下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kaoru Suzuki
校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
新商品や新サービス
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
新規事業をデザインする場合
00:17
the only time you'll know
if they're any good,
2
17056
2518
それが良いものなのか
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
よいデザインなのか 分かるのは
00:21
is to see how they're used
in the real world, in context.
4
21320
4735
実際に状況に応じた
使われ方を見た時です
00:26
I'm reminded of that every time
I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
私はロンドン北部の
ハイべリーフィールズを歩くたびに
00:30
in north London.
6
30719
1440
このことを思い出します
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
とても美しい公園で
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
芝に覆われた広場が広がり
00:35
There's Georgian buildings
around the side.
9
35246
2568
周囲には ジョージア王朝様式の
建物が並びます
00:37
But then there's this mud trap
that cuts across the middle.
10
37838
2898
しかし この踏み分け道が
真ん中を横切っています
00:41
People clearly don't want to walk
all the way around the edge.
11
41720
3124
明らかに わざわざ外周を
歩こうという人はいないのです
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
その代わり
この近道を通るので
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
近道が自然に
形づくられていきます
00:50
Now, this shortcut
is called a desire path,
14
50866
3296
さて この近道は
デザイア・パスと呼ばれ
00:54
and it's often the path
of least resistance.
15
54186
2500
たいてい 一番楽な道なのです
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
近道はとても面白いものです
00:58
because they're often the point
where design and user experience diverge.
17
58067
5465
なぜなら 近道はたいてい デザインと
ユーザー体験とが分かれる所にできるのです
ここで 私はお詫びしておきます
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
皆さんは 至る所で
近道に気づくようになるでしょう
01:06
because you guys are going to start
seeing these everywhere.
19
66041
2872
01:08
But today, I'm going to pick
three I find interesting
20
68937
2662
まず今日は 私が興味深いと思う
ポイントを3つ取り上げ
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
そこから 新商品や新サービスを―
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
世に出すには何が大切と考えるか
紹介したいと思います
01:17
The first is in the capital city
of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
一つ目は ブラジルの首都の
ブラジリアです
この都市を見ると
実際のニーズを満たすために
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
01:23
you have to just focus
on designing for a real need
25
83365
3128
使いやすいように デザインを
しなくてはならないことが
01:26
at low friction.
26
86517
1269
分かります
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
ブラジリアは素晴らしい都市です
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
ニーマイヤーによって
1950年代に 設計されました
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
当時は 空の旅の黄金時代でした
01:35
so he laid it out like a plane,
as you can see there.
30
95186
3264
ですから 写真で分かるように
街を飛行機の形にしたのです
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
少し憂慮しながらも
01:39
he put most of the important
government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
政府の主要省庁の大部分を
操縦室の場所に置きました
01:43
But if you zoom in,
in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
しかし ブラジリアの
中央部を拡大すると
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
この印の場所ですが
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
デザイア・パスが縦横無尽に
走っていることが分かるでしょう
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
これは至る所にあります
設計者たちは 将来を見越した
デザインにしたいと考えました
01:53
Now, they thought that they
had future-proofed this design.
37
113070
2870
01:55
They thought in the future
we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
つまり 未来には
歩く必要はなくなり―
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
車で移動できるようになるので
02:00
so there was little need
for walkways or pavements.
40
120575
2957
歩道を作る必要はない
と考えたのです
しかし 見ての通り 実際には
ニーズはあるのです
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
デザイア・パスの中には
非常に危険なものもあります
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
中ほどの一本に注目すると
02:11
you can see it crosses
15 lanes of traffic.
44
131471
3407
自動車道を15車線も横切ります
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
ブラジリアでは
歩行者が関わる交通事故が
平均的なアメリカの都市の―
02:16
that Brasilia has five times
the pedestrian accident rate
46
136682
3540
5倍発生していることは
当然と言えるでしょう
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
人々は機知に富んでいます
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
お金や時間の節約になるような
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
通りやすい道を 必ず見つけます
全てのデザイア・パスが
危険という訳ではありません
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
02:32
I was reminded flying here
when I was in Heathrow.
52
152500
3393
ヒースロー空港からここへのフライトのときに
気づいたことです
02:35
Many of us get frustrated
when we're confronted
53
155917
2520
免税店の間を
ずっと歩かされるのは
02:38
with the obligatory walk
through duty-free.
54
158461
2669
うれしくないという人が
多いのです
驚いたことに
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
02:44
how many people refused to take
the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
多くの人が大きくカーブして遠回りの
左側の通路を通らずに
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
この右側の免税店を横切るのです
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
デザイア・パスを使うのです
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
こんな問いをすると面白いのですが
02:54
What do designers think
when they see our behavior here?
60
174545
3190
設計者は このような行動を
目の当りにするとどう思うのか?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
人々を愚かだと思うのか?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
人々を怠け者だと思うのか?
あるいは これを
唯一の現実と受け入れるのか?
03:02
Or do they accept
that this is the only truth?
63
182405
2552
03:04
This is their product.
64
184981
1758
これは彼らの製品ですが
03:07
We're effectively
co-designing their product.
65
187134
2533
私たちは 実質的に
一緒にデザインしています
03:10
So our job is to design
for real needs at low friction,
66
190540
4926
私たちが 抵抗なく実際のニーズを満たす
デザインをしなくてはなりません
03:15
because if you don't,
the customer will, anyway.
67
195490
2896
それは デザイナーがしなければ
利用者が使いやすいように変えるからです
皆さんにご紹介したい
デザイア・パスの二つ目は
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
カリフォルニア大学にあります
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
これを見ると
03:24
that sometimes the best way
to come up with a great design
71
204934
3158
卓越したデザインを生み出すには
ただ始めてみることが
時には 一番よい方法であることが
分かります
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
03:30
Now, university campuses are fantastic
for spotting desire paths.
73
210864
3874
大学のキャンパスは デザイア・パスを
見つけるのに 適した場所です
03:34
I think it's because students
are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
なぜなら 学生はいつも遅刻をし
かつ とても頭がいいからです
ですから 学生たちは
講義に 駆けつけて
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
いつも近道を見つけるのです
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
このときのデザイナーは
それを知っていました
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
ですから 建物を建てた後
03:46
and then they waited a few months
for the paths to form.
79
226527
2914
道が出来るまで 数か月待ち
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
それから 舗装したのです
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(笑)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
信じられないほど
賢明な方法です
03:54
In fact, often, just launching
the straw man of a service
83
234719
3123
実際 サービスを骨組みだけで
始めてみることで
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
たいてい 人が何を本当に欲しているかを
知ることができます
04:00
For example, Ayr Muir in Boston
knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
例えば ボストンのエア・ミューアは
レストランを始めようとしていました
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
立地はどこにするか?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
メニューは何にするか?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
彼は サービスを始めました
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
つまり 移動販売です
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
そして 毎日 場所を変え
04:14
He'd write a different menu
on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
横のホワイトボードに
毎日異なるメニューを書いて
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
人々が何を食べたいのかを調べました
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
彼は 今や レストランチェーンを
経営しています
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
つまり デザイア・パスを見つけるのに
04:24
to launch something
to spot the desire paths.
95
264716
2765
何かを始めてみるのが
非常に効果的なことがあるのです
04:28
The third and final desire path
I wanted to share with you
96
268232
3082
私が皆さんにご紹介する
三つ目で最後のデザイア・パスは
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
アメリカ国立衛生研究所です
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
ここでは 世界は常に変化していて
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
その変化に対応しなくては
ならないことが分かります
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
ご想像の通り これは病院です
04:41
I've marked for you on the left
the Oncology Department.
101
281337
3041
左の印が腫瘍科です
04:44
The patients would usually stay
in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
患者はたいてい
右下のホテルに泊まります
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
患者のための施設なので
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
病院側は患者のために
車を用意しました
04:55
But what they realized when they started
offering chemotherapy
105
295871
3392
しかし 化学療法が始まってみると
04:59
is the patients rarely
wanted to get in cars.
106
299287
2777
患者は車に乗りたがりませんでした
05:02
They were too nauseous,
so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
かなり吐き気がひどいので
ホテルまで歩いて帰ったのです
05:06
This desire path that you see
diagonally, formed.
108
306014
2939
この斜めに走る
デザイア・パスが出来たのです
05:09
The patients even called it
"The Chemo Trail."
109
309616
2517
患者たちはこの道を
「化学療法の小道」と名付けました
05:12
Now, when the hospital
saw this originally,
110
312930
2069
初めのうちは 病院は
05:15
they tried to lay turf
back over it, ignore it.
111
315023
2894
芝を植え直し 無視しようとしました
05:18
But after a while, they realized
it was an important need
112
318744
3116
しかし しばらくして この道が
重要で 必要だと気づいたのです
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
病院は 患者に合わせて
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
この道を舗装したのです
私たちの仕事は 時に 出来上がった
デザイア・パスを舗装することだと思います
05:25
And I think our job is often
to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
05:28
If we look back at the one
in North London again,
116
328890
3126
もう一度 ロンドン北部に
戻ってみると
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
あのデザイア・パスは
以前からあった訳ではありません
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
この道が出来たのは
05:36
is people were traveling to the mighty
Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
巨大なアーセナル・スタジアムがあって
試合の日に
05:40
on game days,
120
340518
1151
たくさんの人が右下の地下鉄の駅から
05:41
from the Underground station
you see on the bottom right.
121
341693
2777
ここを通るからです
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
右下の公園に
デザイア・パスがあります
05:46
If we just wind the clock
back a few years,
123
346128
2814
時間を何年か戻してみると
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
スタジアムの建設中には
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
デザイア・パスはありませんでした
05:53
So our job is to watch
for these desire paths emerging,
126
353797
4146
私たちの仕事は
デザイア・バスが出来るのを待ち
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
適切な場所を 舗装することです
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
この写真の場所で 誰かがしたようにです
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
誰かが柵を設置しましが
06:06
people started walking across
and round the bottom as you see,
130
366076
3220
人々は手前の方に
迂回し始めました
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
そして 誰かが敷石を並べたのです
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(笑)
さらに この写真を見ると
世界は流動的であることも
06:12
But I think this is a wonderful
reminder as well,
133
372146
2388
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
分かります
常に変化し続けるのです
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
06:17
because if you look
at the top of this image,
136
377680
2232
というのも この写真の向こう側にも
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
別のデザイア・パスが
出来ているのが確認できるからです
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
ご紹介した3つの
デザイア・パスを見ると
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
実際の人のニーズに沿う必要が
あることが分かるのです
06:29
I think empathy for what
your customers want
140
389579
2483
利用者の要求に共感することこそが
06:32
is probably the biggest leading indicator
of business success.
141
392086
3734
事業を成功へと導く
一番の指針となるでしょう
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
現実のニーズを満たすように
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
かつ 使いやすいように
デザインをしましょう
06:41
because if you don't offer them
in low friction,
144
401155
2635
なぜなら 使いにくいデザインをすれば
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
他の誰か ―たいていは利用者が
使いやすいように変えるからです
06:46
Secondly, often the best way
to learn what people really want
146
406875
4160
次に 人が何を本当に
欲しているかを知るには
たいてい 始めてみることが
一番の方法です
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
その答えは 建物の中には
滅多にありません
06:55
Get out there and see
what people really want.
149
415751
2473
外に出て 何を人々が本当に
欲しているか 観察しましょう
06:58
And finally, in part
because of technology,
150
418706
2443
最後に テクノロジーの影響もあって
07:01
the world is incredibly flux
at the moment.
151
421173
2813
今 世界は非常に流動的です
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
常に変わり続けているのです
07:05
These desire paths are going
to spring up faster than ever.
153
425993
3245
このような デザイア・パスが
以前よりも 速く出来あがるのです
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
私たちの仕事は
適切なデザイア・パスを選んで
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
それを 舗装することです
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
ありがとうございました
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。