What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

162,401 views ・ 2016-07-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Cristina Nicolae
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Când proiectăm noi produse,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
servicii sau afaceri,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
singurul moment în care știi dacă sunt bune de ceva,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
dacă au fost bine proiectate,
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
este să vezi cum sunt folosite în lumea reală, în context.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Îmi amintesc de asta de fiecare dată când trec pe lângă Highbury Fields
00:30
in north London.
6
30719
1440
în nordul Londrei.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
Este absolut minunat.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
E un spațiu deschis, verde și mare.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
În jurul lui sunt clădiri în stil Georgian.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Apoi este capcana de noroi care trece chiar prin mijloc.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
E clar că oamenii nu vor să-l ocolească pe margine.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
În schimb, vor să o ia pe scurtătură
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
și acea scurtătură se auto-consolidează.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Această scurtătură se numește calea dorinței,
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
și este deseori calea minimei rezistențe.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Mi se par fascinante,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
fiindcă sunt adesea punctul unde designul și experiența utilizatorului se despart.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
Acum ar trebui să vă cer scuze,
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
fiindcă o să începeți să le vedeți peste tot.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Dar azi o să aleg trei care mi se par interesante
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
și o să vă spun ce anume îmi amintește
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
de lansarea de noi produse și servicii.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
Prima este în capitala Braziliei – Brasilia.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Și îmi amintește că, uneori,
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
trebuie doar să te concentrezi să proiectezi pentru nevoi reale
01:26
at low friction.
26
86517
1269
cu minimă rezistență.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Brasilia este fascinantă.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
A fost proiectată de Niemeyer in anii ‘50.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
Era epoca de aur a zborului,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
așa că a făcut-o ca un avion, după cum puteți vedea aici.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
Ușor îngrijorător,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
a așezat cele mai importante clădiri guvernamentale în carlingă.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Dacă mărim imaginea, chiar în centrul Brasiliei,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
chiar acolo unde este punctul,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
vedeți că este împânzit de căi ale dorinței.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Sunt absolut peste tot.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Au crezut că au proiectat pentru viitor.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Au crezut că în viitor nu vom mai merge nicăieri pe jos -
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
vom putea să conducem –
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
așa că nu prea era nevoie de poteci sau trotuare.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Dar, după cum vedeți, chiar este nevoie.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Acestea sunt căi foarte periculoase.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Dacă alegem una singură, cea din mijloc,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
puteți vedea că traversează 15 benzi de trafic.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
Nu veți fi surprinși
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
că rata accidentelor pietonale din Brasilia este de 5 ori mai mare
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
decât într-un oraș american mediu.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
Oamenii sunt plini de resurse.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Ei vor găsi mereu drumul cu minimă rezistență
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
pentru a economisi timp și bani.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
Nu toate căile dorinței sunt periculoase,
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
mi-am amintit zburând încoace când eram în Heathrow.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Mulți dintre noi suntem frustrați când ne confruntăm
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
cu drumul obligatoriu prin duty-free.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
Era uimitor pentru mine
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
cum multă lume refuza să meargă pe calea lungă și întortocheată din stânga
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
și cum tăia drumul prin dreapta
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
pe calea dorinței.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
Întrebarea interesantă este:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
Ce gândesc proiectanții când văd comportamentul nostru aici?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
Cred că suntem proști?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
Cred că suntem leneși?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
Sau acceptă faptul că acesta este singurul adevăr?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Acesta este produsul lor.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Noi efectiv co-proiectăm produsul.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Deci treaba noastră este să proiectăm pentru nevoi reale cu minimă rezistență,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
fiindcă dacă voi nu o faceți, oricum o va face clientul.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
A doua cale a dorinței pe care am s-o prezint
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
este la Universitatea California.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Și îmi amintește
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
că uneori cel mai bun mod de a veni cu un proiect măreț
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
este doar să-l lansezi.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
Campusurile universitare sunt fantastice pentru identificarea căilor dorinței.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Cred că e din cauză că studenții întârzie mereu și sunt foarte isteți.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Așa că se grăbesc la cursuri.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Ei vor găsi întotdeauna scurtătura.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
Și proiectanții de aici știau asta.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Așa că au construit clădirile
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
și apoi au așteptat câteva luni să se formeze căile.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
Apoi le-au pavat.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Râsete)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
O abordare incredibil de inteligentă.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
De fapt, deseori, simpla lansare a unui fals serviciu
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
te poate învăța ce vor oamenii cu adevărat.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
De exemplu, Ayr Muir în Boston știa că vrea să deschidă un restaurant.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Dar unde ar trebui să fie?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
Ce meniu ar trebui să aibă?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
A lansat un serviciu,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
în acest caz un camion cu mâncare,
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
și a schimbat locația în fiecare zi.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
A scris un meniu diferit cu markerul pe tablă
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
ca să ghicească ce vor oamenii.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Acum are un lanț de restaurante.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Așa că poate fi incredibil de eficient
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
să lansezi ceva ca să identifici căile dorinței.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
A treia și ultima cale a dorinței pe care vreau să v-o prezint
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
este UNIH.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Îmi amintește că lumea este în continuă mișcare,
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
iar noi trebuie să răspundem acestor schimbări.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
După cum veți ghici, acesta este un spital.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
Am marcat pentru voi în stânga Secția de Oncologie.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
Pacienții stau de obicei la hotelurile din dreapta jos.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Era o organizație orientată spre pacienți,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
așa că avea mașini pentru pacienți.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Dar ceea ce au realizat când au început să ofere chimioterapie
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
este că pacienții urcau rareori în mașini.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Erau prea amețiți, așa că se întorceau pe jos la hotel.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Vedeți această cale a dorinței pe diagonală, formată.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
Pacienții chiar au denumit-o "Traseul Chimio".
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Când spitalul a văzut asta, inițial
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
a încercat să pună gazon la loc peste ea, să o ignore.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Dar după un timp, și-au dat seama că era o nevoie importantă
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
pe care o satisfăceau pacienților,
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
așa că au pavat-o.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Și cred că treaba noastră este adesea să pavăm aceste căi ale dorinței ce apar.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Dacă ne uităm din nou la cea din nordul Londrei,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
acea cale a dorinței nu a fost întotdeauna acolo.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
Motivul pentru care a apărut
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
este că oamenii mergeau spre marele stadion al Clubului de Fotbal Arsenal
05:40
on game days,
120
340518
1151
în zilele cu meciuri,
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
de la stația de metrou pe care o vedeți în dreapta jos.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Deci vedeți calea dorinței.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Dacă dăm timpul înapoi cu câțiva ani,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
când stadionul era în construcție,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
nu exista nicio cale a dorinței.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Așadar, treaba noastră este să fim atenți când apar aceste căi ale dorinței,
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
și, dacă este cazul, să le pavăm,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
așa cum a făcut cineva aici.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Cineva a instalat o barieră,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
oamenii au început să treacă peste ea și pe lângă, după cum vedeți,
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
și ei au pavat-o.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Râsete)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Dar cred de asemenea că e minunat să ne amintim
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
că lumea e în continuă mișcare.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Se schimbă constant,
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
căci dacă te uiți la partea de sus a imaginii,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
se formează o altă cale a dorinței.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Așa că aceste trei căi ale dorinței îmi amintesc
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
că trebuie să proiectăm pentru nevoi umane reale.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Cred că empatia față de ceea ce doresc clienții
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
este probabil cel mai mare indicator de succes al afacerii.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Proiectați pentru nevoi reale
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
și proiectați cu minimă rezistență,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
fiindcă dacă nu le oferiți minimă rezistență,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
altcineva o va face, de multe ori chiar clientul.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
În al doilea rând, adesea cel mai bun mod de a învăța ce vor de fapt oamenii
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
este să îți lansezi serviciul.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
Răspunsul este rareori în interiorul construcției.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Mergi afară și vezi ce vor de fapt oamenii.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
În cele din urmă, parțial din cauza tehnologiei,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
lumea este acum într-o incredibilă mișcare.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Se schimbă constant.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
Aceste căi ale dorinței se vor ivi mai repede ca oricând.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Treaba noastră este să le alegem pe cele potrivite
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
și să le pavăm.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Mulțumesc foarte mult.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7