3 moons and a planet that could have alien life | James Green

356,846 views ・ 2016-09-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Is there life beyond Earth in our solar system?
0
12880
3720
¿Hay vida más allá de la Tierra en el sistema solar?
00:17
Wow, what a powerful question.
1
17280
2320
Guau, ¡qué pregunta poderosa!
00:20
You know, as a scientist --
2
20960
1696
Saben, como científico,
00:22
planetary scientist --
3
22680
1216
como científicos planetarios,
00:23
we really didn't take that very seriously until recently.
4
23920
3560
realmente no lo tomábamos muy en serio hasta hace poco.
00:28
Carl Sagan always said,
5
28400
2096
Carl Sagan siempre dijo:
00:30
"It takes extraordinary evidence for extraordinary claims."
6
30520
5400
"Se necesitan pruebas extraordinarias para afirmaciones extraordinarias".
00:36
And the claims of having life beyond Earth
7
36960
3520
Y las afirmaciones de existencia de vida extraterrestre
00:41
need to be definitive,
8
41240
2296
tienen que ser definitivas,
00:43
they need to be loud
9
43560
1616
tienen que ser estruendosas,
00:45
and they need to be everywhere for us to be able to believe it.
10
45200
4560
y estar en todas partes para que podamos creer.
00:50
So how do we make this journey?
11
50760
2600
Entonces, ¿cómo hacemos este viaje?
00:54
What we decided to do
12
54040
1656
Decidimos buscar
00:55
is first look for those ingredients for life.
13
55720
4200
primero esos componentes de la vida.
01:00
The ingredients of life are:
14
60680
2256
Los componentes de la vida son:
01:02
liquid water --
15
62960
1216
el agua líquida.
01:04
we have to have a solvent,
16
64200
1696
Tenemos que tener un solvente,
01:05
can't be ice, has to be liquid.
17
65920
2080
no puede ser hielo, tiene que ser líquido.
01:08
We also have to have energy.
18
68800
1936
También tenemos que tener energía.
01:10
We also have to have organic material --
19
70760
3016
También tenemos que tener material orgánico...
01:13
things that make us up,
20
73800
2296
las cosas que nos conforman,
01:16
but also things that we need to consume.
21
76120
2520
pero también cosas que necesitamos para consumir.
01:19
So we have to have these elements
22
79600
2816
Por lo tanto tenemos que tener estos elementos
01:22
in environments for long periods of time
23
82440
2816
en ambientes durante largos períodos de tiempo
01:25
for us to be able to be confident that life,
24
85280
3536
para poder estar seguros de que la vida,
01:28
in that moment when it starts,
25
88840
2296
en ese momento que se inicia,
01:31
can spark and then grow and evolve.
26
91160
2880
pueda desatarse y luego crecer y evolucionar.
01:35
Well, I have to tell you that early in my career,
27
95080
3680
Bueno, tengo que decirles que al principio de mi carrera,
01:39
when we looked at those three elements,
28
99520
2256
cuando vi esos tres elementos,
01:41
I didn't believe that they were beyond Earth
29
101800
2256
yo no creía que estuvieran fuera de la Tierra
01:44
in any length of time and for any real quantity.
30
104080
4096
en cualquier período de tiempo y en cualquier cantidad.
01:48
Why? We look at the inner planets.
31
108200
2256
¿Por qué? Veamos los planetas interiores.
01:50
Venus is way too hot -- it's got no water.
32
110480
2976
Venus es demasiado caliente, no tiene agua.
01:53
Mars -- dry and arid.
33
113480
2016
Marte es seco y árido,
01:55
It's got no water.
34
115520
1536
no tiene agua.
01:57
And beyond Mars,
35
117080
1776
Y más allá de Marte,
01:58
the water in the solar system is all frozen.
36
118880
2960
el agua en el sistema solar está congelada.
02:03
But recent observations have changed all that.
37
123120
4136
Pero las observaciones recientes han cambiado todo eso.
02:07
It's now turning our attention to the right places
38
127280
3896
Ahora se está poniendo la atención en los lugares correctos
02:11
for us to take a deeper look
39
131200
2536
para que demos una mirada más profunda
02:13
and really start to answer our life question.
40
133760
3560
y empecemos a responder nuestra pregunta de la vida.
02:18
So when we look out into the solar system,
41
138160
2936
Así que cuando miramos al sistema solar,
02:21
where are the possibilities?
42
141120
1639
¿dónde están las posibilidades?
02:23
We're concentrating our attention on four locations.
43
143200
3400
Estamos centrando nuestra atención en cuatro lugares.
02:27
The planet Mars
44
147320
1360
En el planeta Marte,
02:29
and then three moons of the outer planets:
45
149440
3200
y en tres lunas de los planetas exteriores:
02:33
Titan, Europa and small Enceladus.
46
153240
4240
Titán, Europa y la pequeña Encélado.
02:38
So what about Mars?
47
158880
1736
¿Y Marte?
02:40
Let's go through the evidence.
48
160640
1800
Veamos la evidencia.
02:43
Well, Mars we thought was initially moon-like:
49
163880
3576
Bueno, al principio pensábamos que Marte era parecido a la luna:
02:47
full of craters, arid and a dead world.
50
167480
4360
Lleno de cráteres, árido y un mundo muerto.
02:52
And so about 15 years ago,
51
172880
2216
Y así, hace unos 15 años,
02:55
we started a series of missions to go to Mars
52
175120
3616
empezamos una serie de misiones para ir a Marte
02:58
and see if water existed on Mars in its past
53
178760
4616
y ver si existía agua en Marte en su pasado
03:03
that changed its geology.
54
183400
2256
y si eso cambió su geología,
03:05
We ought to be able to notice that.
55
185680
1720
debíamos poder notarlo.
03:08
And indeed we started to be surprised right away.
56
188040
3456
Y, de hecho, nos sorprendimos de inmediato.
03:11
Our higher resolution images show deltas and river valleys and gulleys
57
191520
5136
Las imágenes de mayor resolución muestran deltas y valles de ríos y barrancos
03:16
that were there in the past.
58
196680
1680
que estaban allí en el pasado.
03:19
And in fact,
59
199320
1216
Y, de hecho,
03:20
Curiosity --
60
200560
1216
Curiosity,
03:21
which has been roving on the surface now for about three years --
61
201800
4296
que ha recorrido la superficie desde hace unos tres años,
03:26
has really shown us that it's sitting in an ancient river bed,
62
206120
5176
nos ha mostrado que está sentada en un antiguo lecho de río,
03:31
where water flowed rapidly.
63
211320
2400
donde el agua fluía rápidamente.
03:34
And not for a little while,
64
214280
1456
Y no por un rato,
03:35
perhaps hundreds of millions of years.
65
215760
2480
quizá cientos de millones de años.
03:39
And if everything was there,
66
219000
1416
Y si todo estaba allí,
03:40
including organics,
67
220440
1336
incluso los orgánicos,
03:41
perhaps life had started.
68
221800
1856
quizá la vida había comenzado.
03:43
Curiosity has also drilled in that red soil
69
223680
2896
Curiosity también perforó esa tierra roja
03:46
and brought up other material.
70
226600
1976
y extrajo otro material.
03:48
And we were really excited when we saw that.
71
228600
2656
Y nos entusiasmamos mucho cuando vimos eso.
03:51
Because it wasn't red Mars,
72
231280
2016
Porque Marte no era rojo,
03:53
it was gray material,
73
233320
1616
era un material gris,
03:54
it's gray Mars.
74
234960
1296
es gris Marte.
03:56
We brought it into the rover,
75
236280
1456
Lo llevamos al vehículo,
03:57
we tasted it,
76
237760
1616
lo examinamos,
03:59
and guess what?
77
239400
1456
y ¿adivinen qué?
04:00
We tasted organics --
78
240880
2016
Encontramos orgánicos...
04:02
carbon, hydrogen, oxygen,
79
242920
2376
carbono, hidrógeno, oxígeno,
04:05
nitrogen, phosphorus, sulfur --
80
245320
2496
nitrógeno, fósforo, azufre;
04:07
they were all there.
81
247840
1376
todo eso estaba allí.
04:09
So Mars in its past,
82
249240
2496
Así que Marte en su pasado,
04:11
with a lot of water,
83
251760
1336
con una gran cantidad de agua,
04:13
perhaps plenty of time,
84
253120
1976
quizá hace mucho tiempo,
04:15
could have had life,
85
255120
1416
pudo haber tenido vida,
04:16
could have had that spark,
86
256560
1240
pudo haber tenido esa chispa,
04:18
could have grown.
87
258560
1736
pudo haber crecido.
04:20
And is that life still there?
88
260320
2296
Y ¿la vida sigue ahí?
04:22
We don't know that.
89
262640
1976
No lo sabemos.
04:24
But a few years ago
90
264640
1416
Pero hace unos años
04:26
we started to look at a number of craters.
91
266080
3336
empezamos a ver una serie de cráteres.
04:29
During the summer,
92
269440
1216
Durante el verano,
04:30
dark lines would appear down the sides of these craters.
93
270680
4016
aparecerían líneas oscuras por las laderas de esos cráteres.
04:34
The more we looked,
94
274720
1256
Cuanto más miramos,
04:36
the more craters we saw,
95
276000
1456
cuanto más cráteres veíamos,
04:37
the more of these features.
96
277480
1336
más de estas características aparecían.
04:38
We now know more than a dozen of them.
97
278840
1880
Ahora conocemos más de una docena de ellos.
04:42
A few months ago the fairy tale came true.
98
282200
4336
Hace unos meses, el cuento de hadas se hizo realidad.
04:46
We announced to the world that we know what these streaks are.
99
286560
4096
Anunciamos al mundo que sabemos lo que son estas rayas.
04:50
It's liquid water.
100
290680
1600
Es agua líquida.
04:53
These craters are weeping during the summer.
101
293040
3536
Estos cráteres están corriendo durante el verano.
04:56
Liquid water is flowing down these craters.
102
296600
3936
El agua líquida fluye por esos cráteres.
05:00
So what are we going to do now --
103
300560
1736
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora...
05:02
now that we see the water?
104
302320
1440
ahora que vemos el agua?
05:04
Well, it tells us that Mars has all the ingredients necessary for life.
105
304400
5336
Bueno, nos dice que Marte tiene todos los ingredientes necesarios para la vida.
05:09
In its past it had perhaps two-thirds of its northern hemisphere --
106
309760
4576
En su pasado tenía quizá dos tercios de su hemisferio norte...
05:14
there was an ocean.
107
314360
1496
había un océano.
05:15
It has weeping water right now.
108
315880
1896
Fluye agua ahora mismo.
05:17
Liquid water on its surface.
109
317800
1776
Agua líquida en su superficie.
05:19
It has organics.
110
319600
1616
Hay orgánicos.
05:21
It has all the right conditions.
111
321240
2240
Tiene todas las condiciones adecuadas.
05:24
So what are we going to do next?
112
324103
1913
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
Pondremos en marcha una serie de misiones
05:26
We're going to launch a series of missions
113
326040
2416
05:28
to begin that search for life on Mars.
114
328480
3776
para iniciar esa búsqueda de vida en Marte.
05:32
And now it's more appealing than ever before.
115
332280
2480
Y ahora es más atractivo que nunca antes.
05:35
As we move out into the solar system,
116
335680
2616
Conforme avanzamos hacia el sistema solar,
05:38
here's the tiny moon Enceladus.
117
338320
2976
esta es la diminuta luna Encélado.
05:41
This is not in what we call the traditional habitable zone,
118
341320
3376
Esto no es lo que llamamos la zona habitable tradicional,
05:44
this area around the sun.
119
344720
2216
esta zona alrededor del sol.
05:46
This is much further out.
120
346960
1856
Esto es de mucho más lejos.
05:48
This object should be ice over a silicate core.
121
348840
4680
Este objeto debería ser hielo sobre un núcleo de silicato.
05:54
But what did we find?
122
354200
1616
Pero ¿qué encontramos?
05:55
Cassini was there since 2006,
123
355840
2936
Cassini estuvo allí desde el 2006,
05:58
and after a couple years looked back after it flew by Enceladus
124
358800
4376
y después de un par de años miró hacia atrás tras volar por Encélado
06:03
and surprised us all.
125
363200
1696
y nos sorprendió a todos.
06:04
Enceladus is blasting sheets of water out into the solar system
126
364920
5776
Encélado arroja láminas de agua hacia el sistema solar
06:10
and sloshing back down onto the moon.
127
370720
2280
y salpica hacia la luna.
06:13
What a fabulous environment.
128
373680
2256
Qué fabuloso ambiente.
06:15
Cassini just a few months ago also flew through the plume,
129
375960
4816
Cassini hace solo unos meses también voló sobre el penacho,
06:20
and it measured silicate particles.
130
380800
2400
y midió partículas de silicato.
06:23
Where does the silica come from?
131
383720
1936
¿De dónde viene el sílice?
06:25
It must come from the ocean floor.
132
385680
2360
Debe venir del fondo del océano.
06:28
The tidal energy is generated by Saturn,
133
388800
3136
La energía de las mareas es generada por Saturno,
06:31
pulling and squeezing this moon --
134
391960
2136
tirando y apretando a esta luna,
06:34
is melting that ice,
135
394120
1656
está derritiendo ese hielo,
06:35
creating an ocean.
136
395800
1456
creando un océano.
06:37
But it's also doing that to the core.
137
397280
2320
Pero también le hace eso al núcleo.
06:40
Now, the only thing that we can think of
138
400280
2176
Lo único que podemos pensar
06:42
that does that here on Earth as an analogy ...
139
402480
2840
aquí en la Tierra como analogía...
06:46
are hydrothermal vents.
140
406040
2200
son las fuentes hidrotermales.
06:49
Hydrothermal vents deep in our ocean were discovered in 1977.
141
409000
6056
Las fuentes hidrotermales profundas del océano fueron descubiertas en 1977.
06:55
Oceanographers were completely surprised.
142
415080
2760
Los oceanógrafos se sorprendieron por completo.
06:58
And now there are thousands of these below the ocean.
143
418560
3280
Y ahora hay miles de estos por debajo del océano.
07:03
What do we find?
144
423200
1256
¿Qué encontramos?
07:04
The oceanographers, when they go and look at these hydrothermal vents,
145
424480
3336
Los oceanógrafos, cuando miran estas fuentes hidrotermales,
07:07
they're teeming with life,
146
427840
1296
ven que están rebosantes de vida,
07:09
regardless of whether the water is acidic or alkaline --
147
429160
4536
independientemente de si el agua es ácida o alcalina...
07:13
doesn't matter.
148
433720
1536
no importa.
07:15
So hydrothermal vents are a fabulous abode for life here on Earth.
149
435280
4720
Las fuentes hidrotermales son una morada fabulosa para la vida en la Tierra.
07:20
So what about Enceladus?
150
440760
1680
¿Qué pasa con Encélado?
07:23
Well, we believe because it has water
151
443080
2976
Bueno, creemos, porque cuenta con agua
07:26
and has had it for a significant period of time,
152
446080
2760
y la ha tenido por un período de tiempo significativo,
07:29
and we believe it has hydrothermal vents
153
449560
3816
y creemos que tiene fuentes hidrotermales
07:33
with perhaps the right organic material,
154
453400
2360
quizá con el material orgánico adecuado,
07:36
it is a place where life could exist.
155
456480
4136
es un lugar donde la vida podría existir.
07:40
And not just microbial --
156
460640
1896
Y no solo microbiana;
07:42
maybe more complex because it's had time to evolve.
157
462560
4720
quizá es más compleja porque tuvo tiempo de evolucionar.
07:47
Another moon, very similar,
158
467920
2696
Otra luna, muy similar,
07:50
is Europa.
159
470640
1536
es Europa.
07:52
Galileo visited Jupiter's system in 1996
160
472200
5816
Galileo visitó el sistema de Júpiter en 1996
07:58
and made fabulous observations of Europa.
161
478040
2840
e hizo observaciones fabulosas de Europa.
08:01
Europa, we also know, has an under-the-ice crust ocean.
162
481600
5256
Europa, también sabemos, tiene una corteza oceánica bajo el hielo.
08:06
Galileo mission told us that, but we never saw any plumes.
163
486880
4376
La misión Galileo nos dijo eso, pero nunca vimos penachos.
08:11
But we didn't look for them.
164
491280
1720
Pero no los buscamos.
08:13
Hubble,
165
493720
1216
El Hubble,
08:14
just a couple years ago,
166
494960
1816
hace solo un par de años,
08:16
observing Europa,
167
496800
2976
observando Europa,
08:19
saw plumes of water
168
499800
1536
vio penachos de agua
08:21
spraying from the cracks in the southern hemisphere,
169
501360
2976
pulverizados desde las grietas en el hemisferio sur,
08:24
just exactly like Enceladus.
170
504360
3760
al igual que Encélado.
08:29
These moons,
171
509520
1936
Estas lunas,
08:31
which are not in what we call a traditional habitable zone,
172
511480
3776
que no están en lo que llamamos una zona habitable tradicional,
08:35
that are out in the solar system,
173
515280
1976
que están fuera del sistema solar,
08:37
have liquid water.
174
517280
1776
tienen agua líquida.
08:39
And if there are organics there,
175
519080
1976
Y si hay allí orgánicos,
08:41
there may be life.
176
521080
1200
puede haber vida.
08:43
This is a fabulous set of discoveries
177
523000
2775
Son unos descubrimientos fabulosos
08:45
because these moons have been in this environment like that
178
525799
4216
porque estas lunas han estado en un ambiente como ese
08:50
for billions of years.
179
530039
2201
durante miles de millones de años.
08:53
Life started here on Earth, we believe, after about the first 500 million,
180
533120
5240
La vida comenzó en la Tierra, a nuestro juicio, tras los primeros 500 millones,
08:58
and look where we are.
181
538920
1200
y miren dónde estamos.
09:01
These moons are fabulous moons.
182
541280
2520
Estas lunas son fabulosos.
09:04
Another moon that we're looking at is Titan.
183
544600
3280
Otra luna que estamos viendo es Titán.
09:08
Titan is a huge moon of Saturn.
184
548640
2096
Titán es una gran luna de Saturno.
09:10
It perhaps is much larger than the planet Mercury.
185
550760
3520
Es quizá es mucho más grande que el planeta Mercurio.
09:14
It has an extensive atmosphere.
186
554920
2056
Cuenta con una extensa atmósfera.
09:17
It's so extensive --
187
557000
1616
Es tan extensa
09:18
and it's mostly nitrogen with a little methane and ethane --
188
558640
4576
-- y es en su mayoría de nitrógeno con un poco de metano y etano --
09:23
that you have to peer through it with radar.
189
563240
2416
que uno tiene que mirar a través de ella con el radar.
09:25
And on the surface, Cassini has found liquid.
190
565680
3480
Y en la superficie, Cassini ha encontrado líquido.
09:29
We see lakes ...
191
569880
1480
Vemos lagos
09:32
actually almost the size of our Black Sea in some places.
192
572200
4096
casi del tamaño de nuestro Mar Negro en algunos lugares.
09:36
And this area is not liquid water;
193
576320
3096
Y esta zona no es agua en estado líquido;
09:39
it's methane.
194
579440
1240
es metano.
09:41
If there's any place in the solar system where life is not like us,
195
581920
5160
Si hay algún lugar en el sistema solar donde la vida no es como nosotros,
09:47
where the substitute of water is another solvent --
196
587760
2856
donde el sustituto del agua es otro solvente
09:50
and it could be methane --
197
590640
1376
-- y podría ser metano --
09:52
it could be Titan.
198
592040
1280
podría ser Titán.
09:54
Well, is there life beyond Earth in the solar system?
199
594560
4336
Bueno, ¿hay vida fuera de la Tierra en el sistema solar?
09:58
We don't know yet,
200
598920
1256
Todavía no lo sabemos,
10:00
but we're hot on the pursuit.
201
600200
2056
pero estamos en la búsqueda activa.
10:02
The data that we're receiving is really exciting
202
602280
2616
Los datos que estamos recibiendo son muy emocionantes
10:04
and telling us --
203
604920
1376
y nos dicen...
10:06
forcing us to think about this in new and exciting ways.
204
606320
3960
que nos obliga a pensar en esto en formas nuevas y emocionantes.
10:10
I believe we're on the right track.
205
610800
2456
Creo que estamos en el camino correcto.
10:13
That in the next 10 years, we will answer that question.
206
613280
3856
Que en los próximos 10 años, responderemos esa pregunta.
10:17
And if we answer it,
207
617160
1936
Y si la respondemos,
10:19
and it's positive,
208
619120
1856
y es positiva,
10:21
then life is everywhere in the solar system.
209
621000
3760
entonces la vida está en todas partes en el sistema solar.
10:25
Just think about that.
210
625720
1856
Basta con pensar en eso.
10:27
We may not be alone.
211
627600
1600
Podemos no estar solos.
10:30
Thank you.
212
630240
1216
Gracias.
10:31
(Applause)
213
631480
7157
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7