3 moons and a planet that could have alien life | James Green

356,771 views ・ 2016-09-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Is there life beyond Earth in our solar system?
0
12880
3720
Is er leven in ons zonnestelsel buiten de Aarde?
00:17
Wow, what a powerful question.
1
17280
2320
Wow, wat een krachtige vraag.
00:20
You know, as a scientist --
2
20960
1696
Als wetenschapper --
00:22
planetary scientist --
3
22680
1216
planetaire wetenschapper --
00:23
we really didn't take that very seriously until recently.
4
23920
3560
namen we dat tot voor kort niet echt serieus.
00:28
Carl Sagan always said,
5
28400
2096
Carl Sagan zei altijd:
00:30
"It takes extraordinary evidence for extraordinary claims."
6
30520
5400
"Voor buitengewone beweringen heb je buitengewoon bewijs nodig."
00:36
And the claims of having life beyond Earth
7
36960
3520
De beweringen dat er leven is buiten de aarde
00:41
need to be definitive,
8
41240
2296
moeten beslist zijn,
00:43
they need to be loud
9
43560
1616
ze moeten luid zijn
00:45
and they need to be everywhere for us to be able to believe it.
10
45200
4560
en ze moeten overal zijn
om het te kunnen geloven.
00:50
So how do we make this journey?
11
50760
2600
Hoe gaan we dat doen?
00:54
What we decided to do
12
54040
1656
Wat we besloten te doen,
00:55
is first look for those ingredients for life.
13
55720
4200
is eerst naar de ingrediënten voor het leven te gaan zoeken.
01:00
The ingredients of life are:
14
60680
2256
De ingrediënten van het leven zijn:
01:02
liquid water --
15
62960
1216
vloeibaar water --
01:04
we have to have a solvent,
16
64200
1696
we hebben een oplosmiddel nodig,
01:05
can't be ice, has to be liquid.
17
65920
2080
ijs voldoet niet, het moet vloeibaar zijn.
01:08
We also have to have energy.
18
68800
1936
We moeten ook energie hebben.
01:10
We also have to have organic material --
19
70760
3016
We moeten ook organisch materiaal hebben --
01:13
things that make us up,
20
73800
2296
dingen waaruit we gemaakt zijn,
01:16
but also things that we need to consume.
21
76120
2520
maar ook dingen die we nodig hebben om te consumeren.
01:19
So we have to have these elements
22
79600
2816
Dus moeten we deze elementen
01:22
in environments for long periods of time
23
82440
2816
voor langere tijd in omgevingen hebben
01:25
for us to be able to be confident that life,
24
85280
3536
om erop te kunnen vertrouwen dat leven,
01:28
in that moment when it starts,
25
88840
2296
wanneer het begint,
01:31
can spark and then grow and evolve.
26
91160
2880
kan ontstaan, groeien en evolueren.
01:35
Well, I have to tell you that early in my career,
27
95080
3680
Nou, in het begin van mijn carrière,
01:39
when we looked at those three elements,
28
99520
2256
toen we naar die drie voorwaarden zochten,
01:41
I didn't believe that they were beyond Earth
29
101800
2256
geloofde ik niet ze ooit buiten de Aarde
01:44
in any length of time and for any real quantity.
30
104080
4096
lang genoeg en in voldoende mate aan te treffen.
01:48
Why? We look at the inner planets.
31
108200
2256
Waarom? Kijk naar de binnenste planeten.
01:50
Venus is way too hot -- it's got no water.
32
110480
2976
Venus is veel te warm -- er is geen water.
01:53
Mars -- dry and arid.
33
113480
2016
Mars -- droog en dor.
01:55
It's got no water.
34
115520
1536
Ook geen water.
01:57
And beyond Mars,
35
117080
1776
En verder dan Mars
01:58
the water in the solar system is all frozen.
36
118880
2960
is het water in het zonnestelsel allemaal bevroren.
02:03
But recent observations have changed all that.
37
123120
4136
Maar recente waarnemingen hebben dat allemaal veranderd.
02:07
It's now turning our attention to the right places
38
127280
3896
Ze leiden onze aandacht nu naar de juiste plaatsen
02:11
for us to take a deeper look
39
131200
2536
om eens beter te kijken
02:13
and really start to answer our life question.
40
133760
3560
en echt onze vraag over leven beginnen te beantwoorden.
02:18
So when we look out into the solar system,
41
138160
2936
Als we nu kijken naar het zonnestelsel,
02:21
where are the possibilities?
42
141120
1639
waar zijn dan de mogelijkheden?
02:23
We're concentrating our attention on four locations.
43
143200
3400
We concentreren onze aandacht op vier locaties.
02:27
The planet Mars
44
147320
1360
De planeet Mars
02:29
and then three moons of the outer planets:
45
149440
3200
en dan drie manen van de buitenste planeten:
02:33
Titan, Europa and small Enceladus.
46
153240
4240
Titan, Europa and de kleine Enceladus.
02:38
So what about Mars?
47
158880
1736
Hoe zit het met Mars?
02:40
Let's go through the evidence.
48
160640
1800
Laten we het bewijsmateriaal eens bekijken.
02:43
Well, Mars we thought was initially moon-like:
49
163880
3576
Aanvankelijk dachten we dat Mars maan-achtig was:
02:47
full of craters, arid and a dead world.
50
167480
4360
vol kraters, dor en een dode wereld.
02:52
And so about 15 years ago,
51
172880
2216
Ongeveer 15 jaar geleden
02:55
we started a series of missions to go to Mars
52
175120
3616
begonnen we met een reeks missies naar Mars
02:58
and see if water existed on Mars in its past
53
178760
4616
om te zien of Mars in het verleden water had
03:03
that changed its geology.
54
183400
2256
dat zijn geologie heeft veranderd.
03:05
We ought to be able to notice that.
55
185680
1720
We moeten dat kunnen merken.
03:08
And indeed we started to be surprised right away.
56
188040
3456
We werden meteen verrast.
03:11
Our higher resolution images show deltas and river valleys and gulleys
57
191520
5136
Onze hogere-resolutie beelden toonden delta's, rivierdalen en geulen,
03:16
that were there in the past.
58
196680
1680
die er in het verleden ooit waren.
03:19
And in fact,
59
199320
1216
En inderdaad,
03:20
Curiosity --
60
200560
1216
Curiosity --
03:21
which has been roving on the surface now for about three years --
61
201800
4296
die nu ongeveer al drie jaar over het oppervlak rondzwerft --
03:26
has really shown us that it's sitting in an ancient river bed,
62
206120
5176
heeft echt ons laten zien dat het in een oude rivierbedding zit,
03:31
where water flowed rapidly.
63
211320
2400
waar water snel stroomde.
03:34
And not for a little while,
64
214280
1456
En niet voor even,
03:35
perhaps hundreds of millions of years.
65
215760
2480
misschien wel honderden miljoenen jaren lang.
03:39
And if everything was there,
66
219000
1416
En als alles er was,
03:40
including organics,
67
220440
1336
waaronder organische stoffen,
03:41
perhaps life had started.
68
221800
1856
was het leven er misschien ooit begonnen.
03:43
Curiosity has also drilled in that red soil
69
223680
2896
Curiosity is ook in die rode grond gaan boren
03:46
and brought up other material.
70
226600
1976
en heeft ander materiaal naar boven gebracht.
03:48
And we were really excited when we saw that.
71
228600
2656
We waren echt enthousiast toen we dat zagen.
03:51
Because it wasn't red Mars,
72
231280
2016
Want het was geen rood Mars.
03:53
it was gray material,
73
233320
1616
Het was grijs materiaal,
03:54
it's gray Mars.
74
234960
1296
het is grijs Mars.
03:56
We brought it into the rover,
75
236280
1456
We haalden het naar binnen,
03:57
we tasted it,
76
237760
1616
we proefden het, en raad eens?
03:59
and guess what?
77
239400
1456
04:00
We tasted organics --
78
240880
2016
We proefden organische stoffen --
04:02
carbon, hydrogen, oxygen,
79
242920
2376
koolstof, waterstof, zuurstof,
04:05
nitrogen, phosphorus, sulfur --
80
245320
2496
stikstof, fosfor, zwavel --
04:07
they were all there.
81
247840
1376
ze waren er allemaal.
04:09
So Mars in its past,
82
249240
2496
Dus zou Mars in het verleden,
04:11
with a lot of water,
83
251760
1336
met veel water,
04:13
perhaps plenty of time,
84
253120
1976
misschien voor lange tijd
04:15
could have had life,
85
255120
1416
leven gehad kunnen hebben,
04:16
could have had that spark,
86
256560
1240
die vonk gehad kunnen hebben,
04:18
could have grown.
87
258560
1736
en die groei.
04:20
And is that life still there?
88
260320
2296
En is dat leven er nog?
04:22
We don't know that.
89
262640
1976
Dat weten we niet.
04:24
But a few years ago
90
264640
1416
Maar een paar jaar geleden
04:26
we started to look at a number of craters.
91
266080
3336
zijn we naar een aantal kraters gaan kijken.
04:29
During the summer,
92
269440
1216
Gedurende de zomer
04:30
dark lines would appear down the sides of these craters.
93
270680
4016
verschenen er donkere lijnen op de zijwanden van deze kraters.
04:34
The more we looked,
94
274720
1256
Hoe meer we keken,
04:36
the more craters we saw,
95
276000
1456
hoe meer kraters we vonden
04:37
the more of these features.
96
277480
1336
met deze verschijnselen.
04:38
We now know more than a dozen of them.
97
278840
1880
Nu kennen we er meer dan een dozijn van.
04:42
A few months ago the fairy tale came true.
98
282200
4336
Een paar maanden geleden kwam het sprookje uit.
04:46
We announced to the world that we know what these streaks are.
99
286560
4096
We vertelden de wereld dat we weten wat deze strepen zijn:
04:50
It's liquid water.
100
290680
1600
vloeibaar water.
04:53
These craters are weeping during the summer.
101
293040
3536
Deze kraters huilen tijdens de zomer.
04:56
Liquid water is flowing down these craters.
102
296600
3936
Vloeibaar water stroomt naar beneden in deze kraters.
05:00
So what are we going to do now --
103
300560
1736
Wat gaan we nu doen,
05:02
now that we see the water?
104
302320
1440
nu we dat water zien?
05:04
Well, it tells us that Mars has all the ingredients necessary for life.
105
304400
5336
Het vertelt ons dat Mars alle ingrediënten heeft
die nodig zijn voor leven.
05:09
In its past it had perhaps two-thirds of its northern hemisphere --
106
309760
4576
In het verleden
was misschien wel tweederde van haar noordelijk halfrond een oceaan.
05:14
there was an ocean.
107
314360
1496
05:15
It has weeping water right now.
108
315880
1896
Nu is er nog 'huilwater'.
05:17
Liquid water on its surface.
109
317800
1776
Vloeibaar water op het oppervlak.
05:19
It has organics.
110
319600
1616
Het heeft organische stoffen.
05:21
It has all the right conditions.
111
321240
2240
Het heeft al de juiste voorwaarden.
05:24
So what are we going to do next?
112
324103
1913
Wat gaan we nu doen?
05:26
We're going to launch a series of missions
113
326040
2416
We gaan een reeks missies lanceren
05:28
to begin that search for life on Mars.
114
328480
3776
die naar leven op Mars gaan zoeken.
05:32
And now it's more appealing than ever before.
115
332280
2480
Nu is het aanlokkelijker dan ooit tevoren.
05:35
As we move out into the solar system,
116
335680
2616
Verder naar buiten in het zonnestelsel
05:38
here's the tiny moon Enceladus.
117
338320
2976
komen we de kleine maan Enceladus tegen.
05:41
This is not in what we call the traditional habitable zone,
118
341320
3376
Niet in wat we de traditioneel bewoonbare zone noemen,
05:44
this area around the sun.
119
344720
2216
dit gebied rond de zon.
05:46
This is much further out.
120
346960
1856
Dit is veel verder weg.
05:48
This object should be ice over a silicate core.
121
348840
4680
Dit object zou ijs op een silicaatkern moeten zijn.
05:54
But what did we find?
122
354200
1616
Maar wat vonden we?
05:55
Cassini was there since 2006,
123
355840
2936
Cassini was er sinds 2006
05:58
and after a couple years looked back after it flew by Enceladus
124
358800
4376
en na een paar jaar keek het om, nadat het langs Enceladus vloog,
06:03
and surprised us all.
125
363200
1696
en verraste ons allemaal.
06:04
Enceladus is blasting sheets of water out into the solar system
126
364920
5776
Enceladus spuit waaiers van water het zonnestelsel in
06:10
and sloshing back down onto the moon.
127
370720
2280
die vervolgens terug naar beneden op de maan neerkletsen.
06:13
What a fabulous environment.
128
373680
2256
Wat een fantastische omgeving.
06:15
Cassini just a few months ago also flew through the plume,
129
375960
4816
Cassini vloog slechts een paar maanden geleden ook door de pluim
06:20
and it measured silicate particles.
130
380800
2400
en registreerde silicaatdeeltjes.
06:23
Where does the silica come from?
131
383720
1936
Waar komen die vandaan?
06:25
It must come from the ocean floor.
132
385680
2360
Ze moeten komen van de oceaanbodem.
06:28
The tidal energy is generated by Saturn,
133
388800
3136
De getijdenenergie wordt opgewekt door Saturnus,
06:31
pulling and squeezing this moon --
134
391960
2136
die aan deze maan trekt en perst --
06:34
is melting that ice,
135
394120
1656
zodat het ijs smelt,
06:35
creating an ocean.
136
395800
1456
wat een oceaan creëert.
06:37
But it's also doing that to the core.
137
397280
2320
Maar dat doet ze ook met de kern.
06:40
Now, the only thing that we can think of
138
400280
2176
Het enige dat bij ons opkomt
06:42
that does that here on Earth as an analogy ...
139
402480
2840
als analogie met iets hier op Aarde...
06:46
are hydrothermal vents.
140
406040
2200
zijn hydrothermale bronnen.
06:49
Hydrothermal vents deep in our ocean were discovered in 1977.
141
409000
6056
Hydrothermale bronnen, diep in onze oceanen,
werden in 1977 ontdekt.
06:55
Oceanographers were completely surprised.
142
415080
2760
Oceanografen waren volledig verrast.
06:58
And now there are thousands of these below the ocean.
143
418560
3280
En nu kennen we er duizenden in de oceaan.
07:03
What do we find?
144
423200
1256
Wat hebben we gevonden?
07:04
The oceanographers, when they go and look at these hydrothermal vents,
145
424480
3336
Als oceanografen gaan kijken naar deze hydrothermale bronnen,
07:07
they're teeming with life,
146
427840
1296
vinden ze ze vol met leven,
07:09
regardless of whether the water is acidic or alkaline --
147
429160
4536
ongeacht of het water zuur of alkalisch is --
07:13
doesn't matter.
148
433720
1536
maakt niet uit.
07:15
So hydrothermal vents are a fabulous abode for life here on Earth.
149
435280
4720
Hydrothermale bronnen zijn een fantastische habitat
voor het leven hier op aarde.
07:20
So what about Enceladus?
150
440760
1680
Hoe zit het met Enceladus?
07:23
Well, we believe because it has water
151
443080
2976
Wij geloven dat omdat er water is,
07:26
and has had it for a significant period of time,
152
446080
2760
en wel al heel lang,
07:29
and we believe it has hydrothermal vents
153
449560
3816
en omdat er warmwaterbronnen zijn
07:33
with perhaps the right organic material,
154
453400
2360
met misschien het juiste organisch materiaal,
07:36
it is a place where life could exist.
155
456480
4136
het een plek is waar leven zou kunnen bestaan.
07:40
And not just microbial --
156
460640
1896
En niet alleen maar microbieel --
07:42
maybe more complex because it's had time to evolve.
157
462560
4720
misschien complexer, omdat het tijd had om te evolueren.
07:47
Another moon, very similar,
158
467920
2696
Een andere, zeer vergelijkbare maan
07:50
is Europa.
159
470640
1536
is Europa.
07:52
Galileo visited Jupiter's system in 1996
160
472200
5816
Galileo bezocht in 1996 het Jupiter-systeem
07:58
and made fabulous observations of Europa.
161
478040
2840
en verrichte wonderlijke waarnemingen van Europa.
08:01
Europa, we also know, has an under-the-ice crust ocean.
162
481600
5256
We weten ook dat Europa een oceaan onder de ijskorst heeft.
08:06
Galileo mission told us that, but we never saw any plumes.
163
486880
4376
De Galileo-missie vertelde ons dat, maar pluimen hebben we nooit gezien.
08:11
But we didn't look for them.
164
491280
1720
Maar we hebben er ook niet naar gezocht.
08:13
Hubble,
165
493720
1216
Hubble
08:14
just a couple years ago,
166
494960
1816
zag slechts een paar jaar geleden,
08:16
observing Europa,
167
496800
2976
toen hij Europa observeerde,
08:19
saw plumes of water
168
499800
1536
pluimen van water
08:21
spraying from the cracks in the southern hemisphere,
169
501360
2976
opspuiten uit de scheuren in het zuidelijk halfrond,
08:24
just exactly like Enceladus.
170
504360
3760
precies zoals bij Enceladus.
08:29
These moons,
171
509520
1936
Deze manen,
08:31
which are not in what we call a traditional habitable zone,
172
511480
3776
die zich niet bevinden in wat wij een traditionele bewoonbare zone noemen,
08:35
that are out in the solar system,
173
515280
1976
daar ver in het zonnestelsel,
08:37
have liquid water.
174
517280
1776
hebben vloeibaar water.
08:39
And if there are organics there,
175
519080
1976
En als er organisch materiaal is,
08:41
there may be life.
176
521080
1200
is er leven mogelijk.
08:43
This is a fabulous set of discoveries
177
523000
2775
Dit is een fantastische reeks ontdekkingen,
08:45
because these moons have been in this environment like that
178
525799
4216
want deze manen bestaan al onder deze omstandigheden
08:50
for billions of years.
179
530039
2201
voor miljarden jaren.
08:53
Life started here on Earth, we believe, after about the first 500 million,
180
533120
5240
Het leven begon hier op Aarde, denken we, na ongeveer 500 miljoen jaren,
08:58
and look where we are.
181
538920
1200
en kijk waar we nu zijn.
09:01
These moons are fabulous moons.
182
541280
2520
Deze manen zijn fantastische manen.
09:04
Another moon that we're looking at is Titan.
183
544600
3280
Een andere maan waar we naar kijken, is Titan.
09:08
Titan is a huge moon of Saturn.
184
548640
2096
Titan is een reusachtige maan van Saturnus.
09:10
It perhaps is much larger than the planet Mercury.
185
550760
3520
Ze is misschien wel veel groter dan de planeet Mercurius.
09:14
It has an extensive atmosphere.
186
554920
2056
Ze heeft een uitgebreide atmosfeer.
09:17
It's so extensive --
187
557000
1616
Zo uitgebreid --
09:18
and it's mostly nitrogen with a little methane and ethane --
188
558640
4576
en het is vooral stikstof met een beetje methaan en ethaan --
09:23
that you have to peer through it with radar.
189
563240
2416
dat je er met radar doorheen moet kijken.
09:25
And on the surface, Cassini has found liquid.
190
565680
3480
Aan de oppervlakte vond Cassini vloeistof.
09:29
We see lakes ...
191
569880
1480
We zien meren, ...
09:32
actually almost the size of our Black Sea in some places.
192
572200
4096
op sommige plaatsen bijna de grootte van onze Zwarte Zee.
09:36
And this area is not liquid water;
193
576320
3096
Dit gebied is geen vloeibaar water:
09:39
it's methane.
194
579440
1240
het is methaan.
09:41
If there's any place in the solar system where life is not like us,
195
581920
5160
Als er een plaats in het zonnestelsel is waar het leven niet is als bij ons,
09:47
where the substitute of water is another solvent --
196
587760
2856
waar de vervanger van water een ander oplosmiddel is --
09:50
and it could be methane --
197
590640
1376
en het kan methaan zijn --
09:52
it could be Titan.
198
592040
1280
zou het Titan kunnen zijn.
09:54
Well, is there life beyond Earth in the solar system?
199
594560
4336
Is er nou leven in het zonnestelsel buiten de Aarde?
09:58
We don't know yet,
200
598920
1256
We weten het nog niet,
10:00
but we're hot on the pursuit.
201
600200
2056
maar we komen er dicht bij.
10:02
The data that we're receiving is really exciting
202
602280
2616
De gegevens die we ontvangen, zijn echt opwindend
10:04
and telling us --
203
604920
1376
en vertellen ons --
10:06
forcing us to think about this in new and exciting ways.
204
606320
3960
dwingen ons om erover na te denken op nieuwe en opwindende manieren.
10:10
I believe we're on the right track.
205
610800
2456
Ik geloof dat we op de goede weg zijn,
10:13
That in the next 10 years, we will answer that question.
206
613280
3856
dat we in de komende 10 jaar die vraag zullen beantwoorden.
10:17
And if we answer it,
207
617160
1936
En als we ze beantwoorden
10:19
and it's positive,
208
619120
1856
en het antwoord positief is,
10:21
then life is everywhere in the solar system.
209
621000
3760
dan is er overal leven in het zonnestelsel.
10:25
Just think about that.
210
625720
1856
Denk daar eens over na.
10:27
We may not be alone.
211
627600
1600
Misschien zijn we niet alleen.
10:30
Thank you.
212
630240
1216
Dank je.
10:31
(Applause)
213
631480
7157
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7