Colin Powell: Kids need structure | TED

Colin Powell: Los jóvenes necesitan estructura

208,445 views ・ 2013-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Sebastian Betti
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Lo que quiero hacer esta tarde
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
es algo un poco diferente de lo programado.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
De política internacional, pueden aprender
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
mirando, no sé, a Rachel Maddow o alguien así,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
pero... (Risas)
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
Quiero hablarles sobre los jóvenes y la estructura,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
los jóvenes y la estructura.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Esto fue el pasado miércoles en la tarde
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
en una escuela de Brooklyn, Nueva York,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
en la escuela secundaria Cristo Rey, dirigida por jesuitas.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Y le hablaba a este grupo de estudiantes y obsérvenlos.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Estaban a mi alrededor en tres direcciones.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Notarán que casi todos son parte de una minoría.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Notarán que el edificio es más bien austero.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Es un viejo recinto escolar de Nueva York, nada lujoso.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Aún tienen viejas pizarras y otras cosas.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
Hay aproximadamente 300 jóvenes en esta escuela,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
y la escuela funciona desde hace cuatro años,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
y están a punto de graduar a su primera clase.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Se graduarán 22 jóvenes
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
y los 22 irán a la universidad.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Todos vienen de hogares en los que hay, en su mayoría,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
solo una persona en el hogar,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
comúnmente la madre o la abuela, y eso es todo,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
y vienen aquí en busca de educación
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
y estructura.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Hice que me tomaran esta fotografía y fue colocada
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
en mi página de Facebook la semana pasada,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
y alguien escribió:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"¿Por qué lo tiene en posición firme?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
Y luego dijeron: "pero se ve bien". (Risas)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Se ve bien, porque los jóvenes necesitan estructura,
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
y el truco que hago en todas mis visitas a escuelas
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
es que cuando termino de darle a los jóvenes mi pequeña homilía,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
luego los invito a que me hagan preguntas,
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
y cuando levantan sus manos, digo, "Levántate",
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
y hago que se levanten y se paren frente a mí.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Hago que se paren firmes, como un soldado.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Pongan sus brazos rectos hacia abajo y a su lado
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
miren hacia arriba, ojos abiertos, mirando al frente,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
y hagan su pregunta en voz alta para que todos puedan oírla.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Sin encorvarse, sin pantalones colgando, nada de eso.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Risas)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
Y a este joven, su nombre es... su apellido es Cruz...
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
le encantó. Está por toda su página de Facebook y se ha hecho viral.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Risas)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Así que la gente piensa que estoy siendo cruel con este chico.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
No, nos estamos divirtiendo un poco.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
Y, al respecto, he hecho esto durante años,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
mientras más jóvenes son, más divertido es.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Cuando tengo niños de seis y siete años en un grupo,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
Tengo que encontrar la manera de mantenerlos tranquilos.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Ya saben, siempre empezarán a conversar.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Entonces hago un jueguito con ellos
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
antes de que me se paren firmes.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Digo, "Ahora escuchen. En el ejército,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
cuando queremos que pongan atención,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
usamos una orden. Se llama "descanso".
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Significa que todos deben quedarse callados y poner atención. Escuchar.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
¿Comprenden?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Ajá, ajá, ajá". "Practiquemos. Todos comiencen a charlar".
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Y hago que conversen durante unos 10 segundos y luego grito: "¡Descanso!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"¿Eh?" (Risas)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Sí, General. Sí, General".
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Inténtenlo con sus hijos. Vean si funciona. (Risas)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
No lo creo.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
De cualquier manera, es un juego que hago y obviamente
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
viene de mi experiencia militar.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Porque durante la mayoría de mi vida adulta
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
trabaje con niños; yo los llamo adolescentes con armas.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Los llevaríamos al ejército
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
y lo primero que haríamos sería colocarlos
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
en un ambiente estructurado, colocarlos en filas,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
hacer que todos vistieran lo mismo,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
cortarles el cabello para que se vean parecidos,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
asegurando que todos están en fila.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Les enseñamos a ir a la derecha, a la izquierda,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
para que puedan obedecer instrucciones y conocer
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
las consecuencias de no obedecerlas.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Se les da estructura.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Y luego les presentamos a alguien que llegan a odiar inmediatamente: el sargento.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Lo odian.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
El sargento comienza a gritarles
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
y a decirles que hacer y todo tipo de cosas terribles.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Pero lo más sorprendente sucede con el tiempo.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Una vez que la estructura se desarrolla,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
una vez que comprenden la razón de algo,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
una vez que entienden, "Mamá no está allí, hijo.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Soy tu peor pesadilla. Soy tu papi y tu mami.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Y es así. ¿Entiendes, hijo?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Sí y, cuando te pregunte algo, solo hay tres respuestas posibles:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
sí, señor; no, señor; y no es excusa, señor.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
No comiences a decirme por qué no hiciste algo.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
Es sí, señor; no, señor; no es excusa, señor".
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"No te afeitaste". "Pero señor..."
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"No, no me digas con qué frecuencia raspaste tu cara esta mañana.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Te estoy diciendo que no te afeitaste".
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
No es excusa, señor". "Buen chico, aprendes rápido".
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Estarían impresionados por lo que pueden hacer con ellos
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
una vez que los ponen en esa estructura.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
En 18 semanas ya tienen un oficio. Son maduros.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
Y, saben qué, llegan a admirar al sargento
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
y nunca se olvidan de él.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Llegan a respetarlo.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Y por eso necesitamos más de este tipo de estructura y respeto
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
en las vidas de nuestros hijos.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Pasé mucho tiempo con grupos de jóvenes,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
y le digo a la gente: "¿Cuándo comienza el proceso de educación?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Siempre estamos diciendo: "Arreglemos las escuelas.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Hagamos más por nuestros maestros. Más computadoras en nuestras escuelas.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Hagámoslo todo en línea".
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Esa no es la respuesta completa, es parte de la respuesta
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Pero la respuesta real comienza llevando al niño a la escuela
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
con la estructura en el corazón y el alma de ese niño, para empezar.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
¿Cuándo empieza el proceso de aprendizaje? ¿empieza en primer grado?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
No, no, empieza desde el primer momento
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
en que el niño está en los brazos de la madre,
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
mira a la madre
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
y dice: "Esta debe ser mi madre.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Es la que me alimenta.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Sí, cuando no me siento bien
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
me cuida.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
Aprenderé su idioma".
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
Y en ese momento excluyen todos los otros idiomas
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
que podrían aprender a esa edad,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
pero durante tres meses, es el de ella.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
Y si la persona que lo está haciendo, ya sea la madre
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
o la abuela, quienquiera que lo haga,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
ahí es cuando empieza el proceso educativo.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
Ahí es cuando empieza el lenguaje.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
Ahí es cuando empieza el amor; cuando empieza la estructura.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Ahí es cuando uno empieza a marcar en el niño
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
eso de "eres especial,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
eres diferente de todos los otros niños del mundo.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
Y voy a leerte un cuento".
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Un niño al que no le han leído
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
está en peligro cuando llega a la escuela.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Un niño que no conoce sus colores
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
o no sabe ver la hora, no sabe cómo atarse los zapatos,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
no sabe cómo hacer esas cosas
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
y no sabe hacer algo que va
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
en dos palabras que se me quedaron grabadas cuando era niño: cuidado y respeto.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
¡Cuida tus modales! ¡Respeta a los adultos! ¡Cuidado con lo que dices!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Esta es la manera correcta de criar a los hijos.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Y vi a mis nietos llegar
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
y están, a disgusto de mis hijos,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
actuando igual que lo hicimos. ¿Saben? Nosotros los marcamos.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Y eso es lo que tienen que hacer para preparar a los niños para la educación y la escuela.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Estoy trabajando con toda la energía que tengo
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
para de algún modo comunicar este mensaje
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
de que necesitamos el preescolar, necesitamos el programa Head Start,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
necesitamos el cuidado prenatal.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
El proceso de educación empieza incluso antes de nacer
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
y si no lo hacen, tendrán problemas.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Estamos teniendo dificultades en muchas de nuestras comunidades
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
y muchas de nuestras escuelas a las que van los niños
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
a primer grado y sus ojos brillan,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
toman su pequeña mochila y están listos para ir,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
y luego se dan cuenta de que no son como los otros niños;
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
que conocen libros, les han leído y pueden decir el alfabeto.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
Para tercer grado, los niños que no tuvieron
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
esa estructura y ese cuidado al comienzo
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
empiezan a darse cuenta de que están atrasados, ¿y qué es lo que hacen?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Se portan mal. Se portan mal y van camino
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
a la cárcel o van camino a abandonar la escuela.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
Es predecible.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Si no tienes el nivel correcto de lectura en tercer grado,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
eres candidato a la cárcel a los 18 años,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
y tenemos la mayor tasa de encarcelamiento
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
porque no les estamos dando a nuestros hijos un comienzo correcto en la vida.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
El último capítulo de mi libro se llama
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"El regalo de un buen comienzo".
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
El regalo de un buen comienzo. Cada niño debería tener un buen comienzo en la vida.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Fui privilegiado por tener ese tipo de comienzo.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
No fui un gran estudiante.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Fui un niño de escuela pública de Nueva York
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
y no lo hice bien del todo.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Tengo todas mis notas del Consejo de Educación de Nueva York
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
desde nivel inicial hasta la universidad.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Lo quise cuando estaba escribiendo mi primer libro.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Quería ver si mi memoria era correcta
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
y, Dios mío, lo era. (Risas)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
C en todo.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Y finalmente pasé la secundaria,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
entré al City College de Nueva York (CCNY)
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
con un promedio de 78,3, con el que no debería haber sido admitido,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
y comencé ingeniería,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
y eso solo duró seis meses. (Risas)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Después entré a geología, "rocas para deportistas". Esta es fácil.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
y luego encontré la Reserve Officers' Training Corps (ROTC).
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Encontré algo en donde lo hacía bien y algo que amaba hacer,
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
y me encontré con un grupo de jóvenes como yo, que se sentían de la misma manera.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Entonces dediqué toda mi vida al ROTC y al ejército.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Y les digo a los niños, en todos lados, a medida que crecen
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
y a medida que esta estructura se desarrolla dentro de Uds.,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
siempre busquen aquello que hagan bien y aquello que amen hacer,
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
y cuando encuentren esas dos cosas juntas, vaya, lo tienen.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Eso es lo que pasa. Y eso es lo que encontré.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Ahora, las autoridades del CCNY se estaban cansando de que estuviera ahí.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Estuve ahí cuatro años y medio, casi cinco,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
y mis calificaciones no eran particularmente buenas,
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
y tuve dificultades puntuales con la administración.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Y entonces decían: "Pero lo hace bien en el ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Miren, obtiene A en eso, pero no en en otra cosa".
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Y entonces dijeron: "Miren, tomemos su calificaciones de ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
y juntémoslas con su promedio de calificaciones y veamos qué pasa".
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Y lo hicieron, y me llegó a 2.0. (Risas)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Sip. (Risas) (Aplausos)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Dijeron, "Es bastante bueno para el trabajo gubernamental.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Démoslo al ejército. No lo veremos nunca más. No lo veremos nunca más".
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Así que me enviaron al ejército,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
y he aquí que, muchos años después,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
soy considerado uno de los mejores hijos en la historia del City College de Nueva York.
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Así que, le digo a los jóvenes en todos lados,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
que no es donde empiezan en la vida, es lo que haces con la vida
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
lo que determina dónde la terminarás,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
y que tienen la dicha de estar viviendo en un país que,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
no importa donde empiecen, tienen oportunidades
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
mientras crean en sí mismos,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
crean en la sociedad y en el país,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
y crean que pueden automejorarse
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
y educarse a medida que avanzan.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
Y esa es la clave del éxito.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Pero empieza con el regalo de un buen comienzo.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Si no le damos ese regalo a todos y cada uno de nuestros niños,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
si no invertimos en la primera edad,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
vamos a tener dificultades.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Es por eso que tenemos una tasa de deserción de aproximadamente el 25 % del total
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
y casi el 50 % de las minorías
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
viviendo en zonas de bajos ingresos,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
porque no tienen el regalo de un buen comienzo.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Mi regalo de un buen comienzo no fue solo estar en una buena familia,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
una buena familia, sino también tener una familia que me dijo:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Ahora escucha, llegamos a este país en barcos bananeros
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
en 1920 y 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Trabajamos como perros en la industria textil todos los días.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
No lo estamos haciendo para que te metas algo en la nariz
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
o te metas en problemas. Y ni se te ocurra pensar en abandonar la escuela".
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Si alguna vez hubiera ido a casa y dicho a esos inmigrantes:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"Saben, estoy cansado de la escuela, voy a dejarla",
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
hubieran dicho: "Te vamos a dejar. Tendremos otro niño".
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Risas)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Tenían expectativas para todos los primos
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
en la extensa familia de inmigrantes que vivían en el sur del Bronx,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
pero tenían más que expectativas sobre nosotros.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Clavaron en nuestro corazón como una daga,
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
un sentido de la vergüenza: "No avergüences a esta familia".
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
A veces me metía en problemas,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
y mis padres cuando llegaban a casa,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
estaba en mi habitación esperando lo que pasaría,
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
y me sentaba ahí diciéndome: "Está bien, mira,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
golpéame, pero, Dios, no me vengas con eso de la "vergüenza de la familia".
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Me abatía cuando mi mamá me lo decía.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Y también tuve esta red extendida.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Los niños necesitan una red. Los niños necesitan ser parte de una tribu,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
una familia, un comunidad.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
En mi caso eran las tías que vivían en todos esos edificios de apartamentos.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
No sé cuántos de Uds. son neoyorkinos,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
pero estaban esos edificios de departamentos,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
y estas mujeres siempre estaban pasando el rato en una de las ventanas
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
apoyadas sobre una almohada.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Nunca se iban. (Risas)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Yo, que Dios me ayude, crecí caminando por esas calles,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
y siempre estaban allí.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Nunca iban al baño. Nunca cocinaban. (Risas)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Nunca hacían nada.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Pero lo que hicieron fue mantenernos en juego.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Nos mantuvieron en juego.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Y no les preocupaba
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
si te convertías en médico, abogado o general,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
nunca esperaron ningún general en la familia,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
siempre y cuando uno tuviera educación y luego un trabajo.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"No nos digas ninguna de esas cosas de autorrealización.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Obtén un trabajo y vete de la casa.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
No tenemos tiempo para perder en eso.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
Y entonces podrás apoyarnos. Ese es el papel de Uds.".
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Y así, es tan esencial que tendemos a poner esta cultura
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
de nuevo en nuestra familias, en todas las familias.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Y es tan importante que todos los que están aquí hoy
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
que son exitosos,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
estoy seguro que tienen familias, hijos y nietos maravillosos.
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
No basta. Hay que extender la mano y volver
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
y encontrar jóvenes como el joven Cruz
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
que puede hacerlo si se le da la estructura,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
si uno vuelve y ayuda, si se le enseña,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
si se invierte en clubes de chicos y chicas,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
si se trabaja en el sistema escolar,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
aseguremos que sea el mejor sistema escolar,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
y no sólo la escuela de tu hijo, sino la escuela de Harlem,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
no sólo el centro Montessori del West Side.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Todos tenemos que tener un compromiso para hacer eso.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
Y no solo estamos invirtiendo en los niños.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Estamos invirtiendo en nuestro futuro.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Vamos a ser un país minoría-mayoría
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
en una generación más.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Aquellos que llamamos minorías ahora van a ser la mayoría.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
Y tenemos que asegurarnos de que están dispuestos a ser la mayoría.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Tenemos que asegurarnos de que están listos para ser líderes
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
de este, nuestro gran país,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
un país que no es como otro,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
un país que me maravilla cada día,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
un país que es rebelde. Siempre estamos discutiendo entre nosotros.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Así es como se supone que funciona el sistema.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
Es un país de contrastes, pero es una nación de naciones.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Tocamos a todas las naciones. Cada nación nos toca.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Somos una nación de inmigrantes.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Por eso es que necesitamos una buena política de inmigración.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Es ridículo no tenerla
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
para darles la bienvenida a aquellos que quieran venir y ser parte de esta gran nación,
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
o podemos devolverlos a casa con educación
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
para ayudar a su gente a salir de la pobreza.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Una de las grandes historias que me gusta contar es sobre mi amor
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
de ir a mi ciudad natal de Nueva York
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
y caminar por Park Avenue en un bello día
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
y admirar todo y ver la gente pasar
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
de todas partes del mundo.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Pero lo que siempre tengo que hacer es parar en una de las esquinas
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
y comprar una salchicha del carrito ambulante del vendedor inmigrante.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Tengo que comer una. (Risas)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
Y no importa donde esté o lo que esté haciendo,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
tengo que hacerlo.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Incluso lo hice cuando fui Secretario de Estado.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Salía de mi suite en el Waldorf Astoria...
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
(Risas)
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
caminaba por la calle y llegaba hasta la calle 55
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
buscando el carrito ambulante.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
Esos días, tenía cinco guardaespaldas alrededor
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
y tres automóviles de policía de Nueva York cerca
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
para asegurarse de que nadie me golpeara mientras caminaba por Park Avenue. (Risas)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Y le pedía al hombre mi salchicha,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
y empezaba a hacerla y luego veía a su alrededor
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
a todos los guardaespaldas y automóviles de policía...
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"¡Tengo permiso de residencia! ¡Tengo permiso de residencia!" (Risas)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"Está bien, está bien".
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Pero ahora estoy solo. Estoy solo.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
No tengo guardaespaldas, no tengo automóviles de policía. No tengo nada.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Pero tengo que tener mi salchicha.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Lo hice la semana pasada. Fue en la tarde del martes
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
por Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Y la escena se repite a menudo.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Voy y pido mi salchicha,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
y el hombre empieza a hacerla y cuando termina,
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
dice: "Lo conozco. Lo he visto en televisión.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Ud. es, bueno, Ud. es el General Powell".
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Sí, sí". "Oh..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Le paso el dinero.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"No, General. No puede pagarme, ya me han pagado.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
EE. UU. me ha pagado. Nunca olvidaré de donde vine.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Pero ahora soy estadounidense. Señor, gracias".
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Acepto la generosidad, continúo por la calle,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
y me inunda, Dios mío,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
es el mismo país que recibió a mis padres de esta manera hace 90 años.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Así que aún somos ese magnífico país,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
pero que se alimenta de los jóvenes que llegan
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
desde cada parte del mundo,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
y es nuestra obligación como ciudadanos contribuyentes
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
de este nuestro hermoso país
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
asegurarnos de que ningún niño se quede atrás.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Muchas gracias.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7