3 moons and a planet that could have alien life | James Green

356,780 views ・ 2016-09-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Tasmin Thorpe Relecteur: Gabriel Tallineau
00:12
Is there life beyond Earth in our solar system?
0
12880
3720
Y a-t-il de la vie au-delà de la Terre dans notre système solaire ?
00:17
Wow, what a powerful question.
1
17280
2320
Ouah, quelle question puissante !
00:20
You know, as a scientist --
2
20960
1696
Vous savez, en tant que scientifique --
00:22
planetary scientist --
3
22680
1216
planétologue --
00:23
we really didn't take that very seriously until recently.
4
23920
3560
on ne prenait pas ça très au sérieux jusqu'à récemment.
00:28
Carl Sagan always said,
5
28400
2096
Carl Sagan disait toujours :
00:30
"It takes extraordinary evidence for extraordinary claims."
6
30520
5400
« Il faut des preuves extraordinaires pour des affirmations extraordinaires. »
00:36
And the claims of having life beyond Earth
7
36960
3520
Et les affirmations de vie au-delà de la Terre
00:41
need to be definitive,
8
41240
2296
doivent être irréfutables,
00:43
they need to be loud
9
43560
1616
doivent être évidentes
00:45
and they need to be everywhere for us to be able to believe it.
10
45200
4560
et doivent être partout pour qu'on puisse y croire.
00:50
So how do we make this journey?
11
50760
2600
Alors comment pouvons-nous faire ce parcours ?
00:54
What we decided to do
12
54040
1656
Ce que nous avons décidé de faire
00:55
is first look for those ingredients for life.
13
55720
4200
est d'abord de chercher ces ingrédients de la vie.
01:00
The ingredients of life are:
14
60680
2256
Les ingrédients de la vie sont :
01:02
liquid water --
15
62960
1216
l'eau liquide --
01:04
we have to have a solvent,
16
64200
1696
on doit avoir un solvant,
01:05
can't be ice, has to be liquid.
17
65920
2080
pas de la glace, il nous faut un liquide.
01:08
We also have to have energy.
18
68800
1936
On doit aussi avoir de l'énergie.
01:10
We also have to have organic material --
19
70760
3016
On doit aussi avoir de la matière organique --
01:13
things that make us up,
20
73800
2296
des choses qui nous composent,
01:16
but also things that we need to consume.
21
76120
2520
mais aussi des choses que nous avons besoin de consommer.
01:19
So we have to have these elements
22
79600
2816
Alors il nous faut ces éléments
01:22
in environments for long periods of time
23
82440
2816
dans des environnements pendant longtemps
01:25
for us to be able to be confident that life,
24
85280
3536
pour qu'on puisse être sûr que la vie,
01:28
in that moment when it starts,
25
88840
2296
au moment fatidique,
01:31
can spark and then grow and evolve.
26
91160
2880
puisse naître, croître et évoluer.
01:35
Well, I have to tell you that early in my career,
27
95080
3680
Eh bien, je dois vous dire que tôt dans ma carrière,
01:39
when we looked at those three elements,
28
99520
2256
quand on regardait ces trois éléments,
01:41
I didn't believe that they were beyond Earth
29
101800
2256
je ne croyais pas qu'ils existaient au-delà de la Terre
01:44
in any length of time and for any real quantity.
30
104080
4096
quel que soit le moment ou la quantité.
01:48
Why? We look at the inner planets.
31
108200
2256
Pourquoi ? Regardons les planètes intérieures.
01:50
Venus is way too hot -- it's got no water.
32
110480
2976
Vénus est beaucoup trop chaude -- elle n'a pas d'eau.
01:53
Mars -- dry and arid.
33
113480
2016
Mars -- sèche et aride,
01:55
It's got no water.
34
115520
1536
elle n'a pas d'eau.
01:57
And beyond Mars,
35
117080
1776
Et au-delà de Mars,
01:58
the water in the solar system is all frozen.
36
118880
2960
toute l'eau du système solaire est gelée.
02:03
But recent observations have changed all that.
37
123120
4136
Mais de récentes observations ont changé tout ça.
02:07
It's now turning our attention to the right places
38
127280
3896
On tourne maintenant notre attention vers les bons endroits
02:11
for us to take a deeper look
39
131200
2536
pour regarder plus profondément
02:13
and really start to answer our life question.
40
133760
3560
et vraiment commencer à répondre à cette question existentielle.
02:18
So when we look out into the solar system,
41
138160
2936
Alors quand on regarde le système solaire,
02:21
where are the possibilities?
42
141120
1639
où sont les possibilités ?
02:23
We're concentrating our attention on four locations.
43
143200
3400
Nous nous concentrons sur quatre astres.
02:27
The planet Mars
44
147320
1360
La planète Mars
02:29
and then three moons of the outer planets:
45
149440
3200
et puis trois lunes des planètes extérieures :
02:33
Titan, Europa and small Enceladus.
46
153240
4240
Titan, Europe et petite Encelade.
02:38
So what about Mars?
47
158880
1736
Alors qu'en est-il de Mars ?
02:40
Let's go through the evidence.
48
160640
1800
Regardons les preuves.
02:43
Well, Mars we thought was initially moon-like:
49
163880
3576
Eh bien, nous pensions que Mars s'apparentait à une lune :
02:47
full of craters, arid and a dead world.
50
167480
4360
pleine de cratères, aride et morte.
02:52
And so about 15 years ago,
51
172880
2216
Il y a environ 15 ans,
02:55
we started a series of missions to go to Mars
52
175120
3616
on a lancé une série de missions pour aller sur Mars
02:58
and see if water existed on Mars in its past
53
178760
4616
et voir si de l'eau avait existé sur Mars dans le passé
03:03
that changed its geology.
54
183400
2256
et avait changé sa géologie.
03:05
We ought to be able to notice that.
55
185680
1720
On devrait pouvoir remarquer ça.
03:08
And indeed we started to be surprised right away.
56
188040
3456
Et les surprises commencèrent immédiatement.
03:11
Our higher resolution images show deltas and river valleys and gulleys
57
191520
5136
Nos images de grande résolution montrent des deltas et des vallées de rivière
03:16
that were there in the past.
58
196680
1680
qui étaient là dans le passé.
03:19
And in fact,
59
199320
1216
En fait,
03:20
Curiosity --
60
200560
1216
Curiosity --
03:21
which has been roving on the surface now for about three years --
61
201800
4296
qui parcourt la surface depuis près de trois ans maintenant --
03:26
has really shown us that it's sitting in an ancient river bed,
62
206120
5176
nous a littéralement montré qu'il est dans un ancien lit de rivière,
03:31
where water flowed rapidly.
63
211320
2400
où l'eau coulait rapidement.
03:34
And not for a little while,
64
214280
1456
Et pas pendant peu de temps,
03:35
perhaps hundreds of millions of years.
65
215760
2480
peut-être des centaines de millions d'années.
03:39
And if everything was there,
66
219000
1416
Et si tout était là,
03:40
including organics,
67
220440
1336
y compris des composants organiques,
03:41
perhaps life had started.
68
221800
1856
la vie avait peut-être vu le jour.
03:43
Curiosity has also drilled in that red soil
69
223680
2896
Curiosity a aussi foré dans cette terre rouge
03:46
and brought up other material.
70
226600
1976
et a soulevé d'autres matières.
03:48
And we were really excited when we saw that.
71
228600
2656
Et on était très enthousiastes quand on a vu ça.
03:51
Because it wasn't red Mars,
72
231280
2016
Parce que ce n'était pas la Mars rouge,
03:53
it was gray material,
73
233320
1616
c'était une matière grise ;
03:54
it's gray Mars.
74
234960
1296
c'est la Mars grise.
03:56
We brought it into the rover,
75
236280
1456
On l'a emmenée sur le rover,
03:57
we tasted it,
76
237760
1616
on l'a goûtée,
03:59
and guess what?
77
239400
1456
et devinez quoi ?
04:00
We tasted organics --
78
240880
2016
On a goûté des composants organiques --
04:02
carbon, hydrogen, oxygen,
79
242920
2376
du carbone, de l’hydrogène, de l'oxygène,
04:05
nitrogen, phosphorus, sulfur --
80
245320
2496
du nitrogène, du phosphore, du soufre --
04:07
they were all there.
81
247840
1376
ils étaient tous là.
04:09
So Mars in its past,
82
249240
2496
Alors Mars dans son passé,
04:11
with a lot of water,
83
251760
1336
avec beaucoup d'eau,
04:13
perhaps plenty of time,
84
253120
1976
peut-être beaucoup de temps,
04:15
could have had life,
85
255120
1416
aurait pu avoir de la vie,
04:16
could have had that spark,
86
256560
1240
aurait pu avoir cette étincelle,
04:18
could have grown.
87
258560
1736
aurait pu croître.
04:20
And is that life still there?
88
260320
2296
Et cette vie est-elle toujours là ?
04:22
We don't know that.
89
262640
1976
On ne le sait pas.
04:24
But a few years ago
90
264640
1416
Mais il y a quelques années
04:26
we started to look at a number of craters.
91
266080
3336
on a commencé à observer quelques cratères.
04:29
During the summer,
92
269440
1216
Pendant l'été,
04:30
dark lines would appear down the sides of these craters.
93
270680
4016
des lignes sombres apparaissaient sur les côtés de ces cratères.
04:34
The more we looked,
94
274720
1256
Plus nous regardions,
plus nous observions de cratères,
04:36
the more craters we saw,
95
276000
1456
04:37
the more of these features.
96
277480
1336
plus nous voyions de traits.
04:38
We now know more than a dozen of them.
97
278840
1880
On en connait désormais plus d'une douzaine.
04:42
A few months ago the fairy tale came true.
98
282200
4336
Il y a quelques mois le conte de fées s'est réalisé.
04:46
We announced to the world that we know what these streaks are.
99
286560
4096
Nous avons annoncé au monde que nous savions ce qu'étaient ces traces.
04:50
It's liquid water.
100
290680
1600
C'est de l'eau liquide.
04:53
These craters are weeping during the summer.
101
293040
3536
Ces cratères pleurent pendant l'été.
04:56
Liquid water is flowing down these craters.
102
296600
3936
De l'eau liquide coule dans ces cratères.
05:00
So what are we going to do now --
103
300560
1736
Alors que va-t-on faire maintenant --
05:02
now that we see the water?
104
302320
1440
maintenant qu'on voit l'eau ?
05:04
Well, it tells us that Mars has all the ingredients necessary for life.
105
304400
5336
Eh bien, ça nous dit que Mars a tous les ingrédients nécessaires à la vie.
05:09
In its past it had perhaps two-thirds of its northern hemisphere --
106
309760
4576
Dans son passé, elle avait peut-être les deux tiers de son hémisphère nord
05:14
there was an ocean.
107
314360
1496
recouverts par un océan.
05:15
It has weeping water right now.
108
315880
1896
Elle a de l'eau qui coule maintenant.
05:17
Liquid water on its surface.
109
317800
1776
De l'eau liquide sur sa surface.
05:19
It has organics.
110
319600
1616
Elle a des composants organiques.
05:21
It has all the right conditions.
111
321240
2240
Elle a toutes les bonnes conditions.
05:24
So what are we going to do next?
112
324103
1913
Alors que va-t-on faire ensuite ?
05:26
We're going to launch a series of missions
113
326040
2416
On va lancer une série de missions
05:28
to begin that search for life on Mars.
114
328480
3776
pour commencer cette quête de vie sur Mars.
05:32
And now it's more appealing than ever before.
115
332280
2480
Et maintenant c'est plus attirant que jamais.
05:35
As we move out into the solar system,
116
335680
2616
Alors qu'on sort du système solaire,
05:38
here's the tiny moon Enceladus.
117
338320
2976
voici la petite lune Encelade.
05:41
This is not in what we call the traditional habitable zone,
118
341320
3376
Ce n'est pas ce qu'on appelle traditionnellement la zone habitable,
05:44
this area around the sun.
119
344720
2216
cet endroit autour du soleil.
05:46
This is much further out.
120
346960
1856
C'est beaucoup plus loin.
05:48
This object should be ice over a silicate core.
121
348840
4680
Cet objet devrait être de la glace sur un noyau de silicate.
05:54
But what did we find?
122
354200
1616
Mais qu'a-t-on trouvé ?
05:55
Cassini was there since 2006,
123
355840
2936
Cassini était là depuis 2006,
05:58
and after a couple years looked back after it flew by Enceladus
124
358800
4376
et après quelques années a regardé derrière elle en quittant Encelade
06:03
and surprised us all.
125
363200
1696
et nous a tous surpris.
06:04
Enceladus is blasting sheets of water out into the solar system
126
364920
5776
Encelade tire des panaches d'eau dans le système solaire
06:10
and sloshing back down onto the moon.
127
370720
2280
qui retombent sur la lune.
06:13
What a fabulous environment.
128
373680
2256
Quel environnement fabuleux.
06:15
Cassini just a few months ago also flew through the plume,
129
375960
4816
Cassini il y a quelques mois a aussi volé dans le panache,
06:20
and it measured silicate particles.
130
380800
2400
et a mesuré les particules de silicate.
06:23
Where does the silica come from?
131
383720
1936
D'où vient la silice ?
06:25
It must come from the ocean floor.
132
385680
2360
Elle doit venir du lit de l'océan.
06:28
The tidal energy is generated by Saturn,
133
388800
3136
L'énergie de marée est générée par Saturne,
06:31
pulling and squeezing this moon --
134
391960
2136
tirant et serrant cette lune --
06:34
is melting that ice,
135
394120
1656
faisant fondre cette glace,
06:35
creating an ocean.
136
395800
1456
créant un océan.
06:37
But it's also doing that to the core.
137
397280
2320
Mais elle agit aussi sur le noyau.
06:40
Now, the only thing that we can think of
138
400280
2176
Alors, la seule chose sur Terre nous venant à l'esprit et
06:42
that does that here on Earth as an analogy ...
139
402480
2840
qui fait quelque chose de similaire :
06:46
are hydrothermal vents.
140
406040
2200
les monts hydrothermaux.
06:49
Hydrothermal vents deep in our ocean were discovered in 1977.
141
409000
6056
Dans les profondeurs des océans, les monts hydrothermaux ont été découverts en 1977.
06:55
Oceanographers were completely surprised.
142
415080
2760
Les océanographes ont été totalement surpris.
06:58
And now there are thousands of these below the ocean.
143
418560
3280
Et maintenant il y en a des milliers sous l'océan.
07:03
What do we find?
144
423200
1256
Qu'y trouve-t-on ?
07:04
The oceanographers, when they go and look at these hydrothermal vents,
145
424480
3336
Les océanographes, quand ils vont regarder ces monts hydrothermaux,
07:07
they're teeming with life,
146
427840
1296
les voient grouiller de vie,
07:09
regardless of whether the water is acidic or alkaline --
147
429160
4536
quand bien même l'eau est acide ou alcaline --
07:13
doesn't matter.
148
433720
1536
ce n'est pas grave.
07:15
So hydrothermal vents are a fabulous abode for life here on Earth.
149
435280
4720
Alors les monts hydrothermaux
sont une demeure fabuleuse pour la vie ici sur Terre.
07:20
So what about Enceladus?
150
440760
1680
Alors qu'en est-il d'Encelade ?
07:23
Well, we believe because it has water
151
443080
2976
Nous croyons que, puisqu'elle a de l'eau,
07:26
and has had it for a significant period of time,
152
446080
2760
et ce depuis longtemps,
07:29
and we believe it has hydrothermal vents
153
449560
3816
et que nous croyons qu'elle a des monts hydrothermaux,
07:33
with perhaps the right organic material,
154
453400
2360
avec peut-être les bons composants organiques,
07:36
it is a place where life could exist.
155
456480
4136
c'est un lieu où la vie pourrait exister.
07:40
And not just microbial --
156
460640
1896
Et pas seulement microbienne --
07:42
maybe more complex because it's had time to evolve.
157
462560
4720
peut-être plus complexe puisqu'elle a eu le temps d'évoluer.
07:47
Another moon, very similar,
158
467920
2696
Une autre lune, très similaire,
07:50
is Europa.
159
470640
1536
est Europe.
07:52
Galileo visited Jupiter's system in 1996
160
472200
5816
Galileo a visité le système de Jupiter en 1996
07:58
and made fabulous observations of Europa.
161
478040
2840
et a fait de fabuleuses prises de vue d'Europe.
08:01
Europa, we also know, has an under-the-ice crust ocean.
162
481600
5256
Europe, comme on le sait, a un océan sous la croûte de glace.
08:06
Galileo mission told us that, but we never saw any plumes.
163
486880
4376
La mission de Galileo nous l'a dit, mais on n'a jamais vu de panaches.
08:11
But we didn't look for them.
164
491280
1720
Mais on ne les avait pas cherchés.
08:13
Hubble,
165
493720
1216
Hubble,
08:14
just a couple years ago,
166
494960
1816
il y a seulement quelques années,
08:16
observing Europa,
167
496800
2976
observant Europe,
08:19
saw plumes of water
168
499800
1536
a vu des panaches d'eau
08:21
spraying from the cracks in the southern hemisphere,
169
501360
2976
jaillissants des crevasses dans l'hémisphère sud,
08:24
just exactly like Enceladus.
170
504360
3760
exactement comme Encelade.
08:29
These moons,
171
509520
1936
Ces lunes,
08:31
which are not in what we call a traditional habitable zone,
172
511480
3776
qui ne sont pas dans ce qu'on appelle traditionnellement une zone habitable,
08:35
that are out in the solar system,
173
515280
1976
qui sont dans le système solaire,
08:37
have liquid water.
174
517280
1776
ont de l'eau liquide.
08:39
And if there are organics there,
175
519080
1976
Et s'il y a des composants organiques,
08:41
there may be life.
176
521080
1200
il y a peut-être de la vie.
08:43
This is a fabulous set of discoveries
177
523000
2775
C'est un ensemble fabuleux de découvertes
08:45
because these moons have been in this environment like that
178
525799
4216
parce que ces lunes ont été dans cet environnement comme ça
08:50
for billions of years.
179
530039
2201
depuis des milliards d'années.
08:53
Life started here on Earth, we believe, after about the first 500 million,
180
533120
5240
La vie a commencé ici sur Terre, on croit, après environ les premiers 500 millions,
08:58
and look where we are.
181
538920
1200
et regardez où on est.
09:01
These moons are fabulous moons.
182
541280
2520
Ces lunes sont des lunes fabuleuses.
09:04
Another moon that we're looking at is Titan.
183
544600
3280
Une autre lune qu'on regarde est Titan.
09:08
Titan is a huge moon of Saturn.
184
548640
2096
Titan est une énorme lune de Saturne.
09:10
It perhaps is much larger than the planet Mercury.
185
550760
3520
Elle est peut-être beaucoup plus grande que la planète Mercure.
09:14
It has an extensive atmosphere.
186
554920
2056
Elle a une vaste atmosphère.
Elle est tellement vaste --
09:17
It's so extensive --
187
557000
1616
09:18
and it's mostly nitrogen with a little methane and ethane --
188
558640
4576
et c'est principalement de l'azote avec un peu de méthane et d'éthane --
09:23
that you have to peer through it with radar.
189
563240
2416
que vous devez la regarder à travers un radar.
09:25
And on the surface, Cassini has found liquid.
190
565680
3480
Et sur la surface, Cassini a trouvé du liquide.
09:29
We see lakes ...
191
569880
1480
On voit des lacs...
09:32
actually almost the size of our Black Sea in some places.
192
572200
4096
en fait presque la taille de notre Mer Noire à certains endroits.
09:36
And this area is not liquid water;
193
576320
3096
Et cette zone n'est pas de l'eau liquide ;
09:39
it's methane.
194
579440
1240
c'est du méthane.
09:41
If there's any place in the solar system where life is not like us,
195
581920
5160
S'il y a un endroit dans le système solaire où la vie n'est pas comme nous,
09:47
where the substitute of water is another solvent --
196
587760
2856
où le remplaçant de l'eau est un autre solvant --
09:50
and it could be methane --
197
590640
1376
et ça pourrait être du méthane --
09:52
it could be Titan.
198
592040
1280
ça pourrait être Titan.
09:54
Well, is there life beyond Earth in the solar system?
199
594560
4336
Y a-t-il de la vie au-delà de la Terre dans le système solaire ?
09:58
We don't know yet,
200
598920
1256
Nous ne le savons pas encore,
10:00
but we're hot on the pursuit.
201
600200
2056
mais nous cherchons sans relâche.
10:02
The data that we're receiving is really exciting
202
602280
2616
Les données qu'on reçoit sont palpitantes
10:04
and telling us --
203
604920
1376
et nous disent --
10:06
forcing us to think about this in new and exciting ways.
204
606320
3960
nous forcent à voir les choses de nouvelles manières.
10:10
I believe we're on the right track.
205
610800
2456
Je crois qu'on est sur la bonne voie.
10:13
That in the next 10 years, we will answer that question.
206
613280
3856
Que dans les 10 ans à venir, on répondra à cette question.
10:17
And if we answer it,
207
617160
1936
Et si on y répond,
10:19
and it's positive,
208
619120
1856
et si la réponse est positive,
alors la vie est partout dans le système solaire.
10:21
then life is everywhere in the solar system.
209
621000
3760
10:25
Just think about that.
210
625720
1856
Pensez-y.
10:27
We may not be alone.
211
627600
1600
Nous ne sommes peut-être pas seuls.
10:30
Thank you.
212
630240
1216
Merci.
10:31
(Applause)
213
631480
7157
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7