下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masako Kigami
00:12
Is there life beyond Earth
in our solar system?
0
12880
3720
太陽系には地球の他にも
生命はいるのでしょうか?
00:17
Wow, what a powerful question.
1
17280
2320
なんとも大胆な問い掛けです
00:20
You know, as a scientist --
2
20960
1696
科学者としても ―
00:22
planetary scientist --
3
22680
1216
惑星科学者としても ―
00:23
we really didn't take that
very seriously until recently.
4
23920
3560
最近になるまで 我々はこの問題を
あまり真剣に取り上げませんでした
00:28
Carl Sagan always said,
5
28400
2096
カール・セーガンは
いつも言っていました
00:30
"It takes extraordinary evidence
for extraordinary claims."
6
30520
5400
「意外な主張には
意外な証拠が必要になるんだ」
00:36
And the claims of having life beyond Earth
7
36960
3520
しかも 地球以外にも
生命がいると主張するのならば
00:41
need to be definitive,
8
41240
2296
明確な根拠を示し
00:43
they need to be loud
9
43560
1616
声高に主張し
00:45
and they need to be everywhere
for us to be able to believe it.
10
45200
4560
人々を信じさせるような
普遍的な理由があるべきです
00:50
So how do we make this journey?
11
50760
2600
では どのような
探査を行うべきでしょうか?
00:54
What we decided to do
12
54040
1656
我々は まず ―
00:55
is first look for
those ingredients for life.
13
55720
4200
生命に必要な要素を
探そうと決心しました
01:00
The ingredients of life are:
14
60680
2256
生命に必要な要素とは
01:02
liquid water --
15
62960
1216
液体の水 ―
01:04
we have to have a solvent,
16
64200
1696
溶媒としての役割が必要なので
01:05
can't be ice, has to be liquid.
17
65920
2080
氷ではなく
液体の水でなければなりません
01:08
We also have to have energy.
18
68800
1936
エネルギーも必要です
01:10
We also have to have organic material --
19
70760
3016
体を構成する材料の
01:13
things that make us up,
20
73800
2296
有機物も必要です
01:16
but also things that we need to consume.
21
76120
2520
さらに 有機物は摂取する必要もあります
01:19
So we have to have these elements
22
79600
2816
このような要素が
01:22
in environments for long periods of time
23
82440
2816
生命の創生期において
01:25
for us to be able
to be confident that life,
24
85280
3536
長い期間
その環境のもとに存在することが
01:28
in that moment when it starts,
25
88840
2296
生命の発生、成長そして
進化を可能にさせるのだと
01:31
can spark and then grow and evolve.
26
91160
2880
我々が確信をもつために
必要なのです
01:35
Well, I have to tell you
that early in my career,
27
95080
3680
白状します
私が職に就いた頃
01:39
when we looked at those three elements,
28
99520
2256
これら3つの要素について
考えてみると
01:41
I didn't believe
that they were beyond Earth
29
101800
2256
短い期間 わずかな数でさえも
01:44
in any length of time
and for any real quantity.
30
104080
4096
地球外に 生物が存在することは
あり得ないと信じていました
01:48
Why? We look at the inner planets.
31
108200
2256
なぜかって?
内惑星についていえば
01:50
Venus is way too hot -- it's got no water.
32
110480
2976
金星はあまりにも暑いので
水が存在しません
01:53
Mars -- dry and arid.
33
113480
2016
火星は ―
乾燥し荒涼としています
01:55
It's got no water.
34
115520
1536
やはり水が存在しません
01:57
And beyond Mars,
35
117080
1776
火星の外側というと
01:58
the water in the solar system
is all frozen.
36
118880
2960
太陽系に存在する水は
全て凍り付いています
02:03
But recent observations
have changed all that.
37
123120
4136
しかし 最新の観測結果は
これらのことを全て覆しました
02:07
It's now turning our attention
to the right places
38
127280
3896
より注意深く考察し
生命の謎に対する答えを見出そうと
02:11
for us to take a deeper look
39
131200
2536
今では 我々は適切な場所に
02:13
and really start to answer
our life question.
40
133760
3560
注意を向けています
02:18
So when we look out into the solar system,
41
138160
2936
太陽系においては
02:21
where are the possibilities?
42
141120
1639
どこに可能性があるのでしょう?
02:23
We're concentrating our attention
on four locations.
43
143200
3400
我々は4個所を
注意深く調べています
02:27
The planet Mars
44
147320
1360
火星と
02:29
and then three moons of the outer planets:
45
149440
3200
外惑星の3つの衛星 ―
02:33
Titan, Europa and small Enceladus.
46
153240
4240
タイタン、エウロパと
小さなエンケラドゥスです
02:38
So what about Mars?
47
158880
1736
まず火星はどうでしょうか?
02:40
Let's go through the evidence.
48
160640
1800
証拠となるものを探してみましょう
02:43
Well, Mars we thought
was initially moon-like:
49
163880
3576
当初 我々は火星のことを
月のような星だと考えていました
02:47
full of craters, arid and a dead world.
50
167480
4360
クレーターだらけで 乾燥した
死の世界です
02:52
And so about 15 years ago,
51
172880
2216
そして15年ほど前のこと
02:55
we started a series
of missions to go to Mars
52
175120
3616
火星に向かう
一連のミッションを開始し
02:58
and see if water existed
on Mars in its past
53
178760
4616
そこには地形を変えるような
水が過去にあったかどうかを
03:03
that changed its geology.
54
183400
2256
調査しました
03:05
We ought to be able to notice that.
55
185680
1720
変化した地形を
検知しなければなりません
03:08
And indeed we started
to be surprised right away.
56
188040
3456
実際 我々は直ぐに
驚くこととなりました
03:11
Our higher resolution images
show deltas and river valleys and gulleys
57
191520
5136
高解像度の画像は過去に形成された
三角州、河谷や峡谷を
03:16
that were there in the past.
58
196680
1680
写し出していました
03:19
And in fact,
59
199320
1216
実際
03:20
Curiosity --
60
200560
1216
すでに3年もの間
03:21
which has been roving on the surface
now for about three years --
61
201800
4296
地表を探査し続けている
探査車キュリオシティは
03:26
has really shown us that it's sitting
in an ancient river bed,
62
206120
5176
水が勢いよく流れていた
古河川の河床の上に
03:31
where water flowed rapidly.
63
211320
2400
いることを
見せてくれました
03:34
And not for a little while,
64
214280
1456
水が流れていたのは
03:35
perhaps hundreds of millions of years.
65
215760
2480
短い期間ではなく
おそらく何億年もの間です
03:39
And if everything was there,
66
219000
1416
有機物を含め
03:40
including organics,
67
220440
1336
全てがそこにあったのならば
03:41
perhaps life had started.
68
221800
1856
生命はおそらく誕生したことでしょう
03:43
Curiosity has also
drilled in that red soil
69
223680
2896
キュリオシティは
赤土の中へと掘り込み
03:46
and brought up other material.
70
226600
1976
他の物質を取り出しました
03:48
And we were really excited
when we saw that.
71
228600
2656
それを見て
我々はとても興奮しました
03:51
Because it wasn't red Mars,
72
231280
2016
なぜなら 火星らしい赤ではなく
03:53
it was gray material,
73
233320
1616
灰色の物質だったからです
03:54
it's gray Mars.
74
234960
1296
灰色の火星です
03:56
We brought it into the rover,
75
236280
1456
これを探査車に持ち帰り
03:57
we tasted it,
76
237760
1616
検査しました
03:59
and guess what?
77
239400
1456
何があったと思いますか?
04:00
We tasted organics --
78
240880
2016
有機物を検出したのです
04:02
carbon, hydrogen, oxygen,
79
242920
2376
炭素、水素に酸素
04:05
nitrogen, phosphorus, sulfur --
80
245320
2496
窒素、リンに硫黄 ―
04:07
they were all there.
81
247840
1376
それら全てがそこにあったのです
04:09
So Mars in its past,
82
249240
2496
だから 火星には昔
04:11
with a lot of water,
83
251760
1336
大量の水があって
04:13
perhaps plenty of time,
84
253120
1976
おそらく長い時間
04:15
could have had life,
85
255120
1416
生命がいたのかもしれません
04:16
could have had that spark,
86
256560
1240
生命が誕生し
04:18
could have grown.
87
258560
1736
成長したことでしょう
04:20
And is that life still there?
88
260320
2296
では 今でも生命はいるのでしょか?
04:22
We don't know that.
89
262640
1976
それは分かりません
04:24
But a few years ago
90
264640
1416
しかし 数年前のこと
04:26
we started to look at a number of craters.
91
266080
3336
数多くのクレーターの
調査を始めました
04:29
During the summer,
92
269440
1216
夏季になると
04:30
dark lines would appear
down the sides of these craters.
93
270680
4016
クレーターの内側斜面に
暗い線が現れました
04:34
The more we looked,
94
274720
1256
より詳しく観測し
04:36
the more craters we saw,
95
276000
1456
より多くのクレーターを調べると
04:37
the more of these features.
96
277480
1336
この線は多く見つかり
04:38
We now know more than a dozen of them.
97
278840
1880
今では 十数か所で見つかっています
04:42
A few months ago the fairy tale came true.
98
282200
4336
信じられないような話が
数か月前に現実となったのです
04:46
We announced to the world
that we know what these streaks are.
99
286560
4096
これらの条線の正体は
液体の水であると
04:50
It's liquid water.
100
290680
1600
我々は世界に向けて発表しました
04:53
These craters are weeping
during the summer.
101
293040
3536
夏の間 これらのクレーターでは
水が音を立てて流れています
04:56
Liquid water is flowing
down these craters.
102
296600
3936
液体の水がクレーターへと
流れ込んでいるのです
05:00
So what are we going to do now --
103
300560
1736
水があることは分かりましたが
05:02
now that we see the water?
104
302320
1440
次に我々がすべきことは?
05:04
Well, it tells us that Mars has
all the ingredients necessary for life.
105
304400
5336
火星には生命に必要な
全ての要素があることを示しています
05:09
In its past it had perhaps
two-thirds of its northern hemisphere --
106
309760
4576
かつては
北半球の3分の2が
05:14
there was an ocean.
107
314360
1496
海で覆われていたことでしょう
05:15
It has weeping water right now.
108
315880
1896
今でも音を立てて
水が流れています
05:17
Liquid water on its surface.
109
317800
1776
液体の水が表面にあるのです
05:19
It has organics.
110
319600
1616
有機物も存在します
05:21
It has all the right conditions.
111
321240
2240
全ての条件は整っています
05:24
So what are we going to do next?
112
324103
1913
次に何をすべきでしょうか?
05:26
We're going to launch a series of missions
113
326040
2416
火星に棲んでいる生命を探すために
05:28
to begin that search for life on Mars.
114
328480
3776
一連のミッションを
立ち上げました
05:32
And now it's more appealing
than ever before.
115
332280
2480
かつてないほど
魅力的なミッションです
05:35
As we move out into the solar system,
116
335680
2616
太陽系のもっと外側に行くと
05:38
here's the tiny moon Enceladus.
117
338320
2976
そこには小さな衛星
エンケラドゥスがあります
05:41
This is not in what we call
the traditional habitable zone,
118
341320
3376
ここは太陽周りの いわゆる
ハビタブルゾーン(生命居住可能領域)には
05:44
this area around the sun.
119
344720
2216
位置していません
05:46
This is much further out.
120
346960
1856
それよりは
ずっと外側にあります
05:48
This object should be
ice over a silicate core.
121
348840
4680
この天体では珪酸塩でできた核の上を
氷が取り囲んでいるのに違いありません
05:54
But what did we find?
122
354200
1616
しかし 我々は発見したことは?
05:55
Cassini was there since 2006,
123
355840
2936
2006年 探査機カッシーニが
近づきましたが
05:58
and after a couple years
looked back after it flew by Enceladus
124
358800
4376
エンケラドゥスの横を通り過ぎた
数年後に映像を振り返ってみると
06:03
and surprised us all.
125
363200
1696
皆が驚きました
06:04
Enceladus is blasting sheets of water
out into the solar system
126
364920
5776
エンケラドゥスでは太陽系の空間に向かって
水が広がるように噴出し
06:10
and sloshing back down onto the moon.
127
370720
2280
衛星に勢いよく戻ってくるのです
06:13
What a fabulous environment.
128
373680
2256
なんとも見事な環境です
06:15
Cassini just a few months ago
also flew through the plume,
129
375960
4816
数か月前にカッシーニは
この水柱の中を通り抜け
06:20
and it measured silicate particles.
130
380800
2400
珪酸塩の粒子を検出しました
06:23
Where does the silica come from?
131
383720
1936
珪素はどこから
やって来たのでしょう?
06:25
It must come from the ocean floor.
132
385680
2360
海底からきたのに
違いありません
06:28
The tidal energy is generated by Saturn,
133
388800
3136
土星がこの衛星を
引っ張ったり圧縮したりして
06:31
pulling and squeezing this moon --
134
391960
2136
潮汐力のエネルギーが生み出され
06:34
is melting that ice,
135
394120
1656
氷を溶かし
06:35
creating an ocean.
136
395800
1456
海洋を造り出します
06:37
But it's also doing that to the core.
137
397280
2320
エネルギーは内部でも
生み出されています
06:40
Now, the only thing that we can think of
138
400280
2176
地球上で類似のものが
06:42
that does that here on Earth
as an analogy ...
139
402480
2840
考えられるとすれば
06:46
are hydrothermal vents.
140
406040
2200
熱水噴出孔です
06:49
Hydrothermal vents deep in our ocean
were discovered in 1977.
141
409000
6056
1977年 深海で
熱水噴出孔が発見されました
06:55
Oceanographers were completely surprised.
142
415080
2760
海洋学者は
びっくり仰天しました
06:58
And now there are thousands
of these below the ocean.
143
418560
3280
今ではこのようなものが何千個も
海底に見つかっています
07:03
What do we find?
144
423200
1256
そこで見つけたことは?
07:04
The oceanographers, when they go
and look at these hydrothermal vents,
145
424480
3336
海洋学者が熱水噴出孔を
探査して分かったことは
07:07
they're teeming with life,
146
427840
1296
そこは生命に満ちているということです
07:09
regardless of whether the water
is acidic or alkaline --
147
429160
4536
水が酸性であろうとも
アルカリ性であろうとも
07:13
doesn't matter.
148
433720
1536
お構いありません
07:15
So hydrothermal vents are
a fabulous abode for life here on Earth.
149
435280
4720
熱水噴出孔は生命にとって
ここ地球にある素晴らしい棲みかなのです
07:20
So what about Enceladus?
150
440760
1680
エンケラドゥスでは
どうでしょうか?
07:23
Well, we believe because it has water
151
443080
2976
現在 水があり
07:26
and has had it for
a significant period of time,
152
446080
2760
しかも とても長い間
水があったと考えられ
07:29
and we believe it has hydrothermal vents
153
449560
3816
熱水噴出孔は
おそらく必要な有機物を含んでおり
07:33
with perhaps the right organic material,
154
453400
2360
生命が存在し得る場所であると
07:36
it is a place where life could exist.
155
456480
4136
我々は信じています
07:40
And not just microbial --
156
460640
1896
微生物だけではなく
07:42
maybe more complex
because it's had time to evolve.
157
462560
4720
進化に必要な長い時間があったので
もっと複雑な生命がいるかもしれません
07:47
Another moon, very similar,
158
467920
2696
これととても似た
もう一つの衛星は
07:50
is Europa.
159
470640
1536
エウロパです
07:52
Galileo visited Jupiter's system in 1996
160
472200
5816
探査機ガリレオは
1996年に木星の惑星系を訪れ
07:58
and made fabulous observations of Europa.
161
478040
2840
エウロパに対する
素晴らしい観測を行いました
08:01
Europa, we also know,
has an under-the-ice crust ocean.
162
481600
5256
エウロパには氷でできた表層部の下に
海があることが知られています
08:06
Galileo mission told us that,
but we never saw any plumes.
163
486880
4376
ガリレオによる探査で分かったことですが
水柱を発見したことはありませんでした
08:11
But we didn't look for them.
164
491280
1720
探そうとも しませんでした
08:13
Hubble,
165
493720
1216
ハッブル宇宙望遠鏡が
08:14
just a couple years ago,
166
494960
1816
わずか数年前に
08:16
observing Europa,
167
496800
2976
エウロパを観測していた時
08:19
saw plumes of water
168
499800
1536
南半球にある割れ目から水が上昇し
08:21
spraying from the cracks
in the southern hemisphere,
169
501360
2976
外にまき散らしていることを
発見しました
08:24
just exactly like Enceladus.
170
504360
3760
エンケラドゥスと全く同様です
08:29
These moons,
171
509520
1936
これらの衛星は
08:31
which are not in what we call
a traditional habitable zone,
172
511480
3776
太陽系における
いわゆる典型的な
08:35
that are out in the solar system,
173
515280
1976
ハビタブルゾーンに
位置していませんが
08:37
have liquid water.
174
517280
1776
液体の水が存在しています
08:39
And if there are organics there,
175
519080
1976
さらに有機物があれば
08:41
there may be life.
176
521080
1200
生命が存在するかもしれません
08:43
This is a fabulous set of discoveries
177
523000
2775
これらは素晴らしい発見といえます
08:45
because these moons
have been in this environment like that
178
525799
4216
なぜなら これらの衛星は
何十億年もの間
08:50
for billions of years.
179
530039
2201
このような環境下にあったからです
08:53
Life started here on Earth, we believe,
after about the first 500 million,
180
533120
5240
ここ地球で生命が誕生したのは
星の形成の約5億年後のことです
08:58
and look where we are.
181
538920
1200
そして 今の姿となりました
09:01
These moons are fabulous moons.
182
541280
2520
これらの衛星は素晴らしい星です
09:04
Another moon that we're
looking at is Titan.
183
544600
3280
もう1つの衛星
タイタンを見てみましょう
09:08
Titan is a huge moon of Saturn.
184
548640
2096
タイタンは土星の巨大な衛星です
09:10
It perhaps is much larger
than the planet Mercury.
185
550760
3520
惑星である水星よりも
ずっと大きいでしょう
09:14
It has an extensive atmosphere.
186
554920
2056
この惑星は厚い大気で覆われています
09:17
It's so extensive --
187
557000
1616
そのほとんどが窒素で
09:18
and it's mostly nitrogen
with a little methane and ethane --
188
558640
4576
少量のメタンとエタンが含まれていますが
大気がとても厚いので
09:23
that you have to peer
through it with radar.
189
563240
2416
その下を調べるには
レーダーで探査しなければなりません
09:25
And on the surface,
Cassini has found liquid.
190
565680
3480
カッシーニは
表面に液体があることを発見しました
09:29
We see lakes ...
191
569880
1480
湖が見えます
09:32
actually almost the size
of our Black Sea in some places.
192
572200
4096
黒海ほどの大きさを
もつものもあります
09:36
And this area is not liquid water;
193
576320
3096
この湖の液体は水ではありません
09:39
it's methane.
194
579440
1240
メタンでできています
09:41
If there's any place in the solar system
where life is not like us,
195
581920
5160
太陽系に
地球上の生命と異なり
09:47
where the substitute of water
is another solvent --
196
587760
2856
メタンのような 水とは異なる
溶媒を有する生物を宿す
09:50
and it could be methane --
197
590640
1376
場所があるとすれば
09:52
it could be Titan.
198
592040
1280
それはタイタンかもしれません
09:54
Well, is there life beyond Earth
in the solar system?
199
594560
4336
地球外にも生命はいるのでしょうか?
09:58
We don't know yet,
200
598920
1256
それはまだ分かっていません
10:00
but we're hot on the pursuit.
201
600200
2056
しかし 我々は熱心に探求しています
10:02
The data that we're receiving
is really exciting
202
602280
2616
受信データは
とても興奮するもので
10:04
and telling us --
203
604920
1376
生命の存在について
10:06
forcing us to think about this
in new and exciting ways.
204
606320
3960
我々を新しく ワクワクするような
考え方へと導きます
10:10
I believe we're on the right track.
205
610800
2456
探査は正しい方向に
向かっていると信じています
10:13
That in the next 10 years,
we will answer that question.
206
613280
3856
次の十年間で
答えを見出すことでしょう
10:17
And if we answer it,
207
617160
1936
その結果が出るとすれば
10:19
and it's positive,
208
619120
1856
生命がいるという答えであり
10:21
then life is everywhere
in the solar system.
209
621000
3760
生命は太陽系の至る所に
棲んでいるというものです
10:25
Just think about that.
210
625720
1856
そのように考えてみてください
10:27
We may not be alone.
211
627600
1600
我々は孤独ではないかもしれません
10:30
Thank you.
212
630240
1216
ありがとうございました
10:31
(Applause)
213
631480
7157
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。