Colin Powell: Kids need structure | TED

203,166 views ・ 2013-01-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Dziś zajmę się kwestią
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
nieco inną, niż pierwotnie zamierzałem.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Politykę zagraniczną macie w telewizji,
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
w programach Rachel Maddow i innych.
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
(Śmiech)
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
Ja chcę mówić o młodzieży i strukturze.
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
Ja chcę mówić o młodzieży i strukturze.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
W środę po południu,
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
na Brooklynie w Nowym Yorku,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
w Cristo Rey High School, szkole prowadzonej przez jezuitów,
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
miałem wykład dla grupy młodzieży.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Widać ich tutaj za mną.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Zauważcie, że prawie wszyscy należą do mniejszości.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Budynek jest raczej surowy,
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
stary nowojorski budynek szkolny, nic specjalnego,
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
stare tablice szkolne i inne takie.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
Około 300 dzieci uczy się w szkole,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
która działa od czterech lat,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
a w tym roku ukończy ją pierwszy rocznik.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Dwadzieścia dwie osoby kończą szkołę,
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
i wszystkie 22 idą na studia.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Wszyscy wywodzą się z domów,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
gdzie zwykle jest jedna dorosła osoba,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
na ogół matka albo babcia.
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
Tutaj przychodzą po wykształcenie
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
i po strukturę.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
To zdjęcie zamieściłem
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
w zeszłym tygodniu na Facebooku,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
a ktoś napisał:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Dlaczego on mu każe stać na baczność?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
i dodał: "Chociaż fajnie tu wygląda". (Śmiech)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Wygląda fajnie, bo dzieci potrzebują struktury.
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
W wystąpieniach szkolnych stosuję sztuczkę,
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
kończąc swoją homilię do dzieci,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
zapraszam je do zadawania pytań.
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
Kiedy podniosą rękę mówię: "Podejdź",
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
i każę stanąć naprzeciwko siebie
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
na baczność, jak w wojsku.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Ręce wyprostowane wzdłuż ciała,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
głowa do góry, oczy otwarte, wzrok przed siebie,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
mów głośno, żeby wszyscy słyszeli.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Bez garbienia się, zwisających spodni, nic z tych rzeczy.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Śmiech)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
Młodzieńcowi o nazwisku Cruz spodobało się.
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
Zdjęcie, które dał na Facebooka rozprzestrzeniło się w sieci.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Śmiech)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Ludzie myślą, że byłem dla niego niedobry,
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
a my się dobrze bawimy.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
Od lat tak robię,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
im młodsze dzieci, tym lepsza zabawa.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Kiedy w grupie są sześcio- i siedmiolatki,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
muszę coś wymyślić, żeby cicho siedziały.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Inaczej będą ciągle gadać.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Na początek mała gra,
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
zanim postawię ich na baczność.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Mówię: "Słuchajcie, w wojsku,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
kiedy chcemy, żebyście uważali,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
mamy komendę 'spocznij'.
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Wtedy wszyscy się uciszają i słuchają.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Rozumiecie?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Aha, aha, rozumiemy". "Poćwiczmy. Zacznijcie mówić naraz"
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Pozwalam na jakieś 10 sekund, a potem krzyczę: "Spocznij!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Phi!" (Śmiech)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Tak, panie generale".
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Spróbujcie ze swoimi dziećmi. Może zadziała. (Śmiech)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Chociaż nie sądzę.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
W każdym razie ta zabawa
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
wzięła się z moich doświadczeń w wojsku.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Ponieważ większość dorosłego życia
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
przepracowałem z młodzieżą, które nazywam nastolatkami z bronią.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Braliśmy ich do wojska,
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
najpierw umieszczaliśmy
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
w środowisku z pewną strukturą, ustawialiśmy w szeregu,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
tak samo ubieraliśmy ,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
obcinaliśmy włosy, żeby wyglądali jednakowo,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
nie pozwaliśmy wyłamywać się z szeregu.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Uczymy ich patrzeć w prawo, w lewo,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
wykonywać polecenia
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
i znać konsekwencje niewykonania rozkazu.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
To daje im strukturę.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Potem przedstawiamy im sierżanta musztry, którego natychmiast znienawidzą.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Naprawdę go nienawidzą.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Sierżant zaczyna na nich wrzeszczeć
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
i mówić mnóstwo nieprzyjemnych rzeczy.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Z czasem dzieje się coś zdumiewającego.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Kiedy powstanie struktura,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
kiedy zrozumieją sens
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
oraz: "Tu nie ma mamusi, synku.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Jestem twoim najgorszym koszmarem. Jestem dla ciebie mamą i tatą.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Tak to jest. Zrozumiałeś, synku?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Kiedy zadaję pytanie, są tylko trzy możliwe odpowiedzi:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
Tak jest, Sir; Nie, Sir; Nie mam nic na swoje usprawiedliwienie, Sir.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Nie opowiadaj, dlaczego czegoś nie zrobiłeś.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
Tak jest, Sir; Nie, Sir; Nie mam nic na swoje usprawiedliwienie, Sir".
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Nie ogoliłeś się". "Tak, ale ..."
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Nie opowiadaj, ile razy rano skrobałeś zarost.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Mówię ci, że się nie ogoliłeś".
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Nie mam nic na swoje usprawiedliwienie, Sir". "Dobry chłopiec, szybko się uczysz".
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Zdumiewające, czego można dokonać
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
umieszczając ich w ramach struktury.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
W 18 tygodni nabywają umiejętności. Dojrzewają.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
Z czasem zaczną podziwiać sierżanta musztry
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
i nigdy go nie zapomną.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Zaczynają go szanować.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Potrzebujemy więcej struktury i szacunku
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
w życiu naszych dzieci.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Spędzam dużo czasu z młodzieżą.
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
Pytam ludzi: "Kiedy zaczyna się proces edukacji?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Ciągle mówimy: "Naprawmy szkolnictwo.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Zróbmy coś dla nauczycieli. Dajmy więcej komputerów do szkół.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Zapewnijmy naukę przez internet".
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
To częściowe rozwiązanie.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Prawdziwe rozwiązanie zaczyna się od przyprowadzenia dziecka do szkoły,
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
od struktury w sercu i duszy dziecka.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Kiedy zaczyna się proces nauki? W pierwszej klasie?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Nie, on zaczyna się wtedy,
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
gdy dziecko w ramionach matki
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
spogląda na nią
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
i mówi: "To na pewno moja mama.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
To ona mnie karmi.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Kiedy źle się czuję,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
to ona się mną zajmuje.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
To jej języka się nauczę".
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
W tej chwili dzieci odsuwają inne języki,
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
których w tym wieku mogłyby się uczyć.
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
Do trzeciego miesiąca życia liczy się tylko ona,
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
osoba, która może być matką,
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
babcią, kimś, kto zajmuje się dzieckiem.
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
Wtedy zaczyna się proces edukacji,
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
wtedy powstaje język,
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
wtedy powstaje miłość. Wtedy powstaje struktura.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Wtedy zaczynasz wpajać dziecku,
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
że: "Jesteś wyjątkowy,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
różny od innych dzieci.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
Będziemy ci czytać książeczki".
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Dziecko, któremu nie czytano,
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
idąc do szkoły jest w niebezpieczeństwie.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Dziecko, które nie umie nazwać kolorów,
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
nie zna się na zegarku, nie umie zawiązać butów,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
nie wie, jak to się robi,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
i nie wie, jak robić coś,
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
co mi wpojono w dzieciństwie słowem "uważaj".
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Uważaj na zachowanie! Uważaj na dorosłych! Uważaj, co mówisz!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
To dobry sposób na wychowanie dzieci.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Teraz obserwuję swoje wnuki
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
i ku zmartwieniu moich dzieci,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
zachowują się tak samo, jak my kiedyś. Odciskamy piętno.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Tak trzeba, żeby przygotować dzieci do edukacji i pójścia do szkoły.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Z całych sił staram się nieść przesłanie,
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
że potrzebujemy przedszkoli,
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
potrzebujemy Head Start, programu pomocy dzieciom w trudnej sytuacji,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
potrzebujemy opieki prenatalnej.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Proces edukacji zaczyna się jeszcze przed narodzinami dziecka,
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
i jeśli tego nie zrobimy, będziemy w tarapatach.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Mamy problemy w wielu społecznościach,
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
mamy wiele szkół, gdzie dzieci idą
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
do pierwszej klasy z błyskiem w oku,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
mają tornister i chęci,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
i nagle widzą, że różnią się od pierwszaków,
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
którym czytano, które znają książki i alfabet.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
W trzeciej klasie dzieciaki,
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
które na początku nie miały struktury i uwagi,
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
widzą, że zostają w tyle, i co robią?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Okazują to i są na wylocie,
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
w drodze do więzienia albo porzucenia szkoły.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
To do przewidzenia.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Jeśli w trzeciej klasie nie potrafisz czytać,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
mając 18 lat jesteś kandydatem do więzienia.
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
Mamy najwyższy wskaźnik uwięzień,
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
ponieważ nie dajemy dzieciom odpowiedniego startu w życie.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Ostatni rozdział mojej książki nosi tytuł
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"Podarunek dobrego startu".
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Wszystkim dzieciom należy się dobry start w życie.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Miałem to szczęście.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Nie byłem dobrym uczniem.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Chodziłem do szkoły państwowej w Nowym Jorku,
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
i nie szło mi najlepiej.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Mam z nowojorskiego Wydziału Edukacji
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
wykaz ocen od przedszkola do uczelni.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Był mi potrzebny do pierwszej książki.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Chciałem zobaczyć, czy mam dobrą pamięć,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
i niestety mam. (Śmiech)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Od góry do dołu same tróje.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
W końcu prześliznąłem się przez szkołę średnią,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
dostałem do City College of New York
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
ze średnią, z którą nie powinienem się dostać,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
i zacząłem od studiowania inżynierii,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
co trwało tylko sześć miesięcy. (Śmiech)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Potem była geologia, tzw. "skały dla sportowców". Łatwizna.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
A potem trafiłem na program szkolenia oficerów rezerwy - ROTC.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Znalazłem coś, co mi dobrze szło, coś, co pokochałem,
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
i znalazłem grupę sobie podobnych, którzy czuli tak samo.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Od tego momentu całe życie poświęciłem programowi ROTC i wojsku.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Mówię dzieciakom, że dorastając,
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
w miarę rozwoju wewnętrznej struktury,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
szukajcie czegoś, co robicie dobrze i co kochacie.
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
Kiedy to znajdziecie, macie wszystko.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
O to tu chodzi. Ja znalazłem.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Władze City College of New York były mną zmęczone.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Studiowałem cztery i pół, prawie pięć lat,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
a oceny wciąż miałem nienajlepsze,
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
i czasami zadzierałem z administracją.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
W CCNY zdecydowali: "Dobrze mu idzie w programie ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Ma same piątki tylko z tego.
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Dodajmy mu oceny z programu ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
do średniej oceny i zobaczymy".
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Tak zrobili, dzięki czemu uzyskałem średnią 3+. (Śmiech)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Ta. (Śmiech) (Brawa)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Uznali: "Wystarczy do pracy dla rządu.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Dać go do armii. Więcej go nie zobaczymy".
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Wysłali mnie do wojska,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
i oto wiele lat później uważany jestem
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
za jednego z najlepszych wychowanków City College of New York. (Śmiech)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Wszędzie mówię młodzieży,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
nieważne, gdzie zaczynacie życie, ważne, co z nim zrobicie,
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
to decyduje, gdzie wylądujecie.
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
Macie szczęście żyć w kraju,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
w którym bez względu na miejsce startu, macie perspektywy,
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
o ile wierzycie w siebie,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
wierzycie w społeczeństwo i kraj,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
wierzycie w samodoskonalenie
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
i ustawiczne kształcenie.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
To klucz do sukcesu,
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
ale zaczyna się od daru dobrego startu.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Jeśli nie damy go każdemu dziecku,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
jeśli nie zainwestujemy w najmłodszych,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
wpadniemy w tarapaty.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Dlatego jakieś 25% młodzieży rzuca szkołę,
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
a prawie 50% populacji mniejszościowej
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
mieszka w rejonach z niskimi dochodami,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
ponieważ nie dostali daru dobrego startu.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Mój dobry start to nie tylko fajna, dobra rodzina,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
ale to, co od nich słyszałem:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Przybyliśmy do tego kraju
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
w 1920 i 1924 roku na statkach z bananami.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Dzień w dzień ciężko pracowaliśmy w przemyśle odzieżowym,
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
nie po to, żebyś mógł coś wciągać nosem
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
albo wpaść w kłopoty. Nawet nie myśl o porzuceniu szkoły".
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Gdybym wrócił do domu i powiedział swojej rodzinie imigrantów
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"Szkoła mnie zmęczyła, rzucam ją"
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
powiedzieliby: "My rzucamy ciebie. Weźmiemy innego dzieciaka".
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Śmiech)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Mieli oczekiwania wobec bliższej
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
i dalszej rodziny imigrantów z South Bronx,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
ale mieli nie tylko oczekiwania.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Jak sztylet wbili nam w serca
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
poczucie wstydu: "Nie przynieś wstydu rodzinie".
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Czasami wpadałem w tarapaty,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
rodzice przychodzili do domu,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
czekałem w swoim pokoju,
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
i mówiłem do siebie: "OK,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
weź pas i mnie uderz, ale na Boga, nie mów już o przynoszeniu wstydu rodzinie".
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Byłem załamany, kiedy mama mi to robiła.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Miałem też wielopokoleniową sieć.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Dzieci potrzebują sieci. Potrzebują być częścią plemienia,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
rodziny, społeczności.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
Ja miałem ciotki mieszkające w kamienice.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Nie wiem, ile osób jest z Nowego Jorku,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
ale były tutaj kamienice,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
gdzie w oknie zawsze siedziały kobiety,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
opierając się na poduszce.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Nigdy nie odchodziły. (Śmiech)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Dorastałem na ulicach,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
a one zawsze tam były.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Nigdy nie chodziły do łazienki. Nigdy nie gotowały. (Śmiech)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Nigdy nic nie robiły.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Ale dzięki nim mieliśmy się na baczności.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Mieliśmy się na baczności.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Nie obchodziło ich,
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
czy będziesz lekarzem, prawnikiem czy generałem,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
nie spodziewały się generała w rodzinie,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
chciały, żebyś miał wykształcenie i pracę.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Nie wciskaj nam kitu o samorealizacji.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Znajdź pracę i wynocha z domu.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Nie mamy czasu na bzdury.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
Kiedyś będziecie nas utrzymywać. To wasza rola".
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Dlatego ważne, żebyśmy tę kulturę
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
przywrócili w rodzinie, we wszystkich rodzinach.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Ważne, żebyście wszyscy tu obecni,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
ludzie sukcesu,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
pewnie z cudownymi rodzinami, dziećmi i wnukami,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
odszukali i wyciągnęli rękę
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
do takich dzieci, jak pan Cruz,
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
którym się uda, jeśli dacie im strukturę,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
przyjdziecie z pomocą, zostaniecie mentorami,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
zainwestujecie w kluby dla młodzieży,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
jeśli będziecie współpracować z systemem szkolnictwa,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
żeby go udoskonalić,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
nie tylko w szkole własnego dziecka, ale też w szkołach w Harlemie,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
a nie tylko w szkole Montessori w lepszej części West Side.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Wszyscy musimy się zaangażować.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
Inwestujemy nie tylko w dzieci.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Inwestujemy we własną przyszłość.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Będziemy krajem mniejszości-większości
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
już w następnym pokoleniu.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Dzisiejsze mniejszości staną się większością.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
Musimy ich przygotować do bycia większością.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Musimy ich przygotować do przewodzenia
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
naszemu wspaniałemu krajowi,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
krajowi, jak żaden inny,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
który codziennie mnie zadziwia,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
gdzie nie zawsze się zgadzamy, często się kłócimy.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Tak właśnie ten system ma działać.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
To kraj kontrastów, ale i naród narodów.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Wpływamy na każdy narodu. Każdy naród wpływa na nas.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Jesteśmy narodem imigrantów.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Dlatego potrzeba nam zdrowej polityki imigracyjnej.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Głupio, gdyby jej nie było,
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
by powitać tych, którzy chcą tu przyjechać i zostać częścią wspaniałego narodu.
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
Przynajmniej odeślijmy ich do domu z wykształceniem,
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
żeby pomóc ich nacji wydźwignąć się z nędzy.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Z chęcią opowiadam o wyjazdach
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
do mego rodzinnego Nowego Jorku
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
i spacerach po Park Avenue w piękny dzień,
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
podziwianiu wszystko wkoło
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
i patrzeniu na ludzi z całego świata.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Zawsze zatrzymuję się na rogu
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
i kupuję hot doga z wózka imigranta.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Nowojorski hot dog to mus. (Śmiech)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
Nieważne, gdzie jestem i co robię,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
hot dog musi być.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Nawet jako Sekretarz Stanu
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
wychodziłem z apartamentu w Waldorf Astoria...
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
(Śmiech)
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
...szedłem do Pięćdziesiątej Piątej ulicy,
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
rozglądając się za imigrantem z hot dogami.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
Towarzyszyło mi pięciu ochroniarzy
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
i trzy wozy policyjne Miasta Nowy Jork,
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
żeby nikt mnie nie wykończył na Park Avenue. (Śmiech)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Zamawiałem hot doga,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
sprzedawca zaczynał go szykować,
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
patrzył na ochroniarzy i wozy policyjne,
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Mam zieloną kartę! Mam zieloną kartę!" (Śmiech)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"Spokojnie, wszystko w porządku".
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Ale teraz jestem sam.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Nie mam ochroniarzy ani wozów policyjnych. Nie mam nic.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Ale hot dog musi być.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Byłem w zeszły wtorek wieczorem
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
koło ronda Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Ta scena często się powtarza.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Idę po swojego hot doga,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
sprzedawca szykuje go, a kończąc
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
powie: "Znam pana z w telewizji.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Generał Powell".
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Tak, zgadza się".
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Wręczam mu pieniądze.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Nie, panie generale. Nic pan nie płaci. Już mi zapłacono.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
Ameryka mi zapłaciła. Nigdy nie zapominam, skąd pochodzę.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Jestem teraz Amerykaninem. Dziękuję Panu".
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Dziękuję za hojność, idę dalej ulicą,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
i spływa na mnie poczucie, o mój Boże,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
ten sam kraj 90 lat temu tak przyjął moich rodziców.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Nadal jesteśmy wspaniałym krajem,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
a napędzają nas młodzi ludzie,
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
przyjeżdżający z każdego zakątka ziemi.
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
Mamy obowiązek sprawić,
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
jako obywatele wspierający ten cudowny kraj,
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
żeby żadne dziecko nie zostało w tyle.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Dziękuję bardzo.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7