно найти, сидя в офисе.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Выйдите на улицу и посмотри́те, чего хотят окружающие.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
И наконец, отчасти из-за уровня технологий
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
мир сегодня неимоверно динамичен.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Он постоянно меняется.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
«Народные тропы» будут появляться быстрее, чем когда бы то ни было.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Наша задача — выбрать подходящие
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
и замостить их.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Большое спасибо!
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7