3 moons and a planet that could have alien life | James Green

356,846 views ・ 2016-09-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Valmir Araujo Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
Is there life beyond Earth in our solar system?
0
12880
3720
Existe vida além da Terra no nosso sistema solar?
00:17
Wow, what a powerful question.
1
17280
2320
Puxa! Que pergunta poderosa...
00:20
You know, as a scientist --
2
20960
1696
Sabem, nós, os cientistas planetários, não levávamos isso muito a sério
00:22
planetary scientist --
3
22680
1216
00:23
we really didn't take that very seriously until recently.
4
23920
3560
até há pouco tempo.
00:28
Carl Sagan always said,
5
28400
2096
Carl Sagan sempre dizia:
00:30
"It takes extraordinary evidence for extraordinary claims."
6
30520
5400
“Demanda uma extraordinária evidência fazer afirmações extraordinárias".
00:36
And the claims of having life beyond Earth
7
36960
3520
E as afirmações para a existência de vida fora da Terra
00:41
need to be definitive,
8
41240
2296
precisam ser definitivas,
00:43
they need to be loud
9
43560
1616
precisam ser veementes
00:45
and they need to be everywhere for us to be able to believe it.
10
45200
4560
e precisam estar em todo lugar para que seja possível acreditar nelas.
00:50
So how do we make this journey?
11
50760
2600
Então, como seguir adiante nessa questão?
00:54
What we decided to do
12
54040
1656
O que decidimos fazer
00:55
is first look for those ingredients for life.
13
55720
4200
foi, antes de tudo, analisar os ingredientes necessários à vida.
01:00
The ingredients of life are:
14
60680
2256
Os ingredientes para existência de vida são:
01:02
liquid water --
15
62960
1216
água líquida; é necessário que haja um solvente;
01:04
we have to have a solvent,
16
64200
1696
01:05
can't be ice, has to be liquid.
17
65920
2080
não pode ser gelo, tem de ser líquido.
01:08
We also have to have energy.
18
68800
1936
Também precisamos de energia.
01:10
We also have to have organic material --
19
70760
3016
Precisamos também de material orgânico: substâncias que nos constituem
01:13
things that make us up,
20
73800
2296
01:16
but also things that we need to consume.
21
76120
2520
e também de coisas que precisamos consumir.
01:19
So we have to have these elements
22
79600
2816
Precisamos desses elementos nos ambientes por longos períodos de tempo,
01:22
in environments for long periods of time
23
82440
2816
01:25
for us to be able to be confident that life,
24
85280
3536
para podermos ter certeza de que a vida, no momento em que surgir,
01:28
in that moment when it starts,
25
88840
2296
01:31
can spark and then grow and evolve.
26
91160
2880
possa vingar, crescer e evoluir.
01:35
Well, I have to tell you that early in my career,
27
95080
3680
Tenho de dizer que, no começo da minha carreira,
01:39
when we looked at those three elements,
28
99520
2256
quando considerava aqueles três elementos,
01:41
I didn't believe that they were beyond Earth
29
101800
2256
não acreditava na existência deles fora da Terra,
01:44
in any length of time and for any real quantity.
30
104080
4096
mesmo durante um curto tempo e em quantidades também pequenas.
01:48
Why? We look at the inner planets.
31
108200
2256
Por quê? Examinemos os planetas sólidos.
01:50
Venus is way too hot -- it's got no water.
32
110480
2976
Vênus é muito quente, lá não há água.
01:53
Mars -- dry and arid.
33
113480
2016
Marte é muito seco e árido.
01:55
It's got no water.
34
115520
1536
Lá não há água.
01:57
And beyond Mars,
35
117080
1776
Indo além de Marte,
01:58
the water in the solar system is all frozen.
36
118880
2960
a água no sistema solar é toda congelada.
02:03
But recent observations have changed all that.
37
123120
4136
Mas pesquisas recentes mudaram isso.
02:07
It's now turning our attention to the right places
38
127280
3896
Agora colocamos nossa atenção nos lugares corretos,
02:11
for us to take a deeper look
39
131200
2536
para analisarmos com profundidade
02:13
and really start to answer our life question.
40
133760
3560
e começarmos a responder nossa questão sobre a existência de vida.
02:18
So when we look out into the solar system,
41
138160
2936
Então, quando olhamos para o sistema solar,
02:21
where are the possibilities?
42
141120
1639
onde estão as possibilidades?
02:23
We're concentrating our attention on four locations.
43
143200
3400
Concentramos nossa atenção em quatro locais.
02:27
The planet Mars
44
147320
1360
No planeta Marte e em três luas dos planetas exteriores:
02:29
and then three moons of the outer planets:
45
149440
3200
02:33
Titan, Europa and small Enceladus.
46
153240
4240
Titã, Europa e a pequena Encélado.
02:38
So what about Mars?
47
158880
1736
O que falar de Marte?
02:40
Let's go through the evidence.
48
160640
1800
Vamos às evidências.
02:43
Well, Mars we thought was initially moon-like:
49
163880
3576
Bem, inicialmente achávamos que Marte era como uma lua:
02:47
full of craters, arid and a dead world.
50
167480
4360
cheio de crateras, árido e sem vida.
02:52
And so about 15 years ago,
51
172880
2216
Então, há aproximadamente 15 anos,
02:55
we started a series of missions to go to Mars
52
175120
3616
começamos uma série de missões rumo a Marte
02:58
and see if water existed on Mars in its past
53
178760
4616
para verificar se no passado existiu água que alterou a geologia daquele planeta.
03:03
that changed its geology.
54
183400
2256
03:05
We ought to be able to notice that.
55
185680
1720
Era preciso ter condição de notar isso.
03:08
And indeed we started to be surprised right away.
56
188040
3456
E, de fato, começamos a ficar surpresos nesse ponto.
03:11
Our higher resolution images show deltas and river valleys and gulleys
57
191520
5136
As melhores imagens de alta resolução, mostram deltas, vales e voçorocas
03:16
that were there in the past.
58
196680
1680
que já existiam no passado.
03:19
And in fact,
59
199320
1216
De fato,
03:20
Curiosity --
60
200560
1216
a sonda Curiosity,
03:21
which has been roving on the surface now for about three years --
61
201800
4296
que vem se movendo na superfície de Marte por aproximadamente três anos,
03:26
has really shown us that it's sitting in an ancient river bed,
62
206120
5176
nos mostrou que está num antigo leito de rio,
03:31
where water flowed rapidly.
63
211320
2400
no qual a água fluía rapidamente.
03:34
And not for a little while,
64
214280
1456
E não por pouco tempo,
03:35
perhaps hundreds of millions of years.
65
215760
2480
talvez por centenas de milhões de anos.
03:39
And if everything was there,
66
219000
1416
Se tudo estava lá,
03:40
including organics,
67
220440
1336
inclusive material orgânico,
03:41
perhaps life had started.
68
221800
1856
talvez a vida tenha surgido.
03:43
Curiosity has also drilled in that red soil
69
223680
2896
A sonda Curiosity também perfurou aquele solo vermelho
03:46
and brought up other material.
70
226600
1976
e trouxe outros materiais.
03:48
And we were really excited when we saw that.
71
228600
2656
Ficamos animados quando vimos.
03:51
Because it wasn't red Mars,
72
231280
2016
Porque não eram vermelhos, da cor de Marte,
03:53
it was gray material,
73
233320
1616
Eram materiais de cor cinza, eram o cinza de Marte.
03:54
it's gray Mars.
74
234960
1296
03:56
We brought it into the rover,
75
236280
1456
O material foi coletado,
03:57
we tasted it,
76
237760
1616
fizemos experiências,
03:59
and guess what?
77
239400
1456
e adivinhem?
04:00
We tasted organics --
78
240880
2016
Encontramos material orgânico:
04:02
carbon, hydrogen, oxygen,
79
242920
2376
carbono, hidrogênio, oxigênio,
04:05
nitrogen, phosphorus, sulfur --
80
245320
2496
nitrogênio, fósforo, enxofre;
04:07
they were all there.
81
247840
1376
estava tudo lá.
04:09
So Mars in its past,
82
249240
2496
Então, no passado, em Marte
04:11
with a lot of water,
83
251760
1336
com muita água,
04:13
perhaps plenty of time,
84
253120
1976
talvez por muito tempo,
04:15
could have had life,
85
255120
1416
pode ter existido vida,
04:16
could have had that spark,
86
256560
1240
que pode ter sido mantida
04:18
could have grown.
87
258560
1736
e pode ter se desenvolvido.
04:20
And is that life still there?
88
260320
2296
Mas ainda existe vida lá?
04:22
We don't know that.
89
262640
1976
Não sabemos.
04:24
But a few years ago
90
264640
1416
Mas, poucos anos atrás,
04:26
we started to look at a number of craters.
91
266080
3336
começamos a investigar diversas crateras.
04:29
During the summer,
92
269440
1216
Durante o verão,
04:30
dark lines would appear down the sides of these craters.
93
270680
4016
nas bordas das crateras apareciam linhas escuras, de alto a baixo.
04:34
The more we looked,
94
274720
1256
Quanto mais crateras estudávamos,
04:36
the more craters we saw,
95
276000
1456
04:37
the more of these features.
96
277480
1336
mais evidentes eram essas características.
04:38
We now know more than a dozen of them.
97
278840
1880
Agora conhecemos uma porção delas.
04:42
A few months ago the fairy tale came true.
98
282200
4336
Poucos meses atrás, o conto de fadas se tornou realidade.
04:46
We announced to the world that we know what these streaks are.
99
286560
4096
Divulgamos para o mundo que sabíamos o que eram aquelas ranhuras.
04:50
It's liquid water.
100
290680
1600
Era água líquida.
04:53
These craters are weeping during the summer.
101
293040
3536
As crateras vertem água durante o verão.
04:56
Liquid water is flowing down these craters.
102
296600
3936
Água líquida flui crateras abaixo.
05:00
So what are we going to do now --
103
300560
1736
Então o que faremos agora que encontramos água?
05:02
now that we see the water?
104
302320
1440
05:04
Well, it tells us that Mars has all the ingredients necessary for life.
105
304400
5336
Bem, isso nos diz que Marte teve todos os ingredientes necessários à vida.
05:09
In its past it had perhaps two-thirds of its northern hemisphere --
106
309760
4576
No passado, talvez em dois terços do seu Hemisfério Norte,
05:14
there was an ocean.
107
314360
1496
havia um oceano.
05:15
It has weeping water right now.
108
315880
1896
Está jorrando água agora mesmo.
05:17
Liquid water on its surface.
109
317800
1776
Água líquida na superfície.
05:19
It has organics.
110
319600
1616
Tem material orgânico.
05:21
It has all the right conditions.
111
321240
2240
Marte reúne as condições perfeitas.
05:24
So what are we going to do next?
112
324103
1913
Então o que vamos fazer em seguida?
05:26
We're going to launch a series of missions
113
326040
2416
Vamos lançar uma série de missões
05:28
to begin that search for life on Mars.
114
328480
3776
para começar a estudar a existência de vida em Marte.
05:32
And now it's more appealing than ever before.
115
332280
2480
E agora é mais atraente do que nunca.
05:35
As we move out into the solar system,
116
335680
2616
Conforme vasculhamos o sistema solar,
05:38
here's the tiny moon Enceladus.
117
338320
2976
chegamos à pequena lua Encélado.
05:41
This is not in what we call the traditional habitable zone,
118
341320
3376
Não é o que podemos chamar de área habitável tradicional,
05:44
this area around the sun.
119
344720
2216
essa área ao redor do sol,
05:46
This is much further out.
120
346960
1856
está muito mais distante.
05:48
This object should be ice over a silicate core.
121
348840
4680
O corpo celeste deveria ser feito de gelo sobre um núcleo de silicato.
05:54
But what did we find?
122
354200
1616
Mas o que encontramos?
05:55
Cassini was there since 2006,
123
355840
2936
A missão Cassini está lá desde 2006,
05:58
and after a couple years looked back after it flew by Enceladus
124
358800
4376
e depois de alguns anos revimos os dados do voo sobre Encélado
06:03
and surprised us all.
125
363200
1696
e todos nós ficamos surpresos.
06:04
Enceladus is blasting sheets of water out into the solar system
126
364920
5776
Encélado lança jatos de água para dentro do sistema solar
06:10
and sloshing back down onto the moon.
127
370720
2280
que caem de volta e se esparramam sobre a lua.
06:13
What a fabulous environment.
128
373680
2256
Que ambiente maravilhoso!
06:15
Cassini just a few months ago also flew through the plume,
129
375960
4816
A missão Cassini, apenas meses atrás, também voou através da atmosfera,
06:20
and it measured silicate particles.
130
380800
2400
e mediu as partículas de silicato.
06:23
Where does the silica come from?
131
383720
1936
De onde vem a sílica?
06:25
It must come from the ocean floor.
132
385680
2360
Ela vem do leito do oceano.
06:28
The tidal energy is generated by Saturn,
133
388800
3136
A energia das marés gerada por Saturno atrai e comprime essa lua,
06:31
pulling and squeezing this moon --
134
391960
2136
06:34
is melting that ice,
135
394120
1656
derrete o gelo e cria um oceano.
06:35
creating an ocean.
136
395800
1456
06:37
But it's also doing that to the core.
137
397280
2320
E também faz o mesmo com o núcleo.
06:40
Now, the only thing that we can think of
138
400280
2176
A única coisa em que podemos pensar que ocorre de modo análogo na Terra
06:42
that does that here on Earth as an analogy ...
139
402480
2840
06:46
are hydrothermal vents.
140
406040
2200
são as fissuras hidrotermais.
06:49
Hydrothermal vents deep in our ocean were discovered in 1977.
141
409000
6056
Fissuras hidrotermais profundas no nosso oceano foram descobertas em 1977.
06:55
Oceanographers were completely surprised.
142
415080
2760
Oceanógrafos ficaram totalmente surpresos.
06:58
And now there are thousands of these below the ocean.
143
418560
3280
E agora existem milhares delas abaixo do oceano.
07:03
What do we find?
144
423200
1256
O que descobrimos?
07:04
The oceanographers, when they go and look at these hydrothermal vents,
145
424480
3336
Os oceanógrafos, quando examinam essas fissuras hidrotermais,
07:07
they're teeming with life,
146
427840
1296
constatam que estão cheias de vida.
07:09
regardless of whether the water is acidic or alkaline --
147
429160
4536
Não importa se a água é ácida ou alcalina.
07:13
doesn't matter.
148
433720
1536
Não importa.
07:15
So hydrothermal vents are a fabulous abode for life here on Earth.
149
435280
4720
Então fissuras hidrotermais são fabulosos lares para vida aqui na Terra.
07:20
So what about Enceladus?
150
440760
1680
E quanto à Encélado?
07:23
Well, we believe because it has water
151
443080
2976
Bem, acreditamos que por conter água já há bastante tempo,
07:26
and has had it for a significant period of time,
152
446080
2760
07:29
and we believe it has hydrothermal vents
153
449560
3816
e por acreditarmos que existam fissuras hidrotermais
07:33
with perhaps the right organic material,
154
453400
2360
e, talvez, o material orgânico propício,
07:36
it is a place where life could exist.
155
456480
4136
seja um lugar onde é possível haver vida.
07:40
And not just microbial --
156
460640
1896
Não apenas vida microbiana,
07:42
maybe more complex because it's had time to evolve.
157
462560
4720
talvez de organismos mais complexos, porque tiveram tempo para evoluir.
07:47
Another moon, very similar,
158
467920
2696
Outra lua, muito parecida,
07:50
is Europa.
159
470640
1536
é a Europa.
07:52
Galileo visited Jupiter's system in 1996
160
472200
5816
A missão Galileu visitou o sistema de Júpiter em 1996
07:58
and made fabulous observations of Europa.
161
478040
2840
e fez maravilhosas observações na lua Europa.
08:01
Europa, we also know, has an under-the-ice crust ocean.
162
481600
5256
Também sabemos que na lua Europa há um oceano abaixo da crosta de gelo.
08:06
Galileo mission told us that, but we never saw any plumes.
163
486880
4376
A missão Galileu mostrou isso, mas nunca vimos qualquer névoa.
08:11
But we didn't look for them.
164
491280
1720
Mas não procuramos por ela.
08:13
Hubble,
165
493720
1216
O telescópio espacial Hubble, poucos anos atrás,
08:14
just a couple years ago,
166
494960
1816
08:16
observing Europa,
167
496800
2976
observando a lua Europa,
08:19
saw plumes of water
168
499800
1536
identificou jatos de água
08:21
spraying from the cracks in the southern hemisphere,
169
501360
2976
jorrando das rachaduras, no Hemisfério Sul,
08:24
just exactly like Enceladus.
170
504360
3760
exatamente como em Encélado.
08:29
These moons,
171
509520
1936
Essas luas,
08:31
which are not in what we call a traditional habitable zone,
172
511480
3776
que não são o que podemos chamar de zonas tradicionalmente habitáveis,
08:35
that are out in the solar system,
173
515280
1976
e que fazem parte do sistema solar,
08:37
have liquid water.
174
517280
1776
têm água líquida.
08:39
And if there are organics there,
175
519080
1976
E se possuem material orgânico, então podem abrigar a vida.
08:41
there may be life.
176
521080
1200
08:43
This is a fabulous set of discoveries
177
523000
2775
Esse é um tremendo conjunto de descobertas
08:45
because these moons have been in this environment like that
178
525799
4216
porque essas luas têm estado em um ambiente assim,
08:50
for billions of years.
179
530039
2201
por bilhões de anos.
08:53
Life started here on Earth, we believe, after about the first 500 million,
180
533120
5240
A vida começou na Terra, acreditamos, após os primeiros 500 milhões de anos,
08:58
and look where we are.
181
538920
1200
e vejam como somos agora.
09:01
These moons are fabulous moons.
182
541280
2520
Essas são luas fabulosas.
09:04
Another moon that we're looking at is Titan.
183
544600
3280
Titã é outra lua que estamos estudando.
09:08
Titan is a huge moon of Saturn.
184
548640
2096
Titã é uma lua enorme de Saturno.
09:10
It perhaps is much larger than the planet Mercury.
185
550760
3520
Talvez seja muito maior do que o planeta Mercúrio.
09:14
It has an extensive atmosphere.
186
554920
2056
Possui uma atmosfera densa, muito densa,
09:17
It's so extensive --
187
557000
1616
09:18
and it's mostly nitrogen with a little methane and ethane --
188
558640
4576
composta predominantemente por nitrogênio e um pouco de metano e etano,
09:23
that you have to peer through it with radar.
189
563240
2416
que temos de usar o radar para enxergar através dela.
09:25
And on the surface, Cassini has found liquid.
190
565680
3480
E na superfície, a missão Cassini encontrou um líquido.
09:29
We see lakes ...
191
569880
1480
Vemos lagos
09:32
actually almost the size of our Black Sea in some places.
192
572200
4096
que têm quase o tamanho do Mar Negro em alguns lugares.
09:36
And this area is not liquid water;
193
576320
3096
E essa área não contém água líquida,
09:39
it's methane.
194
579440
1240
mas, sim, metano.
09:41
If there's any place in the solar system where life is not like us,
195
581920
5160
Se há algum lugar no sistema solar onde a vida não é igual à nossa,
09:47
where the substitute of water is another solvent --
196
587760
2856
onde o substituto da água é outro solvente
09:50
and it could be methane --
197
590640
1376
que pode ser o metano, é Titã.
09:52
it could be Titan.
198
592040
1280
09:54
Well, is there life beyond Earth in the solar system?
199
594560
4336
Bem, há vida além da Terra no sistema solar?
09:58
We don't know yet,
200
598920
1256
Ainda não sabemos,
10:00
but we're hot on the pursuit.
201
600200
2056
mas estamos procurando.
10:02
The data that we're receiving is really exciting
202
602280
2616
Os dados que estamos recebendo são muito animadores.
10:04
and telling us --
203
604920
1376
E nos mostram,
10:06
forcing us to think about this in new and exciting ways.
204
606320
3960
nos forçam a pensar sobre isso de novas e animadoras formas.
10:10
I believe we're on the right track.
205
610800
2456
Acredito que estejamos no caminho certo,
10:13
That in the next 10 years, we will answer that question.
206
613280
3856
que, nos próximos dez anos, vamos responder a essa questão.
10:17
And if we answer it,
207
617160
1936
E se a resposta for positiva,
10:19
and it's positive,
208
619120
1856
10:21
then life is everywhere in the solar system.
209
621000
3760
então existe vida em qualquer lugar do sistema solar.
10:25
Just think about that.
210
625720
1856
Pensem sobre isso.
10:27
We may not be alone.
211
627600
1600
Podemos não estar sozinhos.
10:30
Thank you.
212
630240
1216
Obrigado.
10:31
(Applause)
213
631480
7157
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7