Colin Powell: Kids need structure | TED

Колин Пауэлл: Дети должны быть организованы

203,166 views

2013-01-23 ・ TED


New videos

Colin Powell: Kids need structure | TED

Колин Пауэлл: Дети должны быть организованы

203,166 views ・ 2013-01-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Сегодня мне бы хотелось
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
немного отойти от того, что было запланировано.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
О внешней политике вы можете узнать,
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
просмотрев выступление Рэйчел Мэддоу или кого-то ещё,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
но… (Смех)
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
Я хочу поговорить о молодых людях и о том, как они организованы,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
о молодёжи и об их организации.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Это произошло в прошлую среду
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
в Бруклинской школе, в Нью-Йорке,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
в колледже Кристо Рэй, находящемся в ведении иезуитов.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Я выступал перед группой студентов, взгляните на них.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Они сидели вокруг меня, спереди, слева и справа.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Вы можете заметить, что среди них мало белых.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Вы можете заметить, что это здание довольно простое.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Это старое здание Нью-Йоркской школы, никаких изысков.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Они всё ещё пользуются старыми досками и всякой всячиной.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
В этой школе учится около 300 детей,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
это продолжается на протяжении четырёх лет,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
и они вот-вот должны закончить свой первый класс.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Двадцать два человека выпускаются,
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
и все 22 собираются поступить в колледж.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Все они пришли из семей, где, по бóльшей части
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
только один родитель,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
обычно мать или бабушка, и это всё.
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
Они пришли сюда, чтобы выучиться
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
и найти свой внутренний стержень.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
У меня появился этот снимок, и он был размещён
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
на моей странице в сети Facebook на прошлой неделе,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
кто-то прокомментировал его:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
«Хм, почему он стоит по стойке смирно?»
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
Следующий комментарий: «Но он неплохо выглядит». (Смех)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Он выглядит хорошо, поскольку детям нужен этот внутренний стержень.
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
Хитрость, которую я применяю во всех моих школьных выступлениях, состоит в том,
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
что, когда я читаю детям свою маленькую проповедь,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
я затем приглашаю их задать вопросы.
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
Когда они поднимают свои руки, я говорю: «Подойди».
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
Они подходят и встают передо мной.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Я заставляю их стоять по стойке смирно, как солдат.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Вытянуть руки по швам,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
поднять глаза, открыть их, смотреть прямо перед собой,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
и озвучить свой вопрос так, чтобы каждый смог его услышать.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Чтобы не сутулился, и штаны не висели, ничего такого.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Смех)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
И этому молодому человеку по имени Круз всё это нравится. Всё это есть
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
на его странице в сети Facebook, и это превратилось в какой-то вирус.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Смех)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Люди считают, что я суров по отношению к нему.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Нет, мы просто забавляемся.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
За все годы такой практики я заметил одну интересную деталь:
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
чем они моложе, тем это забавнее.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Когда мне достался класс шести- и семилеток,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
мне нужно было понять, как добиться от них тишины.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Вы знаете, они всегда болтают.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Я провёл с ними небольшую игру
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
перед тем, как заставить их стоять по стойке смирно.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Я сказал: «Послушайте. В армии,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
когда мы хотим обратить на себя внимание,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
то используем особую команду. Она называется «вольно»
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Это значит, что каждый должен быть спокойным и обратить внимание. Послушайте.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Вы понимаете?»
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
«Ага, ага, ага». «Давайте потренируемся. Начинайте болтать».
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Я позволяю им потрепаться 10 секунд, затем командую: «Вольно!»
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
«Ага!» (Смех)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
«Да, генерал. Да, генерал».
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Попробуйте проделать этот трюк со своими детьми. Посмотрите, сработает ли это. (Смех)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Я не думаю.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Так или иначе, игра, в которую мы играем, взята
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
из моего военного опыта.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Поскольку бóльшую часть своей взрослой жизни
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
я проработал с детьми, которых я называю вооружёнными подростками.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Мы приводили их в армию,
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
и первое, что мы делали — помещали их
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
в организованный коллектив, присваивали им звания,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
заставляли их надевать одинаковую одежду,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
сбрить все волосы, чтобы они выглядели одинаково,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
убедиться в том, что все они стоят в строю.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Мы учили их командам «прямо», «налево»,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
чтобы они могли подчиняться и знали
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
последствия невыполнения команд.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Это организовывает их.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Затем мы представили их кое-кому, кого они сразу невзлюбили, сержанту по строевой подготовке.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Они ненавидели его.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Он начал кричать на них
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
и заставлял их делать всё самое ужасное.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Но через какое-то время произошло нечто удивительное.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Как только эта структура была построена,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
как только они осознали, что для всего есть причина,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
как только они поняли смысл его слов: «Мамочки здесь нет, сынок.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Я твой самый страшный ночной кошмар. Я твой папа и твоя мама.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Так оно и есть. До тебя дошло, сынок?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Да, и когда я спрашиваю вас о чём-то, есть только три возможных ответа:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
да, сэр; нет, сэр; и нет оправдания, сэр.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Не начинайте мне рассказывать, почему вы что-то не сделали.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
Только да, сэр; нет, сэр; нет оправдания, сэр».
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
«Ты не побрился». «Но, сэр...»
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
«Нет, не говори мне, как старательно ты выскабливал своё лицо сегодня утром.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Я говорю тебе, ты не побрился».
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
«Нет оправдания, сэр». «Молодчина, быстро учишься».
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Вас удивит то, что вы можете сделать с ними,
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
как только организуете их таким образом.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
За 18 недель они получили навыки. Они стали зрелыми.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
И знаете, они начали восхищаться сержантом по строевой подготовке
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
и они никогда его не забудут.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Они начали уважать его.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Таким образом, нам нужно похожим образом организовывать
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
наших детей.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Я провожу много времени с молодёжью,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
я говорю им: «Когда начинается процесс обучения?»
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Мы всегда говорим: «Давайте приводить в порядок школы.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Давайте помогать нашим учителям. Давайте ставить больше компьютеров в наши школы.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Давайте подключим их все к Интернету».
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Это не ответ. Это только часть ответа.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Ответ начинается с привлечения ребёнка в школу
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
со стержнем в его душе и сердце, с которых всё и начнётся.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Когда начинается процесс обучения? Происходит ли это в первом классе?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Нет, нет, это начинается в тот момент,
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
когда ребёнок лежит на руках у матери,
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
смотрит на неё
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
и говорит: «О, должно быть это моя мама.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Она единственная, кто меня кормит.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Если мне будет плохо,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
она позаботится обо мне.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
Это её язык я выучу».
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
И в этот момент они отгораживаются от всех остальных языков,
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
которые они могли бы учить в этом возрасте,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
но на три месяца это её язык.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
Человек, делающий это, будь то мать
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
или бабушка, тот человек, который делает это
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
и закладывает процесс обучения.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
В этот момент закладываются основы языка
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
В этот момент рождается любовь. И тогда же появляется внутренний стержень.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Именно в этот момент вы начинаете говорить ему,
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
что он особенный,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
что он отличается от других детей,
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
что вы будете всё ему объяснять.
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Ребёнок, которому никто ничего не объяснял
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
находится в опасности, когда поступает в школу.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Ребёнок, которые не знает цвета
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
или не может сказать который час, не знает, как завязать шнурки,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
не знает, как делать всё это,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
и не имеет представления о том, как выполнить что-то,
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
начинающееся со слова, которое мне вдолбили, когда я был ребёнком. Слово «следи».
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Это правильный способ воспитания детей.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растут сейчас,
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
и они, к большому несчастью моих детей,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
ведут себя также, как мы себя вели. Знаете что? Вы оставляете на них свой след.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
И это то, что вы должны сделать, чтобы подготовить детей к получению образования и к школе.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Я прикладываю все силы, которые у меня есть,
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
чтобы донести следующее:
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
нам нужны дошкольные учреждения, нам нужно хорошее начало,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
нам нужно наблюдение за беременными.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Процесс обучения начинается, когда ребёнок ещё не появился на свет.
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
Если вы не делаете этого, у вас будут трудности в будущем.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
У нас проблемы в стóльких сообществах,
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
у нас так много школ, куда дети поступают
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
в первый класс, и их глаза сияют,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
они надевают свой рюкзачок и готовы идти учиться,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
а затем они понимают, что не похожи на других первоклассников,
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
которые знают книги, им читали их, которые знают алфавит.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
И к третьему классу, неорганизованные дети,
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
которых не наставляли в самом начале,
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
начинают осознавать, что они отстают, и что тогда они делают?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Они выступают. Они бунтарствуют, и это путь
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
к тюрьме или к тому, чтобы быть отчисленным.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
Это предсказуемо.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Если вы плохо читаете к концу третьего класса,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
к 18 годам вы можете сесть в тюрьму за правонарушения.
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
Наша страна в числе первых по количеству заключённых
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
из-за того, что мы не дали нашим детям правильного старта.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Последняя глава моей книги называется
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
«Дар хорошего старта в жизни».
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Дар хорошего начала. Каждому ребёнку нужно обеспечить хороший старт в жизни.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Мне посчастливилось иметь такой старт.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Я не был хорошим учеником.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Я просто учился в общественной школе Нью-Йорка
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
и учился плохо.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
У меня есть дубликат всех моих оценок Нью-Йоркского Совета по образованию,
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
от детского сада до колледжа.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Я захотел получить его, когда писал свою первую книгу.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Я хотел посмотреть, хорошо ли работает моя память,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
и, слава Богу, она работала хорошо. (Смех)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Везде сплошные тройки.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Наконец я перескочил старшие классы,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
поступил в Сити-колледж
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
со средним баллом 78,3, который был ниже пропускного,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
и затем я выбрал техническое направление и стал учиться,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
но это продлилось всего шесть месяцев. (Смех)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
И затем я начал изучать геологию, курс для начинающих. Это легко.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
И затем я узнал о Корпусе Подготовки Офицеров Запаса.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Я действительно нашёл то, что мне нравилось, и делал это хорошо.
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
Я встретил группу молодых ребят, чувствовавших то же самое.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
И затем вся моя жизнь была полностью посвящена Корпусу и военному делу.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Я говорю всем детям: «Пока вы растёте,
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
и выстраиваете свой стержень где-то глубоко внутри себя,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
всегда ищите то, что вы будете делать хорошо и то, что вы полюбите делать,
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
и когда вы найдёте обе эти вещи, вы получите то, что всегда искали».
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Вот так всё и происходит. И я нашёл это.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Руководство колледжа устало от меня.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Я пробыл там четыре с половиной года, собираясь проучиться ещё полгода,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
я не блистал хорошими оценками
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
и у меня периодически возникали сложности с руководством колледжа.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Так что они сказали: «Но он добивается успехов в Корпусе.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Посмотрите, здесь он круглый отличник, в отличие от всех остальных дисциплин».
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
И они добавили: «Давайте возьмём его оценки из Корпуса
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
и добавим их к его общему среднему баллу и посмотрим, что получится».
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
И они сделали это, как и обещали и дотянули меня до двойки. (Смех)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Да. (Смех) (Аплодисменты)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Они сказали: «Для службы этого достаточно.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Отправим его в армию. Мы никогда его больше не увидим».
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
И они отправили меня в армию,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
и вот, спустя много лет,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
я считаюсь одним из самых величайших сынов, которые когда-либо учились в Сити-Колледже. (Смех)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Итак, я повсюду говорю молодым людям,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
что неважно, где вы начинаете свою жизнь, важно то, что вы с ней делаете.
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
Это и определяет то, где вы её закончите.
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
Вас благословили жить в этой стране.
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
Независимо от того, где вы родились, у вас есть масса возможностей,
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
пока вы верите в себя,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
верите в общество и в страну,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
верите в то, что можете самосовершенствоваться
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
и получать образование по мере своего продвижения.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
И это ключ к успеху.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Но всё это начинается с дара хорошего старта.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Если мы не будем преподносить этот дар каждому ребёнку,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
если мы не будем вкладывать в самых маленьких членов общества,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
у нас возникнут трудности.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25%
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
и почти 50% нашего небелого населения
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
проживает в областях с низким уровнем доходов,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
потому что им не дали хорошего старта.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
В моём случае это была не только хорошая семья,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
славная семья, но в то же время семья, сказавшая мне:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
«Послушай, мы приехали в эту страну на банановых лодках
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
в 1920 и 1924 году.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Каждый день мы трудились не покладая рук в швейной промышленности.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Но сейчас мы не делаем этого, чтобы ты не мог засунуть что-то себе в нос
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
или пострадать. И даже не думай о том, чтобы бросить школу».
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Если бы я когда-нибудь пошёл домой и сказал тем иммигрантам:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
«Вы знаете, я так устал и решил бросить школу»,
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
они бы ответили: «Тогда мы бросаем тебя. Возьмём другого ребёнка».
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Смех)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Они возлагали большие надежды на всех двоюродных братьев и сестёр,
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
и на всю большую семью иммигрантов, проживавших в Южном Бронксе,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
Но они ожидали ещё большего от нас.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Словно кинжалом они вырезали в наших сердцах
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
чувство стыда: «Не позорьте эту семью».
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Когда у меня возникали неприятности,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
мои родители приходили домой,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
я находился в своей комнате и ждал, что же случится,
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
сидел там и говорил сам себе: «Хорошо,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
возьмите ремень и устройте мне порку, только ради Бога, не ставьте на мне клеймо семейного позора».
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Когда моя мать делала это со мной, это просто уничтожало меня.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
И я также был членом этого расширенного семейного сообщества.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Детям нужно находиться в таком сообществе. Детям нужно быть частью племени,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
семьи, общества.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
В моём случае это были тётки, которые жили в многоквартирных домах.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Я не знаю, много ли среди вас жителей Нью-Йорка,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
которые бы вспомнили те многоквартирные дома,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
и тех женщин, которые вечно свешивались с окон,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
облокотившись на подушку.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Они никогда не вылезали оттуда. (Смех)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Я, да поможет мне Бог, вырос, гуляя по тем улицам,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
и они всегда были там.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Они никогда не ходили в туалет, не готовили. (Смех)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Они вообще ничего не делали.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Их занятием было поддерживать нас.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
И они нас поддерживали.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Им было всё равно
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
станешь ли ты врачом или адвокатом, или генералом,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
и они никогда не ждали, что в семье появится генерал,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
пока ты не получил образования и затем не устроился на работу.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
«Мы не хотим слышать все эти бредни о самореализации.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Вы получаете работу и проваливаете из дома.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Нам некогда тратить на это время.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
А потом вы можете нас обеспечивать. Вот такая у вас роль, ребята».
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
И очень важно то, что мы как бы вернули эту культуру
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
в наши семьи, все семьи.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
И так важно то, что все вы, сидящие здесь сегодня,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
люди, добившиеся успеха,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
и я уверен, у вас чудесные семьи, дети и внуки,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
но этого не достаточно. Вы должны протянуть руку, вернуться в прошлое
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
и найти детей, подобных мистеру Крузу,
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
которые могут сделать это, если вы организуете их,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
если вы вернётесь и поможете. Если вы наставник,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
если вы вкладываете деньги в молодёжные организации,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
если вы работаете со школьной системой,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
убедитесь, что это лучшая система,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
не только школа, куда ходит ваш ребёнок, но и школа на окраине Гарлема,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
не только центральная школа Монтессори в Вест-Сайде.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Каждый из нас должен приложить все усилия для достижения этой цели.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
И мы не просто вкладываем в детей.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Мы вкладываем в наше будущее.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Мы будем страной с преобладающим небелым населением
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
спустя одно поколение.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Те, кого мы называем меньшинством, сейчас становятся большинством.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
Мы обязаны убедиться, что они готовы стать большинством.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Мы должны быть уверенными в том, что они готовы стать лидерами
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
это великой страны,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
страны, которая отличается от всех остальных,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
страны, которая изумляет меня каждый божий день,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
непокорной страны. Мы постоянно спорим друг с другом.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Именно так должна работать система.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
Это страна таких контрастов, но это и нация всех наций.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Мы затрагиваем каждую нацию. Каждый народ затрагивает нас.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Мы — нация иммигрантов.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Именно поэтому нам нужна стабильная иммиграционная политика.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Просто смешно не иметь такой политики,
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
приветствовать каждого, кто хочет сюда приехать и быть частью этой великой нации.
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
Или мы можем отправить их домой с образованием,
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
чтобы помочь их нациям вырваться из нищеты.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Мне нравится рассказывать одну из замечательнейших историй о том, как я люблю
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
гулять по моему родному Нью-Йорку,
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
прогуливаться по Парк-авеню в прекрасный день
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
и любоваться всем вокруг, и видеть всех этих проходящих мимо людей
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
со всего мира.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Есть одна вещь, которую я делаю всегда: останавливаюсь на одном из углов
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
и беру хотдог у уличного торговца-иммигранта.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Мне нужно купить несвежий, вчерашний хотдог. (Смех)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
И неважно, где я нахожусь и что делаю,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
я обязан его купить.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Я делал это даже когда был Государственным секретарём.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Я выходил из своего люкса в отеле Уолдорф-Астория,
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
(Смех)
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
прогуливался вдоль улицы и так добирался до 55-й Стрит,
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
в поисках торговца с тележкой.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
В те дни у меня было пять телохранителей,
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
и три полицейские машины курсировали рядом,
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
чтобы следить за тем, что никто не прихлопнет меня, пока я гуляю по Парк-авеню. (Смех)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
И я заказал хотдог у того парня,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
он начал готовить, затем посмотрел
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
на телохранителей и полицию:
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
«У меня есть грин-карта! У меня есть грин-карта!» (Смех)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
«Всё хорошо, всё хорошо».
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Но сейчас я один.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
У меня нет ни телохранителей, ни полицейских машин. У меня нет ничего этого.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Но мне нужно купить мой хотдог.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Я сделал это на прошлой неделе. Вечером во вторник
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
неподалёку от площади Коламбус-сёркл.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Эта сцена повторяется так часто.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Я подхожу и прошу продать мне хотдог,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
парень готовит его и заканчивает со словами:
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
«Я вас знаю. Я смотрю вас по телевизору.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Вы Генерал Пауэл».
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
«Да, да». «Ого...»
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Я протягиваю ему деньги.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
«Нет, генерал. Вы не можете платить. Мне уже заплатили.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
Америка заплатила мне. Я никогда не забуду то место, откуда я приехал.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Но теперь я американец. Сэр, спасибо вам».
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Я принимаю его щедрость, продолжаю идти вдоль по улице,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
и вдруг меня осеняет: Боже мой,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
это та же самая страна, которая приветствовала моих родителей 90 лет назад.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Мы всё ещё та же великолепная страна,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
которая подпитывается молодёжью,
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
приезжающей из разных стран мира,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
и это наша обязанность как граждан,
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
поддерживающих свою чудесную страну —
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
убедиться в том, что ни один ребёнок не оставлен позади.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Большое спасибо.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7