Colin Powell: Kids need structure | TED

207,894 views ・ 2013-01-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Vanmiddag wil ik praten
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
over iets anders dan gepland.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Buitenlandse politiek zoek je zelf maar uit
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
door naar Rachel Maddow te kijken.
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
-- (Gelach) --
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
Ik wil het graag hebben over jonge mensen en structuur.
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
Ik wil het graag hebben over jonge mensen en structuur.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Dit was vorige week woensdagmiddag
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
op de middelbare school Cristo Rey, in Brooklyn in New York,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
geleid door de Jezuïeten.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Ik praatte met een groep leerlingen. Kijk naar hen:
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
ze stonden langs drie kanten om mij heen.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Je ziet dat ze bijna allemaal etnische minderheden zijn.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Het gebouw is nogal sober.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Het is een oud New Yorks schoolgebouw, niets speciaals.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Ze hebben nog steeds schoolborden, noem maar op.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
De school heeft 300 kinderen
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
en bestaat nu vier jaar.
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
De eerste groep studeert binnenkort af.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Tweeëntwintig mensen halen hun diploma
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
en alle 22 gaan ze verder studeren.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Ze komen allen uit gezinnen waar meestal
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
maar één persoon thuis is,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
doorgaans de moeder of de oma.
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
Ze komen hier voor hun opleiding
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
en structuur.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Deze foto liet ik maken
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
en hij stond vorige week op mijn Facebook-pagina.
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
Iemand reageerde:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Huh, waarom laat hij hem in de houding staan?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
Een ander zei: "Wat ziet hij er goed uit." (Gelach)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Hij ziet er ook goed uit, want kinderen hebben structuur nodig.
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
Ik heb een truc voor al mijn schooloptredens.
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
Als ik de kinderen bereik met mijn kleine preek,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
mogen ze vragen stellen.
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
Als zij hun hand opsteken, zeg ik: "Kom maar."
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
Ik laat ze naar mij toe komen en voor me staan.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Ik laat hen in de houding staan, net als een soldaat.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Armen recht langs je lichaam,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
opkijken, ogen open, recht vooruit kijken
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
en duidelijk spreken, zodat iedereen je kan verstaan.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Niet slungelig, geen afgezakte broek of iets dergelijks.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Gelach)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
Deze jongeman met achternaam Cruz, vond het geweldig.
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
Het staat op zijn Facebook-pagina en verspreidde zich als een virus.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Gelach)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Mensen denken dat ik onaardig tegen hem ben.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Nee, we hebben juist plezier.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
Ik doe dit al jaren en
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
hoe jonger ze zijn, des te meer plezier.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Wanneer ik een groep van zes- en zevenjarigen heb,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
moet ik bedenken hoe ik ze rustig kan houden.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Ze beginnen altijd te klieren.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Dus speel ik een spelletje met hen
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
voordat ik ze in de houding laat staan.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Ik zeg: "Luister. In het leger
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
gebruiken we een commando
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
als we je aandacht willen. We noemen het 'rust'.
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Het betekent dat iedereen stil is, aandacht schenkt, luistert.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Begrijp je?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Uh-huh." "Laten we oefenen. Iedereen mag praten."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Ik laat ze 10 seconden gaan. Dan roep ik: "Rust!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Huh!" (Gelach)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Ja, generaal."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Kijk of het werkt met je eigen kinderen. (Gelach)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Ik denk het niet.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Ik speel dit spelletje en het komt duidelijk
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
door mijn militaire loopbaan.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Ik heb het grootste deel van mijn volwassen leven
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
met jongeren gewerkt, ik noem hen tieners met geweren.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
We stuurden ze het leger in
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
en brachten ze direct
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
in een gestructureerde omgeving, in gelederen,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
lieten hen identieke kleding dragen.
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
We knipten hun haar af, zodat ze allemaal op elkaar leken.
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
Ze moesten in het juiste gelid staan.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
En leren naar rechts en links te kijken,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
zodat ze gehoor kunnen geven aan de instructies
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
en de consequenties kennen, als zij niet gehoorzamen.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Het geeft hen structuur.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Dan introduceren we hen aan de drilsergeant.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Ze haten hem direct.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
De drilsergeant schreeuwt tegen hen,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
vertelt hen dat ze afschuwelijke dingen moeten doen.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Na verloop van tijd gebeurt er iets verbazingwekkends.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Als de structuur eenmaal is ontwikkeld,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
als ze de reden van iets begrijpen
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
en beseffen: "Mama is hier niet, jongen."
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Ik ben je ergste nachtmerrie. Ik ben je vader en je moeder.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Zo is het nu eenmaal. Begrepen?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Wanneer ik iets vraag, zijn er drie antwoorden mogelijk:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
ja meneer, nee meneer en geen excuus meneer.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Vertel me niet waarom je iets niet deed.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
"Ja meneer, nee meneer, geen excuus meneer."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Je hebt je niet geschoren." "Maar meneer --"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Nee, vertel me niet dat je je gezicht vanmorgen schraapte.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Ik zeg dat je je niet hebt geschoren."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Geen excuus meneer." "Goed zo, je leert snel."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Het verbaast je hoeveel je met hen kan doen,
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
als je ze eenmaal in die structuur hebt.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
Na 18 weken zijn ze ervaren. Ze zijn volwassen.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
Ze bewonderen de drilsergeant
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
en zullen hem nooit vergeten.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Ze gaan hem respecteren.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Dit soort structuur en respect hebben we nodig
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
in de levens van onze kinderen.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Ik besteedde veel tijd met jongeren
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
en vraag mensen: "Wanneer begint onderwijs?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
We praten over: "Laten we de scholen beter maken,
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
meer voor onze leraren doen, meer computers plaatsen.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Laten we alles online doen."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Dat is niet het volledige antwoord, maar een gedeelte ervan.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Het juiste antwoord is een kind naar school te brengen,
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
met al structuur in zijn hart en ziel.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Wanneer begint het leerproces? In groep 3?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Nee, het begint voor het eerst
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
in moeders armen.
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
Het kind kijkt op naar de moeder
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
en denkt: "Dit is vast mijn moeder.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Zij is degene die mij voedt.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Als ik me niet lekker voel,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
is zij degene die mij verzorgt.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
Ik zal haar taal leren."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
Op dat moment sluiten ze alle andere talen buiten,
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
die zij dan kunnen leren.
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
Met drie maanden is dit zijn taal.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
Maakt niet uit of de moeder het doet
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
of de oma, of wie dan ook,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
dan begint het leerproces.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
Dan begint taal.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
Dan begint liefde en structuur.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Dat is wanneer je het kind voor altijd iets meegeeft.
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
"Je bent bijzonder,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
je bent anders dan alle andere kinderen op de wereld.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
Wij gaan jou voorlezen."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Een kind dat nooit is voorgelezen,
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
is in gevaar wanneer het naar school gaat.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Een kind dat de kleuren niet kent,
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
niet weet hoe laat het is of hoe je schoenen moet veteren,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
niet begrijpt hoe dit moet,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
niet weet wat er bij mij als kind is ingestampt:
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
denk om je manieren! Denk om de grote mensen! Denk om wat je zegt!
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
denk om je manieren! Denk om de grote mensen! Denk om wat je zegt!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Zo worden kinderen netjes opgevoed.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Ik kreeg zelf kleinkinderen en
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
tot ontgoocheling van mijn kinderen,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
doen ze net als wij deden. Weet je? Je geeft ze iets mee.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Zo bereid je kinderen voor op onderwijs en school.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Ik werk er keihard aan
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
deze boodschap te communiceren.
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
We hebben een peuterschool nodig, een voorsprong,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
maar ook prenatale zorg.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Onderwijs begint zelfs voor de geboorte.
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
Als je dat niet doet, stuit je op problemen.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Wij hebben moeilijkheden in zoveel wijken.
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
Veel kinderen die
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
naar groep 3 gaan en met hun glinsterende oogjes
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
en hun rugzakjes om klaarstaan,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
beseffen dan dat ze anders zijn dan de rest,
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
die boeken lezen, zijn voorgelezen, het alfabet kunnen opzeggen.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
In groep 5 gaan de kinderen,
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
die de structuur en het 'denk erom' vanaf de start misten,
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
beseffen dat ze achter zijn, en wat doen ze?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Ze handelen ernaar. Ze zijn vervelend en op weg
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
naar de gevangenis, mislukkelingen te worden.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
Het is voorspelbaar.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Als je in groep 5 niet op het juiste leesniveau bent,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
ben je kandidaat voor de gevangenis als je 18 bent.
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
We hebben het grootste percentage opsluitingen,
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
want onze kinderen misten een behoorlijke start in het leven.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Het laatste hoofdstuk van mijn boek heet
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
'Het geschenk van een Goede Start'.
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Ieder kind heeft recht op een goed begin van zijn leven.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Ik had dit voorrecht.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Ik was geen fantastische student.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Ik zat op een openbare school in New York City.
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
Ik deed het niet zo goed.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Ik heb mijn volledige kopie van het onderwijsbestuur in New York,
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
van kleuterschool tot universiteit.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Ik wilde het hebben toen ik mijn eerste boek schreef.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Ik wilde weten of mijn herinnering klopte,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
mijn god, ja. (Gelach)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Overal zeventjes.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Ik stuiterde door de middelbare school
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
en werd aangenomen op de universiteit, City College in New York,
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
met gemiddeld een 78,3% waarmee ik niet toegelaten had mogen worden.
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
Ik begon met bouwkunde.
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
Dat hield ik zes maanden vol. (Gelach)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Toen studeerde ik geologie. 'Stenen sjouwen'. Dat is makkelijk.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
Toen ontdekte ik de militaire opleiding, ROTC.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Ik vond iets waar ik goed in was en leuk vond.
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
Ik kwam bij jongeren terecht die er ook zo over dachten.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Mijn hele leven was toen toegewijd aan ROTC en het leger.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Ik vertel overal aan kinderen: "Als je opgroeit
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
en de structuur in jezelf ontwikkeld wordt,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
zoek iets wat je goed kan en leuk vindt."
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
Als je die twee samen vindt, ben je er.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Zo gaat het. Ik heb het ondervonden.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
De leiding van de New Yorkse universiteit werd moe van mij.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Ik heb daar viereneenhalf, bijna vijf jaar gestudeerd,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
mijn cijfers waren niet erg goed en
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
ik had soms moeilijkheden met het bestuur.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Maar zeiden ze: "Hij doet het zo goed in ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Hij haalt alleen maar A's, negens en tienen."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
"Laten we zijn cijfers voor ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
middelen met zijn totaalcijfer en zien wat er gebeurt."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Ze berekenden een 7, een C. (Gelach)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Tja. (Gelach) (Applaus)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Ze zeiden: "Goed genoeg voor een ambtenaar.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Stuur hem het leger in. We zien hem nooit meer terug."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Dus stuurden ze mij het leger in
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
en ziehier, vele jaren later
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
ben ik één van de grootste helden van die universiteit ooit. (Gelach)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Ik vertel dus ik overal aan jongeren:
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
je start is niet belangrijk, maar wel wat je doet met je leven.
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
Dat bepaalt waar je terechtkomt.
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
Je bent gezegend in een land te wonen,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
waar je start niet uitmaakt. Je hebt mogelijkheden,
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
als je in jezelf gelooft tenminste
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
en in de maatschappij en het land.
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
Maar ook dat je jezelf kunt verbeteren
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
en leren, zolang je leeft.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
Dat is de sleutel tot succes.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Maar het begint met het geschenk van een goede start.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Als we dit niet aan ieder kind geven,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
niet investeren vanaf het begin,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
ondervinden we problemen.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Daarom hebben we 25 procent drop-outs,
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
bijna 50 procent van de etnische minderheden,
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
die in lage inkomensgebieden wonen,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
want ze misten een goede start.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Mijn geschenk was dat ik opgroeide in een leuk gezin
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
en een familie had die tegen me zei:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Luister, wij kwamen in 1920 en 1924
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
in bananenboten naar dit land.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
We werkten elke dag als honden in de kledingindustrie.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Jij gaat niet lanterfanten en kom niet in de problemen.
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
Denk niet eens over stoppen."
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Als ik ooit thuis was gekomen en deze immigranten had verteld:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"Ik heb genoeg van school en ik kap ermee,"
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
hadden ze gezegd, "Wij kappen met jou. We nemen een ander kind."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Gelach)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Zij hadden verwachtingen voor al onze nichtjes en neefjes
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
en de immigrantenfamilie die in het vervallen South Bronx woonde.
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
Zij hadden hoge verwachtingen voor ons.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Ze gaven ons een schaamtegevoel:
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
"Breng deze familie nooit te schande."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Soms kwam ik in de problemen.
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
Mijn ouders kwamen thuis
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
en ik zat op mijn kamer, wachtende wat er zou gebeuren.
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
Ik dacht: "Oké, pak die riem en sla me,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
maar niet weer dat 'breng onze familie nooit te schande' gedoe."
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Ik vond het verschrikkelijk als mijn moeder dat zei.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Ik had ook een uitgebreid netwerk.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Kinderen hebben een netwerk nodig en moeten onderdeel zijn van een stam,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
familie of gemeenschap.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
Ik had mijn tantes die in die bovenwoningen woonden.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Ik weet niet wie hier New Yorker is,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
maar dit waren woningen
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
waar de vrouwen met kussens onder hun ellebogen
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
uit het raam hingen.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Ze gingen nooit ergens naartoe. (Gelach)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Ik groeide daar op
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
en zij waren er altijd.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Ze gingen nooit naar het toilet. Ze kookten nooit. (Gelach)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Ze deden niets.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Wat ze wel deden, was ons laten spelen.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Ze lieten ons spelen.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Het kon ze niets schelen
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
of je dokter, advocaat of generaal zou worden,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
zij verwachtten geen generaals in de familie,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
zolang je maar een opleiding en een baan had.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Kom niet met dat zelfactualisatie gedoe.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Zorg dat je een baan hebt en uit huis gaat.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Wij hebben daar geen tijd voor.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
Het is jullie rol ons te steunen, jongens."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Het is essentieel dat we deze cultuur
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
terugbrengen in al onze families.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Het is zo belangrijk voor jullie allen,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
succesvolle mensen,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
ik weet zeker dat jullie prachtige families en kinderen hebben.
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
Het is niet genoeg. We moeten proberen
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
jongeren te vinden zoals meneer Cruz,
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
die iets bereiken wanneer je hen structuur geeft.
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
Als je hen helpt of begeleidt,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
investeert in jeugdverenigingen,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
en werkt met het schoolsysteem,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
zorg dan dat het het beste systeem is,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
niet 'maar' de school van je kind, maar in een goede buurt,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
niet 'gewoon' de montessorischool om de hoek.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Wij zijn hiertoe verplicht.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
We investeren niet alleen in onze kinderen,
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
maar ook in onze toekomst.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
We worden een minderheid-meerderheid land.
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
Het duurt nog één generatie.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
De minderheden worden de meerderheid.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
We moeten zorgen dat ze klaar zijn de meerderheid te worden.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Dat ze klaar zijn om de leiders te worden
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
van ons mooie land,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
een land als geen ander,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
een land dat me elke dag weer verbaast,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
een land dat niet makkelijk is. We debatteren altijd.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Zo hoort het systeem te zijn.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
Een land met grote contrasten, maar een natie van naties.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
We hebben invloed op elke natie. En andersom.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Wij zijn een natie van immigranten.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
We hebben een degelijk immigratiebeleid nodig.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Belachelijk als een land dat niet heeft,
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
om mensen te verwelkomen en deel te worden van deze grote natie.
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
We kunnen ze terugsturen met een opleiding
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
om hun mensen uit de armoede te helpen.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Eén van mijn mooiste verhalen gaat over
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
mijn woonplaats New York.
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
Als ik op een mooie dag over Park Avenue wandel
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
en alles en iedereen
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
vanuit de hele wereld bewonder.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Ik ga altijd even langs
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
bij de hotdogkraam van de immigrant op de hoek.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Heb zo'n trek in een smerige hotdog. (Gelach)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
Het maakt niet uit waar ik ben of wat ik doe,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
ik moet daar naartoe.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Ik deed dit zelfs toen ik minister van Buitenlandse Zaken was.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Ik kwam uit mijn suite van het Waldorf Astoria hotel
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
-- (Gelach) --
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
wandelde en stopte bij 55th Street
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
en zocht naar het hotdogkraam van de immigrant.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
In die tijd had ik 5 bodyguards
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
en 3 New Yorkse politieauto's die naast me reden.
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
Niemand zou me afranselen als ik op Park Avenue liep. (Gelach)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Ik bestelde een hotdog bij die knul.
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
Toen hij er één klaarmaakte, keek hij om zich heen en
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
zag de bodyquards en de politieauto's --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Ik heb een green card!" (Gelach)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"Het is in orde".
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Nu ben ik helemaal alleen.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Ik heb geen bodyguards en politieauto's meer.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Toch moet ik mijn hot dog hebben.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Ik ben er vorige week dinsdagavond nog geweest,
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
bij de Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Het tafereel herhaalt zich vaak.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Ik loop ernaartoe en bestel een hotdog.
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
Die knul prepareert er één en als hij bijna klaar is
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
zegt hij: "Ik ken u van de tv.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
U bent generaal Powell."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Ja." "Oh ..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Ik geef hem het geld.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Nee, generaal. Ik wil geen geld. Ik ben al betaald.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
Amerika heeft mij betaald. Ik vergeet nooit waar ik vandaan kom.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Nu ben ik Amerikaan. Dank u wel, meneer."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Ik accepteer zijn edelmoedigheid, lopend door de straat
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
en ik word overspoeld, mijn god.
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
Dit is het land dat mijn ouders 90 jaar geleden begroette.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
We zijn nog steeds dat grandioze land,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
we worden gemotiveerd door jonge mensen
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
die vanuit elk land in de wereld hierheen komen
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
en het is onze verplichting als burgers die bijdragen
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
aan ons prachtige land,
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
ervoor te zorgen dat geen enkel kind achterblijft.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Dank je wel!
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7