아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Sung Man Hong
검토: Jeong Huisu
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
제가 오늘 오후에 하고 싶은 일은
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
짜여진 일정과는 조금 다릅니다.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
외교 정책은, 전 모르지만, 여러분이
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
레이첼 메도우나 다른 사람을
보면 알 수 있을 거에요.
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
하지만 (웃음)
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
저는 젊은이와 규율에 관해 얘기하고 싶어요.
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
젊은이와 규율.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
이 사진은 지난 수요일 오후
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
뉴욕 브룩클린에 있는
어느 학교였어요.
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
예수회가 운영하는
크리스토 레이 고등학교입니다.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
저는 이 학교 학생들과 얘기를 하면서
학생들을 살펴봤습니다.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
학생들은 세 방향으로
저를 둘러싸고 있었어요.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
학생들 거의 모두가 소수 집단 출신임을
아실 수 있을 것입니다.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
학교 건물도 조금 소박합니다.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
뉴욕의 오래된 학교 건물이고
화려하지도 않아요.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
아직도 낡은 칠판들과 이것저것들이 있습니다.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
이 학교에는 300명 쯤 되는 아이들이 있는데,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
학교를 운영한지 4년쯤 되었고
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
첫 학년을 졸업시킬 때가 되었어요.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
22명이 졸업하는데
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
22명 모두 대학으로 진학할 예정입니다.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
거의 모든 학생들이
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
한부모 가정 출신입니다.
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
보통 어머니나 할머니만
계시죠. 그게 다입니다.
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
아이들은 교육을 받으러,
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
규율을 배우러 학교에 옵니다.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
저는 이 사진을 찍어서
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
지난 주에 제 페이스북에 올렸어요.
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
누가 댓글을 달았더군요.
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"헉, 왜 저 친구한테 차렷 자세를 시켰지?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
그리곤 "하지만 멋져 보여."
라고 적었더군요. (웃음)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
괜찮아 보입니다. 아이들은
규율이 필요하기 때문이죠.
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
제가 강연하러 학교에
갈 때마다 쓰는 요령이 있는데
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
아이들한테 훈계를 하고 나서
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
질문을 하라고 시키죠.
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
아이들이 손을 들면
"앞으로 나오세요" 라고 얘기해요.
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
아이들을 앞으로 나오게 해서
제 앞에 세웁니다.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
저는 아이들을 군인처럼
차렷 자세로 서게 하죠.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
팔을 옆으로 곧게 내리고
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
고개를 들고, 눈을 뜨고, 앞을 똑바로 봐,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
다른 사람들이 다 들을 수 있도록
큰 소리로 질문해봐.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
구부정하게 있다거나
쭈뻣쭈뻣 바지를 끌어내리는 것도 하지마.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(웃음)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
이 젊은이는, 이름이 - 성이 크루즈에요. -
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
그는 이런걸 좋아했어요. 사진을 그의 페이스북
곳곳에 올렸고 순식간에 얘기가 퍼져나갔어요.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(웃음)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
사람들은 제가 이 친구한테
쌀쌀맞게 굴고 있다고 생각하겠죠
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
아니요, 우리는 즐거운 시간을
보내고 있었습니다.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
저는 이런 일을 몇 해동안 해왔는데
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
어린 아이들일수록 재미를 더 느끼죠.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
6살, 7살 짜리가 모여있을 때는
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
애들을 조용히 시키는
방법을 찾아야 합니다.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
여러분도 알다시피 애들은
늘 조잘대니까요.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
그래서 제가 애들한테
차렷 자세를 시키기 앞서
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
애들과 놀이를 합니다.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
제가 말하죠. "자 들어봐. 군대에서
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
주목해야 할 때는
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
'쉬어'라는 명령을 내려.
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
그 말은 모두가 조용히 하고
주목을 하라는 뜻이야. 잘 들어.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
알겠니?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"으응, 으응, 으응."
"자 연습해보자. 모두 떠들어 봐."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
저는 10초쯤 애들이 떠들게
한 뒤에 말합니다. "쉬어!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"엇!" (웃음)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"예, 장군님. 예, 장군님."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
여러분 자녀들과 한 번 해보세요.
잘 되는지 보세요 (웃음)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
잘 안 될 거에요.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
어쨌든 그건 제가 애들과 하는 놀이이고,
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
저의 군대 경험에서 나온 거죠.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
저는 어른이 되고 나서 대부분의 시간을
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
젊은이들과 일했어요.
총을 가진 10대라고 부릅니다.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
젊은이들을 군대로 데려와서
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
처음하는 일은 그들을
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
규율이 갖춰진 환경속에서 서열을 세우고
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
같은 옷을 입히고,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
모두 비슷하게 보이게끔
머리카락을 짧게 자르고
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
서열대로 서게 하는 것입니다.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
그들한테 우향우, 좌향좌를 가르쳐서
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
지시를 따르게 하고
지시를 따르지 않을 때
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
결과가 어떤지를 가르칩니다.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
그들에게 규율을 가르쳐주는 것입니다
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
그런 뒤에 그들이 곧 미워할 사람인
훈련 교관을 소개합니다.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
그들은 훈련 교관을 미워하죠.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
훈련 교관은 그들에게 소리를 지르고,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
여러 가지 지독한 일을 시킵니다.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
하지만 시간이 흐르면서
정말 놀라운 일이 벌어집니다.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
일단 규율이 잡히고,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
그 일을 하는 이유를 알게 되고,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
이런 말들을 이해를 하게 되면 말이죠.
"엄마는 여기 없단다, 얘야
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
나는 네 악몽이야.
내가 네 아빠이자 네 엄마야.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
바로 그런 거라고. 알겠니?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
그렇지, 내가 질문을 하면
세 가지 답변 뿐이야.
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
예, 교관님. 아니오, 교관님.
변명하지 않겠습니다. 교관님.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
네가 그걸 왜 하지 않았는지 말하지 마.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
예, 교관님. 아니오, 교관님.
변명하지 않겠습니다. 교관님으로만 대답하는 거야."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"너 면도 안했지."
"하지만 교관님 ---"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"아니, 네가 오늘 아침에
얼굴을 얼마나 많이 긁었는지 말하지 마.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
네가 면도를 안 했다는 얘기를 하는거야."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"변명하지 않겠습니다, 교관님."
"그렇지, 잘 배우는구나."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
젊은이들을 그런 규율 속으로 넣은 뒤에
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
얼마나 많은 일을 할 수 있는지
놀랄 겁니다.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
18주가 되면 그들은 기술을
얻습니다. 성숙해지죠.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
그리고 결국 그들은 훈련 교관을 존경하게 됩니다.
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
그들은 절대로 훈련 교관을 잊지 못합니다.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
훈련 교관을 우러러보게 되지요.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
그래서 우리 아이들 생활에
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
이런 규율과 존경이 더 필요합니다.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
저는 많은 시간을 젊은이들과 보냈는데,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
사람들에게 묻죠.
"교육은 어디서 시작할까요?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
우리는 늘 이렇게 얘기하죠.
"학교를 바로 잡아요.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
선생님들을 교육시킵시다.
학교에 컴퓨터를 더 보내요.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
모두 온라인으로 만들어요."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
그게 답의 전부가 아닙니다.
답의 일부이죠.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
하지만 정답은 규율이 있는 학교에
아이를 데려오는 걸로 시작합니다.
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
그 속에서 아이의 마음과 영혼이
함께 시작될 수 있도록 말이죠.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
'학습' 이라는 과정은 언제 처음 시작될까요?
1학년에서 시작되나요?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
아니, 아니죠.
그것은 처음으로
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
아이가 엄마 품에 안겨서
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
엄마를 바라볼 때 시작합니다.
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
"오, 이분이 내 엄마구나.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
날 먹여주는 분이야.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
아 그래, 아래 쪽이 찝찝하다고 느낄 때,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
날 돌봐줘.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
엄마가 쓰는 말을 배워야겠다."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
그 순간 아이들은 그 나이에 배울 수 있는
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
다른 언어들을 배제하고
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
3달 동안은 엄마가 하는 말만 배우죠.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
그렇게 하는 사람이 엄마가 되었든,
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
할머니가 되었든, 누가 그일을 하든
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
그 때 '학습'이 시작됩니다.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
바로 그때 말을 배우고,
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
바로 그때 사랑을 알게 됩니다.
바로 그때 규율을 배웁니다.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
그때 여러분은 아이한테 각인시키죠.
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
"너는 특별해,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
너는 여느 아이들과는 달라.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
너한테 책을 읽어줄게."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
누군가가 책을 읽어주지 않은 아이는
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
학교에 들어가게 되면
많은 어려움을 겪을 수 있어요.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
색깔을 모르는 아이
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
시간을 읽을 줄 모르거나
신발 끈을 맬 줄 모르거나
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
그런 일을 어떻게 하는지 모르고
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
어렸을 때 반복해서 배운 단어로 설명되는것을
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
해낼 줄 모르는 아이.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
태도를 조심해! 어른들 조심해!
네가 하는 말을 조심해!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
이게 아이들을
제대로 키우는 방법입니다.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
저는 이제 생겨나는
저의 어린 손자들을 관찰했지요.
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
제 자식들한테는 힘든 일이겠지만
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
저의 아이들은 우리가 했던대로 하고 있어요.
아시겠죠? 손자들한테 각인시키는 거죠.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
교육과 학교에 대비해서
그렇게 애들을 준비시켜야 됩니다.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
저는 이런 메시지를 전하려고
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
제가 가진 온힘을 다해 일하고 있어요.
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
우리는 예비 학교가 필요하고,
조기 교육이 필요하고,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
태아시절부터
건강 관리가 필요합니다.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
교육 과정은 아이가
태어나기도 전에 시작됩니다.
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
여러분이 그렇게 하지 않으면
어려움이 생길 겁니다.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
우리는 사회 공동체 여러 곳에서
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
그리고 많은 학교에서 어려움을 겪고 있어요.
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
그런 학교에 아이들이 1학년으로 들어오고
아이들의 눈은 이글거리고 있죠.
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
작은 배낭을 메고 학교 갈 준비가 된 거에요.
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
그런데 그들은 책을 알고, 누가 책을 읽어줬고
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
알파벳을 아는 다른 아이들과
다르다는 걸 깨닫죠.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
처음에 그런 규율과 조심성이
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
없었던 아이들은 3학년이 되어서
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
자기가 뒤처지고 있다는 걸 알게 됩니다.
그러면 어떤 행동을 할까요?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
밖으로 드러내죠. 행동으로 드러나고
감옥으로 가거나
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
중퇴를 하는 길로 접어듭니다.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
예상할 수 있죠.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
3학년때 제대로 읽지 못하면,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
18살이 되어서
감옥에 갈 후보가 됩니다.
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
우리는 가장 높은 수감율을 보이고 있는데
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
아이들을 삶에서 바르게 시작하도록
하지 못했기 때문입니다.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
제가 쓴 책의 마지막 장은 이렇게 부릅니다.
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"좋은 출발이라는 선물."
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
좋은 출발이라는 선물. 모든 아이들이
삶에서 좋게 시작해야 합니다.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
저는 그렇게 좋은 시작을 할 수 있어서
혜택을 받았다고 생각합니다.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
저는 뛰어난 학생이 아니었어요.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
저는 뉴욕시에 있는 공립학교에 다녔는데
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
성적이 좋지 않았어요.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
저는 유치원부터 대학까지
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
뉴욕시 교육협회 성적표를 갖고 있어요.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
제가 첫번 째 책을 쓰고 있을 때
성적표가 있었으면 했어요.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
제 기억력이 맞는지 확인하고 싶었거든요,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
그런데, 맙소사, 제 기억력이 맞았어요. (웃음)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
어느 과목이나 몽땅 C 였어요.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
저는 마침내 고등학교를 통과해서
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
뉴욕시립대학에 들어갔습니다.
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
평균이 78.3이었는데 그건
합격이 안 됐어야 하는 성적이었죠.
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
그리고는 저는 공학을 배웠어요.
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
그런데 6개월뿐이었습니다. (웃음)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
그 다음엔 지질학으로 옮겼어요.
"지질학 입문 강좌." 쉽죠.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
그리고는 ROTC를 알게 되었어요.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
제가 잘 하는 것, 좋아하는 것을 찾은거죠.
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
저와 비슷하게 느끼는 친구들도 만났어요.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
그래서 그 때 저의 온삶을
ROTC와 군대에 바쳤습니다.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
저는 어디를 가든
젊은 친구들한테 이렇게 얘기해요.
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
커가면서 여러분 안에서
규율이 계발됩니다.
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
여러분이 잘 하는 것과
즐기는 것을 찾아보세요.
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
두 가지가 합쳐진 것을 찾는다면,
바로 그거죠.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
그게 세상에서 일어나는 일이고
그게 제가 찾은 일이죠.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
이제 뉴욕시립대학 당국은
제가 학교에 계속 있는 것에 지쳤습니다.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
저는 4년반이 넘어 거의 5년째 학교를 다니고 있었죠.
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
제 성적은 썩 좋지 않았어요.
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
때로 행정적인 문제가 생기기도 했어요.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
행정부서에서 말하길,
"하지만 그는 ROTC에서 잘 하고 있어.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
봐, ROTC는 줄곧 A를 받지만
다른 과목은 못해."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
그들이 말했죠. "봐요, ROTC 성적을
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
전체 평점에 넣어보죠. 어떻게 되는지 봅시다."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
행정부서에서 그렇게 했어요.
제 평점이 2.0으로 올라갔습니다. (웃음)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
넵. (웃음) (손뼉)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
그들이 말했죠.
"정부 일을 하기에 충분한 성적이야.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
그를 군대로 보내. 다시는 못 보도록.
다시는 그를 안 보도록."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
그들은 저를 군대로 보냈습니다.
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
자 이것 보세요, 몇 해가 지나서
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
저는 뉴욕시립대학이 배출한 가장 훌륭한
아들 가운데 하나로 꼽혔습니다.
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
그래서 어디를 가든 젊은 사람들한테
저는 얘기하죠.
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
여러분의 삶을 어디서 끝낼지 정하는 것은
여러분이 삶을 어디서 시작했느냐가 아니라
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
삶을 어떻게 사느냐입니다.
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
여러분이 삶을 어디서 시작했는가에 상관없이
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
자기를 믿는다면 기회가 주어지는 나라에서
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
여러분이 살고 있다는 것은 축복입니다.
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
여러분은 사회와 나라를 믿고
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
스스로 나아질 것을 믿고
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
그렇게 가면서 스스로 배웁니다.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
그게 성공으로 가는 열쇠입니다.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
하지만 성공은 좋은 시작이란
선물에서 비롯됩니다.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
우리가 그 선물을 우리 아이들
하나하나에게 주지 않으면
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
조금이라도 더 빨리 투자하지 않으면,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
우리는 힘든 상황에 부딪힐 겁니다.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
그 때문에 우리는
대충 25 %의 중퇴율을 보이고
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
거의 50 %의 소수 민족 인구가
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
낮은 임금 지역에서 살고 있습니다.
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
그들이 좋은 출발이란 선물을
받지 못했기 때문이죠.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
저한테 좋은 출발이란 선물은
좋은 가족 뿐만 아니라
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
훌륭한 가족, 저한테
이렇게 말해주는 가족이 있었기 때문이죠.
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"잘 들어, 우리는 바나나 배를 타고 이 나라에 왔어
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
1920년과 1924년 이었지.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
우리는 봉제 공장에서
하루도 빼지 않고 열심히 일했어.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
네가 쓸데없이 남의 일에 참견하거나
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
문제를 일으키라고 일한게 아니야.
그러니 중퇴는 생각도 하지마.
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
만약에 제가 집에 가서 이민온 사람들한테
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"저기요, 저는 학교가 지긋지긋해요. 그만둘거에요."
라고 말했다면
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
그분들은 이렇게 얘기했을 겁니다.
"우리가 널 버릴거야. 다른 애를 거둘거야."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(웃음)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
그들은 사우스 브롱크스(South Bronx)에 살던
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
이주민들의 대가족과
그들의 사촌들한테 기대를 걸고 있었죠.
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
그냥 기대만 했던 것이 아닙니다.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
우리 가슴에 비수로 꽂혔죠.
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
부끄러움입니다:
"우리 가족을 부끄럽게 만들지 마라."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
저는 때때로 문제를 일으켰는데요,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
부모님이 집으로 돌아오시는 동안
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
저는 앞으로 무슨 일이 벌어질지
제방에서 기다리고 있었어요.
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
방에 앉아 혼자서 중얼거렸죠. "괜찮아.
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
허리띠를 풀어서 저를 때리세요, 하지만 제발
'가족을 부끄럽게'라는 말은 다시 하지 마세요.
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
어머니께서 제게 그런 말씀을 하셨을 때
저는 엄청난 충격을 받았습니다.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
저는 또 넓은 인맥을 갖고 있었어요.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
아이들은 인맥이 필요합니다.
아이들은 부족의 일원이 되어야 하죠.
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
가족, 공동체의 일원이 되어야 합니다.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
제 경우엔 공동 주택 건물에 살던
아주머니들이었어요.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
여러분 가운데 몇분이
뉴욕에 사는지 모르겠지만
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
뉴욕에 이런 공동 주택 건물들이 있습니다.
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
아주머니들은 베개에 기댄 채
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
창밖으로 고개를 내밀고 있었죠.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
아주머니들은 절대
창틀을 떠나지 않았어요. (웃음)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
저는, 신이여 도와주세요,
저는 이런 거리를 걸으면서 자랐습니다.
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
아주머니들은 언제나 거기 계셨죠.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
아주머니들은 화장실도 안 갔어요.
요리도 안 했죠. (웃음)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
아주머니들은 아무것도 안 했어요.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
하지만 아주머니들이 한 일은
우리가 놀게 내버려둔거죠.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
아주머니들은 우리가 놀도록 했어요.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
아주머니들은
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
우리가 의사가 되건, 변호사가 되건,
장군이 되건 상관하지 않았어요.
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
그들은 집안에서 장군이 나오기를
결코 기대하지 않았어요.
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
우리가 학교를 졸업하고
일자리를 얻기만 하면 되었습니다.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"자아 실현 같은 소리는 집어치워.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
일자리를 구해서 집을 나가.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
우리는 자아 실현 같은 것에
시간을 낭비할 수 없어.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
가족을 도와야지. 그게 너네가 할 일이야."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
그래서 이런 문화를 우리 가족,
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
모든 가족들 속으로 되돌리는 것이
꼭 필요합니다.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
오늘 이곳에 있는 여러분 모두가
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
성공한 사람들이고,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
훌륭한 가족, 아이들,
손자 손녀들을 갖는 것은 중요합니다만
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
그걸로는 충분하지 않습니다.
여러분은 밖으로 나가
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
크루즈 같은 아이들을 찾아야 합니다.
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
여러분이 규율을 줬을 때
성공할 수 있는 그런 아이들 말이죠.
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
여러분이 돌이켜보고 도와주면,
여러분이 조언을 해주면,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
여러분이 남학생 클럽과
여학생 클럽에 투자를 하면,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
여러분이 학교 체제와 함께 일하면,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
가장 좋은 학교 체제임을 확인하고,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
여러분 아이들이 다니는 학교가 아니라,
할렘 외곽에 있는 학교,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
웨스트 사이드에 있는 시내쪽 몬테소리 뿐만 아니라
다른 학교들.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
우리 모두가 그런 일을 하도록
노력해야 합니다.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
우리는 그저 아이들한테
투자하는 것이 아닙니다.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
우리는 우리들 미래에 투자를 하는 거죠.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
한 세대만 지나면 우리는
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
소수가 다수가 되는 나라가 될 겁니다.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
우리가 지금 소수라고 부르는 사람들이
다수가 될 거에요.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
그들이 다수가 될 준비가 되도록
우리가 노력해야 합니다.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
우리는 그들이 이렇게 훌륭한
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
우리나라에서 지도자가 될 수 있게 해야 합니다.
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
다른 나라와 달리
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
저를 하루도 빼지않고 놀라게 하는 나라
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
투덜대는 나라에서 말이죠.
우리는 서로 늘 말다툼을 합니다.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
시스템이 그렇게 작동하는 법이죠.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
아주 대조적인 나라, 하지만
여러 민족으로 이루어진 나라.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
우리는 모든 민족과 접촉하고,
모든 민족이 우리와 접촉합니다.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
우리는 이민자들의 나라입니다.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
그런 까닭에 정당한 이민 정책이 필요하죠.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
이곳에 와서 이렇게 훌륭한 나라의
일원이 되고 싶어하는
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
사람들을 맞이하는데
정당한 이민 정책이 없다는 것은 말도 안 돼죠.
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
아니면 자기 나라가 가난에서 벗어날 수 있도록
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
교육을 시켜서 돌려보낼 수 있습니다.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
제가 말하고 싶은 이야기들
가운데 멋진 이야기가 있어요.
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
저는 제 고향인 뉴욕으로 돌아가서
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
날씨 좋은 날 파크 애브뉴를 걸으면서
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
보이는 것에 모두 감탄하고
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
전세계에서 온 사람들을 구경하는 걸 좋아하죠.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
저는 늘 길모퉁이에 멈춰서
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
이민자가 손수레에서 파는 핫도그를 삽니다.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
지저분한 핫도그를 꼭 사야 돼요. (웃음)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
제가 어디에 있건, 무엇을 하고 있건 상관없어요.
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
핫도그를 사야 돼요.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
심지어 제가 국무장관일때도 마찬가지였어요.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
월도프 아스토리아 호텔에 있는 제 방을 나와서
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
(웃음)
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
거리를 따라 올라가서 55번가를 만나죠.
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
거기서 이민자가 끄는 손수레를 찾아요.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
그때는 경호원 5명이
저를 둘러싸고 있었어요.
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
또 뉴욕시 경찰차 3대가 따라왔습니다.
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
파크 애브뉴를 걷는 동안 아무도
저를 공격하지 못하도록 말입니다. (웃음)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
저는 이민자한테 핫도그를 주문하죠.
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
그가 핫도그를 준비하고
주위를 둘러보면
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
둘레엔 경호원과 경찰차들이 깔려있죠.
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"저는 영주권이 있어요!
저는 영주권이 있다구요!" (웃음)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"괜찮아요. 괜찮아요."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
하지만 지금 저는 혼자입니다.
혼자에요.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
경호원도 없고 경찰차도 없죠.
아무도 없어요.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
하지만 핫도그를 사야 합니다.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
지난 주에 저는 핫도그를 샀어요.
화요일 저녁
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
콜롬부스 서클에서 좀 내려간 곳이었죠.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
그리고 똑같은 장면이 되풀이됩니다.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
제가 다가가서 핫도그를 주문하면,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
핫도그 장수가 핫도그를 만들어주면서
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
말하죠, "저는 당신을 알아요.
텔레비젼에서 봤어요.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
당신은, 저기, 파웰 장군이죠."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"예, 예." "아...."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
저는 그사람한테 돈을 건네지요.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"아니에요, 장군님. 안 주셔도 됩니다.
저는 보상을 받았어요.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
미국이 저한테 보상했죠. 저는 제가
어디서 왔는지 결코 잊지 않을 겁니다.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
하지만 지금 저는 미국인입니다.
장군님, 고맙습니다."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
저는 그분의 너그러움을 받아들이고
길을 계속 따라 걷습니다.
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
감동이 저를 휩쓸죠. 신이여,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
90년 전 우리 부모님을
이렇게 맞아줬던 바로 그 나라입니다.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
아직도 우리는 대단한 나라이고,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
세계 곳곳에서 젊은이들이
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
들어오고 있어요.
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
어떤 아이도 뒤처지지 않고
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
이렇게 훌륭한 우리 나라에
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
공헌할 수 있는 시민이 되게
하는 것이 우리의 의무입니다.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
정말 고맙습니다.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(손뼉)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.