What can we learn from shortcuts? | Tom Hulme

160,984 views ・ 2016-07-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
When we're designing new products,
0
12771
2247
Cuando estamos diseñando nuevos productos,
00:15
services or businesses,
1
15042
1990
servicios o negocios,
00:17
the only time you'll know if they're any good,
2
17056
2518
la única vez que se sabrá si son buenos,
00:19
if the designs are good,
3
19598
1698
si los diseños son buenos,
00:21
is to see how they're used in the real world, in context.
4
21320
4735
es ver cómo se usan en el mundo real, en el contexto.
00:26
I'm reminded of that every time I walk past Highbury Fields
5
26761
3934
Lo recuerdo cada vez que camino por los campos de Highbury
00:30
in north London.
6
30719
1440
en el norte de Londres.
00:32
It's absolutely beautiful.
7
32183
1318
Es absolutamente hermoso.
00:33
There's a big open green space.
8
33525
1697
Hay un gran espacio verde abierto.
00:35
There's Georgian buildings around the side.
9
35246
2568
Hay edificios de estilo georgiano por todos lados.
00:37
But then there's this mud trap that cuts across the middle.
10
37838
2898
Pero luego está la trampa de lodo que corta por el centro.
00:41
People clearly don't want to walk all the way around the edge.
11
41720
3124
La gente claramente no quiere caminar todo el camino por el borde.
00:45
Instead, they want to take the shortcut,
12
45196
2136
Por el contrario, quieren tomar el atajo,
00:47
and that shortcut is self-reinforcing.
13
47356
2456
y este atajo se autorefuerza.
00:50
Now, this shortcut is called a desire path,
14
50866
3296
Ahora, este atajo se llama ruta del deseo,
00:54
and it's often the path of least resistance.
15
54186
2500
y es a menudo el camino de menos resistencia.
00:56
I find them fascinating,
16
56710
1333
Para mí son fascinantes,
00:58
because they're often the point where design and user experience diverge.
17
58067
5465
porque a menudo son la divergencia del diseño y la experiencia del usuario.
01:04
Now at this point, I should apologize,
18
64164
1853
En este punto, debería disculparme,
01:06
because you guys are going to start seeing these everywhere.
19
66041
2872
porque Uds. van a empezar a ver esto en todas partes.
01:08
But today, I'm going to pick three I find interesting
20
68937
2662
Pero hoy, voy a recoger 3 que encuentro interesantes
01:11
and share what actually it reminds me
21
71623
2111
y compartir lo que realmente me recuerda
01:13
about launching new products and services.
22
73758
2808
el lanzamiento de nuevos productos y servicios.
01:17
The first is in the capital city of Brazil -- Brasilia.
23
77137
3663
El primero se encuentra en la capital de Brasil, Brasilia.
01:21
And it reminds me that sometimes,
24
81203
2138
Y me recuerda que, a veces,
01:23
you have to just focus on designing for a real need
25
83365
3128
uno tiene que solo centrarse en el diseño de una necesidad real
01:26
at low friction.
26
86517
1269
a baja fricción.
01:28
Now, Brasilia is fascinating.
27
88251
1513
Brasilia es fascinante.
01:29
It was designed by Niemeyer in the '50s.
28
89788
3142
Fue diseñada por Niemeyer en la década de 1950.
01:32
It was the golden age of flying,
29
92954
2208
Era la edad de oro de volar,
01:35
so he laid it out like a plane, as you can see there.
30
95186
3264
por lo que lo extendió como un avión, como se puede ver allí.
01:38
Slightly worryingly,
31
98474
1165
Un poco preocupante,
01:39
he put most of the important government buildings in the cockpit.
32
99663
3748
puso la mayor parte de los edificios gubernamentales importantes en la cabina.
01:43
But if you zoom in, in the very center of Brasilia,
33
103435
2447
Pero si se alejan, en el centro de Brasilia,
01:45
just where the point is there,
34
105906
2162
justo donde está el punto,
01:48
you see it's littered with desire paths.
35
108092
2400
se ve que está llena de caminos del deseo.
01:50
They're absolutely everywhere.
36
110973
2073
Absolutamente por todas partes.
01:53
Now, they thought that they had future-proofed this design.
37
113070
2870
Pensaron que tenían preparado este diseño para el futuro.
01:55
They thought in the future we wouldn't need to walk anywhere --
38
115964
3015
Pensaron que en un futuro no habría necesidad de caminar a ninguna parte,
01:59
we'd be able to drive --
39
119003
1548
podríamos conducir,
02:00
so there was little need for walkways or pavements.
40
120575
2957
así que había poca necesidad de calzadas o pavimentos.
02:04
But as you can see, there's a real need.
41
124358
2333
Pero como se puede ver, hay una necesidad real.
02:07
These are very dangerous desire paths.
42
127564
1822
Estos son caminos del deseo muy peligrosos.
02:09
If we just pick one, in the middle,
43
129410
2037
Si solo elegimos uno, en el medio,
02:11
you can see it crosses 15 lanes of traffic.
44
131471
3407
se puede ver que cruza 15 carriles de tráfico.
02:14
It won't surprise you guys
45
134902
1756
No les sorprenderá
02:16
that Brasilia has five times the pedestrian accident rate
46
136682
3540
que Brasilia tiene cinco veces la tasa de accidentes de peatones
02:20
of your average US city.
47
140246
1878
de su ciudad estadounidense promedio.
02:22
People are resourceful.
48
142968
1487
Las personas son ingeniosas.
02:24
They'll always find the low-friction route
49
144479
3034
Ellos siempre encontrarán la ruta de baja fricción
02:27
to save money, save time.
50
147537
2395
para ahorrar dinero, ahorrar tiempo.
02:30
Not all these desire paths are dangerous,
51
150493
1983
No todos los caminos del deseo son peligrosos,
02:32
I was reminded flying here when I was in Heathrow.
52
152500
3393
Me acordé volando hacía aquí cuando estaba en Heathrow.
02:35
Many of us get frustrated when we're confronted
53
155917
2520
Muchos nos sentimos frustrados cuando enfrentamos
02:38
with the obligatory walk through duty-free.
54
158461
2669
el paseo obligado por tiendas libres de impuestos.
02:43
It was amazing to me
55
163024
1151
Fue sorprendente para mí
02:44
how many people refused to take the long, meandering path to the left,
56
164199
4135
cuánta gente se negó a tomar el camino largo y serpenteante de la izquierda,
02:48
and just cut through to the right,
57
168358
2077
y simplemente cortaron por la derecha,
02:50
cut through the desire path.
58
170459
1721
cortaron a través de la ruta deseo.
02:52
The question that's interesting is:
59
172813
1708
La pregunta que es interesante es:
02:54
What do designers think when they see our behavior here?
60
174545
3190
¿Qué piensan los diseñadores cuando ven nuestro comportamiento ahí?
02:58
Do they think we're stupid?
61
178198
1791
¿Creen que somos estúpidos?
03:00
Do they think we're lazy?
62
180013
1796
¿Piensan que somos perezosos?
03:02
Or do they accept that this is the only truth?
63
182405
2552
¿O es que aceptan que esa es la única verdad?
03:04
This is their product.
64
184981
1758
Este es su producto.
03:07
We're effectively co-designing their product.
65
187134
2533
Estamos efectivamente codiseñando su producto.
03:10
So our job is to design for real needs at low friction,
66
190540
4926
Así que nuestro trabajo es diseñar para las necesidades reales de baja fricción,
03:15
because if you don't, the customer will, anyway.
67
195490
2896
porque si no lo hace, el cliente, de todos modos, lo hará.
03:19
The second desire path I wanted to share
68
199238
2220
El segundo camino del deseo que quería compartir
03:21
is at the University of California.
69
201482
2252
es en la Universidad de California.
03:23
And it reminds me
70
203758
1152
Y me recuerda
03:24
that sometimes the best way to come up with a great design
71
204934
3158
que a veces la mejor manera de lograr un gran diseño
03:28
is just to launch it.
72
208116
1684
se simplemente ponerlo en marcha.
03:30
Now, university campuses are fantastic for spotting desire paths.
73
210864
3874
Los campus universitarios son fantásticos para detectar caminos del deseo.
03:34
I think it's because students are always late and they're pretty smart.
74
214762
3338
Creo que porque los estudiantes siempre llegan tarde y son muy inteligentes.
03:38
So they're dashing to lectures.
75
218124
1482
Están corriendo para clase.
03:39
They'll always find the shortcut.
76
219630
2093
Siempre encontrarán el acceso directo.
03:42
And the designers here knew that.
77
222436
2070
Y los diseñadores aquí lo sabían.
03:44
So they built the buildings
78
224530
1973
Así que construyeron los edificios
03:46
and then they waited a few months for the paths to form.
79
226527
2914
y luego esperaron unos meses para que se formaran los caminos.
03:49
They then paved them.
80
229830
1524
Luego los pavimentaron.
03:51
(Laughter)
81
231378
1039
(Risas)
03:52
Incredibly smart approach.
82
232441
1905
Un enfoque increíblemente inteligente.
03:54
In fact, often, just launching the straw man of a service
83
234719
3123
De hecho, a menudo, lanzar el hombre de paja de un servicio
03:57
can teach you what people really want.
84
237866
2141
puede mostrar lo que la gente realmente quiere.
04:00
For example, Ayr Muir in Boston knew he wanted to open a restaurant.
85
240667
4194
Por ejemplo, Ayr Muir en Boston quería abrir un restaurante.
04:04
But where should it be?
86
244885
1408
Pero ¿dónde debería ser?
04:06
What should the menu be?
87
246675
1561
¿Cuál debería ser el menú?
04:08
He launched a service,
88
248661
1489
Puso en marcha un servicio,
04:10
in this case a food truck,
89
250174
1686
en este caso un camión de comida,
04:11
and he changed the location each day.
90
251884
2375
y cambió la ubicación cada día.
04:14
He'd write a different menu on the side in a whiteboard marker
91
254283
3544
Escribiría un menú diferente en el lado en un marcador de pizarra
04:17
to figure out what people wanted.
92
257851
1912
para averiguar lo que la gente quería.
04:20
He now has a chain of restaurants.
93
260218
2419
Ahora tiene una cadena de restaurantes.
04:22
So it can be incredibly efficient
94
262661
2031
Así que puede ser increíblemente eficiente
04:24
to launch something to spot the desire paths.
95
264716
2765
poner en marcha algo para detectar los caminos del deseo.
04:28
The third and final desire path I wanted to share with you
96
268232
3082
La tercera y última ruta deseo que quería compartir con Uds.
04:31
is the UNIH.
97
271338
1623
es la UNIH.
04:33
It reminds me that the world's in flux,
98
273594
2289
Me recuerda que el mundo está en flujo,
04:35
and we have to respond to those changes.
99
275907
2300
y tenemos que responder a esos cambios.
04:38
So as you'll guess, this is a hospital.
100
278770
2067
Como adivinarán, este es un hospital.
04:41
I've marked for you on the left the Oncology Department.
101
281337
3041
He marcado para Uds. a la izquierda el Departamento de Oncología.
04:44
The patients would usually stay in the hotels down on the bottom right.
102
284735
4348
Los pacientes en general están en hoteles más abajo en la parte inferior derecha.
04:50
This was a patient-centered organization,
103
290030
2213
Esta era una organización centrada en el paciente,
04:52
so they laid on cars for their patients.
104
292267
2628
por lo que pusieron coches para sus pacientes.
04:55
But what they realized when they started offering chemotherapy
105
295871
3392
Pero lo que se dieron cuenta cuando empezaron a ofrecer la quimioterapia
04:59
is the patients rarely wanted to get in cars.
106
299287
2777
es que rara vez los pacientes querían usar los coches.
05:02
They were too nauseous, so they'd walk back to their hotels.
107
302088
3902
Tenían muchas náuseas, por lo que tenían que caminar de regreso a sus hoteles.
05:06
This desire path that you see diagonally, formed.
108
306014
2939
Se formó esta ruta deseo que se ve en diagonal.
05:09
The patients even called it "The Chemo Trail."
109
309616
2517
Los pacientes incluso lo llamaron "El sendero quimio".
05:12
Now, when the hospital saw this originally,
110
312930
2069
Cuando el hospital lo vio al principio,
05:15
they tried to lay turf back over it, ignore it.
111
315023
2894
trataron de poner césped de nuevo allí, lo ignoran.
05:18
But after a while, they realized it was an important need
112
318744
3116
Pero tras un tiempo, comprendieron que era una necesidad importante
05:21
they were meeting for their patients,
113
321884
1777
cuando se reunieron con sus pacientes,
05:23
so they paved it.
114
323685
1308
así que los pavimentaron.
05:25
And I think our job is often to pave these emerging desire paths.
115
325017
3849
Y nuestro trabajo es a menudo pavimentar estos caminos del deseo emergentes.
05:28
If we look back at the one in North London again,
116
328890
3126
Si vamos atrás al que está en el norte de Londres de nuevo,
05:32
that desire path hasn't always been there.
117
332040
2370
ese camino del deseo no siempre ha estado allí.
05:34
The reason it sprung up
118
334856
1516
La razón por la que surgió
05:36
is people were traveling to the mighty Arsenal Football Club stadium
119
336396
4098
es cuando la gente iba al gran estadio del Arsenal
05:40
on game days,
120
340518
1151
los días de partido,
05:41
from the Underground station you see on the bottom right.
121
341693
2777
de la estación de metro que se ve abajo a la derecha.
05:44
So you see the desire path.
122
344805
1299
Así se ve la senda deseo.
05:46
If we just wind the clock back a few years,
123
346128
2814
Si solo retrocedemos el reloj un par de años,
05:48
when the stadium was being constructed,
124
348966
2197
cuando se estaba construyendo el estadio,
05:51
there is no desire path.
125
351187
1559
no había camino del deseo.
05:53
So our job is to watch for these desire paths emerging,
126
353797
4146
Así que nuestro trabajo es ver estos caminos del deseo emergentes,
05:58
and, where appropriate, pave them,
127
358567
1764
y, cuando sea apropiado, pavimentarlos,
06:00
as someone did here.
128
360975
1555
como alguien hizo aquí.
06:03
Someone installed a barrier,
129
363191
1648
Alguien instalado una barrera,
06:06
people started walking across and round the bottom as you see,
130
366076
3220
la gente empezó a caminar alrededor de la parte inferior como se ve,
06:09
and they paved it.
131
369320
1198
y la pavimentaron.
06:10
(Laughter)
132
370542
1580
(Risas)
06:12
But I think this is a wonderful reminder as well,
133
372146
2388
Pero creo es un recordatorio maravilloso
06:14
that, actually, the world is in flux.
134
374558
1852
de que, en realidad, el mundo está en el flujo.
06:16
It's constantly changing,
135
376434
1222
Está en constante cambio,
06:17
because if you look at the top of this image,
136
377680
2232
porque si vemos en la parte superior de esta imagen,
06:19
there's another desire path forming.
137
379936
1992
hay otro camino del deseo formándose.
06:23
So these three desire paths remind me
138
383413
2530
Así que estos tres caminos del deseo me recuerdan
06:25
we need to design for real human needs.
139
385967
3147
que tenemos que diseñar para las necesidades humanas reales.
06:29
I think empathy for what your customers want
140
389579
2483
Creo que la empatía hacia sus clientes
06:32
is probably the biggest leading indicator of business success.
141
392086
3734
es probablemente el mayor indicador de éxito del negocio.
06:36
Design for real needs
142
396315
1674
Diseñar para las necesidades reales
06:38
and design them in low friction,
143
398013
2404
y diseñarlos de baja fricción,
06:41
because if you don't offer them in low friction,
144
401155
2635
porque si no se ofrecen baja fricción,
06:43
someone else will, often the customer.
145
403814
2595
alguien más lo hará, a menudo el cliente.
06:46
Secondly, often the best way to learn what people really want
146
406875
4160
Segundo, a menudo la mejor manera de aprender lo que la gente realmente quiere
06:51
is to launch your service.
147
411059
1864
es poner en marcha su servicio.
06:52
The answer is rarely inside the building.
148
412947
2780
La respuesta está rara vez en el interior del edificio.
06:55
Get out there and see what people really want.
149
415751
2473
Sal ahí fuera y ve lo que la gente realmente quiere.
06:58
And finally, in part because of technology,
150
418706
2443
Y, por último, en parte debido a la tecnología,
07:01
the world is incredibly flux at the moment.
151
421173
2813
el mundo está en increíble flujo en el momento.
07:04
It's changing constantly.
152
424010
1959
Está cambiando constantemente.
07:05
These desire paths are going to spring up faster than ever.
153
425993
3245
Estos caminos de deseo surgirán más rápido que nunca.
07:09
Our job is to pick the appropriate ones
154
429730
2947
Nuestro trabajo consiste en recoger los apropiados
07:12
and pave over them.
155
432701
1245
y pavimentarlos.
07:14
Thank you very much.
156
434572
1151
Muchas gracias.
07:15
(Applause)
157
435747
3965
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7