Colin Powell: Kids need structure | TED

208,445 views ・ 2013-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Andrea Rojas
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
O que quero fazer esta tarde
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
é algo um pouco diferente do que foi agendado.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Política externa, você consegue entender
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
assistindo, sei lá, Rachel Maddow ou outra pessoa
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
mas -- (Risadas) --
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
quero falar sobre jovens e estrutura,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
jovens e estrutura.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Isto foi na última quarta-feira à tarde,
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
numa escola no Brooklyn, Nova Iorque,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
na Cristo Rey High School, administrada pelos jesuítas.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
E eu estava conversando com este grupo de estudantes, e deem uma olhada neles.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Eles estavam ao meu redor em três direções.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Você notará que quase todos eles são minoria.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Você notará que o edifício é bastante austero.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
É uma construção antiga de Nova Iorque, nada sofisticada.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Eles ainda têm velhas lousas e essas coisas.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
E há aproximadamente 300 crianças nessa escola
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
que está funcionando há quatro anos,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
e estão para formar a primeira turma.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Vinte e duas pessoas estão se formando,
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
e todos os 22 estão indo para a faculdade.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Todos vêm de lares onde há, na maioria,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
apenas uma pessoa na casa,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
geralmente a mãe ou a avó, e só,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
e eles vêm aqui pela educação
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
e pela estrutura.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Esta foto foi tirada e colocada
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
na minha página no Facebook, na semana passada,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
e alguém escreveu:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Ei, por que ele o mantém nessa posição de sentido?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
E então disseram: "Mas ele parece bem." (Risadas)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Ele parece bem de fato, porque crianças precisam de estrutura,
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
e o estratagema que uso em todas minhas apresentações em escolas
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
é que, quando termino minha rápida preleção às crianças,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
convido-as a fazer perguntas,
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
e quando elas levantam a mão, digo: "Venha cá",
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
e faço com que fiquem em pé diante de mim.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Ficam em pé, em sentido, como um soldado.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Coloque os braços retos ao longo do corpo,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
abra os olhos, olhe direto em frente
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
e diga sua pergunta alto para que todos possam ouvir.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Sem má postura, sem calças frouxas, nada disso.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Risadas)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
E este jovem, seu nome é -- sobrenome Cruz --
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
adorou isto. Está na página dele no Facebook e acabou viral.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Risadas)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Então as pessoas pensam que estou sendo cruel com esta criança.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Não, estamos nos divertindo um pouco.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
E acontece que, tenho feito isso durante anos,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
quanto mais jovens, mais divertido é.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Quando tenho um grupo de seis, sete anos,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
tenho que imaginar como mantê-los quietos.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Vocês sabem que eles sempre começam a tagarelar.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Então faço um jogo com eles
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
antes de fazê-los ficar em posição de sentido.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Digo: "Ouçam. No exército,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
quando queremos que você preste atenção,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
temos um comando. Chama-se 'atenção'.
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Significa que todos devem ficar quietos e prestar atenção.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Entenderam?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Ahn-ahn, ahn-ahn, ahn-ahn." "Vamos fazer isso. Todos comecem a conversar."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Deixo que falem por uns 10 segundos e digo: "Atenção!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Ahn!" (Risadas)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Sim, general. Sim, general."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Tentem isso com seus filhos. Veja se funciona. (Risadas)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Acho que não.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
De qualquer forma, é uma brincadeira que faço, e vem obviamente
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
de minha vivência como militar.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Porque na maior parte da minha vida adulta,
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
trabalhei com jovens, adolescentes com armas, é como os chamo.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
E nós os trazíamos para o exército
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
e a primeira coisa que fazíamos era colocá-los
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
em um ambiente de estrutura, colocá-los em filas,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
fazê-los usar as mesmas roupas,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
cortar os cabelos para que parecessem iguais,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
ter certeza de que estão alinhados em filas.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Ensinamos a virar à direita, à esquerda,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
para que possam obedecer a instruções e saber
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
as consequências de não obedecer a instruções.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Isso lhes dá estrutura.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Então, apresentamos alguém que eles começam a odiar imediatamente, o sargento-instrutor.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
E eles o odeiam.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
E o sargento-instrutor começa a gritar com eles,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
a ordenar que façam todo tipo de coisas horríveis.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Mas, com o tempo, acontece a coisa mais impressionante.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Quando essa estrutura é aprendida,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
quando entendem a razão para algo,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
quando entendem: "Mamãe não está aqui, filho,
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Sou seu pior pesadelo. Sou papai e mamãe.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
E é assim que é. Entendeu isso, filho?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Sim, e quando eu lhe fizer uma pergunta, há somente três respostas:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
sim, senhor; não, senhor e sem desculpas, senhor.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Não comece a me dizer por que você não fez algo.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
É sim, senhor, não senhor, sem desculpas, senhor."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Você não fez a barba." "Mas, senhor --"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Não, não me diga que barbeou o rosto de manhã.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Estou dizendo que você não fez a barba."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Sem desculpas, senhor." "Bom garoto, está aprendendo rápido."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Mas você ficaria espantado com o que pode fazer com eles
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
quando os coloca nessa estrutura.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
Em 18 meses, estão aptos. Estão maduros.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
E, quer saber, passam a admirar o sargento-instrutor
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
e nunca esquecem o sargento-instrutor.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Eles passam a respeitá-lo.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Então, precisamos mais desse tipo de estrutura e respeito
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
nas vidas de nossas crianças.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Passo muito tempo com grupos jovens,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
e digo às pessoas: "Quando começa o processo de educação?
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Estamos sempre dizendo: "Vamos arrumar as escolas.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Vamos fazer mais pelos nossos professores. Vamos colocar computadores em nossas escolas.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Vamos colocar tudo 'on-line'."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Isso não é a resposta toda. É parte da resposta.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Mas a resposta verdadeira começa com o trazer uma criança para a escola,
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
com estrutura no coração e na alma dessa criança para começar.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Quando começa o processo de aprendizagem? Começa no primeiro ano?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Não, não, começa na primeira vez
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
que uma criança, nos braços da mãe,
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
olha para a mãe
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
e diz: "Oh, esta deve ser minha mãe.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
É ela que me alimenta.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Ah, sim, quando não me sinto lá muito bem,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
ela cuida de mim.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
É a linguagem dela que vou aprender."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
E nesse momento eles excluem todas as outras linguagens
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
que poderiam estar aprendendo nessa idade,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
mas aos três meses, é ela.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
E a pessoa que faz isso, quer seja a mãe
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
ou a avó, quem quer que seja,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
é aqui que começa o processo de educação.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
É quando a linguagem começa.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
É quando o amor começa. É quando a estrutura começa.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
É quando você começa a registrar na criança
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
que "você é especial,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
você é diferente de qualquer outra criança no mundo.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
E vamos ensinar você."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Uma criança que não foi ensinada
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
tem problemas quando chega à escola.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Uma criança que não conhece cores
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
ou não sabe ver horas, não sabe amarrar seus sapatos,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
não sabe fazer essas coisas.
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
e não sabe como ter algo que,
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
numa palavra, foi cravado em mim quando criança: atenção.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Olhe seus modos! Observe os adultos! Cuidado com o que diz!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Esta é a maneira como as crianças são criadas adequadamente.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
E observei meus netos
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
e, para a aflição de meus filhos,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
estão agindo exatamente como fazíamos. Sabem? Você imprime neles.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
E isso é o que você tem que fazer para preparar as crianças para a educação e para a escola.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
E estou trabalhando com toda a energia que tenho
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
para repassar essa mensagem de que
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
precisamos de pré-escola, precisamos de Head Start (programa governamental - pré-escola para baixa renda),
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
precisamos de acompanhamento pré-natal.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
O processo de educação começa antes mesmo da criança nascer,
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
e se não faz isso, você vai ter dificuldades.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
E estamos tendo dificuldades em tantas de nossas comunidades
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
e em tantas de nossas escolas às quais crianças chegam
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
ao primeiro ano com os olhos brilhando,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
ganharam as mochilas e estão prontos,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
e então percebem que não são como os outros do primeiro ano
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
que conhecem livros, foram ensinados, sabem o alfabeto.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
E no terceiro ano, as crianças que não tiveram
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
essa estrutura e cuidado no início
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
começam a perceber que estão atrás, e o que fazem?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Comportam-se mal. Comportam-se mal e se encaminham
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
para prisão ou para a desistência.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
É previsível.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Se você não tem desempenho adequado no terceiro ano,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
você é um candidato à prisão aos 18,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
e temos a taxa de encarceramento mais alta
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
porque não estamos dando a nossas crianças o início adequado.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
O último capítulo de meu livro chama-se
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"The Gift of a Good Start." (A Dádiva de um Bom Começo)
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
A dádiva de um bom começo. Toda criança tem que ter um bom começo na vida.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Tive o privilégio de ter esse tipo de bom começo.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Não fui um ótimo estudante.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Frequentei a escola pública na cidade de Nova Iorque,
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
e não fui muito bem.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Tenho cópia completa do meu histórico escolar,
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
do jardim de infância até a faculdade.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Requeri quando estava escrevendo meu primeiro livro.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Queria ver se minha lembrança estava correta,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
e, meu Deus, estava. (Risadas)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Conceito C do começo ao fim.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Por fim, passei pelo ensino médio,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
fui para o City College de Nova Iorque,
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
com uma média de 73,8, com a qual não deveria ter sido admitido,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
e comecei engenharia,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
que durou apenas seis meses. (Risadas)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Então fui para geologia, "rochas para leigos". Esse é fácil.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
E aí descobri o ROTC (programa de treinamento militar)
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Descobri algo que eu fazia bem e que adorava fazer
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
e encontrei um grupo de jovens como eu que se sentiam da mesma forma.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Então toda minha vida foi dedicada ao ROTC e aos militares.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
E digo para todas as crianças, enquanto vocês estão crescendo
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
e esta estrutura está sendo desenvolvida dentro de vocês,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
sempre procurem por aquilo que vocês fazem bem e que vocês amem fazer
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
e, quando você encontra essas duas coisas juntas, rapaz, você tem tudo.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Isso é o que acontece. E isso foi o que encontrei.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Bem, a diretoria da faculdade CCNY estava ficando meio cansada de mim,
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Estava lá por quase cinco anos,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
minhas notas não eram especialmente boas
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
e eu tinha algumas dificuldades ocasionais com a administração.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
E disseram: "Mas ele vai tão bem no ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Veja, ele só tem conceito A nisso, mas em nada mais."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
E disseram: "Vamos pegar as notas dele no ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
e acrescentá-las ao GPA geral e ver o que acontece."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
E fizeram isso e isso me trouxe até 2.0. (Risadas)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
É. (Risadas) (Aplausos)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Disseram: "É bom o bastante para trabalhar no governo.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Mandem-no para o exército. Nunca mais o veremos. Nunca mais o veremos."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Então me enviaram para o exército
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
e, vejam só, muitos anos depois,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
sou considerado um dos maiores filhos que a City College de Nova Iorque já teve. (Risadas)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Então, digo a todos os jovens,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
não é onde você começou na vida, é o que você faz com a vida
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
que determina aonde você vai chegar na vida,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
e você é abençoado por viver em um país que,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
não importa por onde você comece, você tem oportunidades
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
desde que acredite em si mesmo,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
acredite na sociedade e no país,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
e acredite que pode desenvolver-se
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
e educar-se.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
E essa é a chave do sucesso.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Mas começa com a dádiva do bom começo.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Se não dermos esse presente a cada uma de nossas crianças,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
se não investirmos na mais tenra idade,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
estaremos caminhando para dificuldades.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
É por isso que temos uma taxa de evasão de aproximadamente 25 por cento no geral
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
e de quase 50 por cento na população minoritária,
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
vivendo em áreas de baixa renda,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
porque não estão tendo a dádiva do bom começo.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Minha dádiva de um bom começo foi não só estar numa família legal,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
uma boa família, mas ter uma família que me dizia:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Ouça bem, viemos a este país em navios de carga,
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
em 1920 e 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Trabalhamos como cães na indústria de vestuário todos os dias.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Não fazemos isso para que você se exiba
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
ou se meta em encrencas. E nem pense em desistir da escola."
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Se eu fosse para casa e dissesse àqueles imigrantes que:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"Sabe, estou cansado da escola e vou desistir."
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
eles diriam: "Nós é que desistimos de você. Escolhemos outra criança."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Risadas)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Eles tinham expectativas para todos os primos
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
e a extensa família de imigrantes que morava no South Bronx,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
mas tinham mais que expectativas para nós.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Cravaram em nossos corações como uma adaga
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
um senso de vergonha: "Não envergonhe esta família."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Algumas vezes me meti em encrencas,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
e meus pais estavam vindo para casa,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
e eu estava em meu quarto esperando pelo que ia acontecer,
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
e ficava sentado lá dizendo para mim mesmo: "Ok, veja,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
pegue o cinto e me bata, mas, Deus, não faça aquele sermão de 'envergonhar a família' de novo."
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Eu ficava arrasado quando minha mãe fazia isso.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Eu tinha também essa extensa rede.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Crianças precisam de uma rede. Crianças precisam ser parte de uma tribo,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
uma famíia, uma comunidade.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
No meu caso eram as tias que viviam nesses apartamentos alugados.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Não sei quantos de vocês são nova-iorquinos,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
mas havia esses apartamentos alugados,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
e essas mulheres estavam sempre penduradas em uma das janelas,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
apoiadas em um travesseiro.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Nunca saíam dali. (Risadas)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Eu, Deus me ajude, cresci caminhando por aquelas ruas
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
e elas estavam sempre lá.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Elas nunca iam ao banheiro. Nunca cozinhavam.
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Nunca faziam nada.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Mas o que faziam era nos manter no jogo.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Elas nos mantinham no jogo.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
E não se importavam
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
se você se tornasse médico, advogado ou general,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
e nunca esperavam um general na família,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
desde que você fosse educado e conseguisse um emprego.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Não venha com esse papo de auto-realização.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Você arranja um emprego e sai de casa.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Não temos tempo a perder com isso.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
E aí você pode nos dar apoio. Esse é o papel de vocês, rapazes."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Assim, é tão importante que coloquemos essa cultura
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
de volta em nossas famílias, todas as famílias.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
E é tão importante que todos vocês aqui hoje,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
que são pessoas bem sucedidas,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
e, tenho certeza, têm famílias maravilhosas e filhos e netos,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
não é o bastante. Vocês têm que projetar-se
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
e encontrar jovens, como o Sr. Cruz,
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
que podem conseguir isso, se você lhes der estrutura,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
se você se voltar e ajudar, se você orientar,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
se você investir em clubes para meninos e meninas,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
se você trabalhar com o sistema escolar,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
tenha certeza de que é o melhor sistema escolar,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
e não apenas a escola de seus filhos, mas a escola no Harlem,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
não só a Montessori, no centro, no West Side.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Todos nós temos que ter como compromisso fazer isso.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
E não estamos apenas investindo nas crianças.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Estamos investindo em nosso futuro.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Vamos ser um país de maioria minoritária
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
daqui a uma geração.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Aqueles que chamamos de minorias agora vão ser a maioria.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
E temos que ter certeza de que eles estarão prontos para ser a maioria.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Temos que ter certeza de que estão prontos para serem líderes
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
deste nosso grande país,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
um país como nenhum outro,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
um país que me surpreende todos os dias,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
um país que é turbulento. Estamos sempre discutindo um com outro.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
É assim que o sistema deve funcionar.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
É um país de contrastes, mas é a nação das nações.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Atingimos todas as nações. Todas as nações nos atingem.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Somos uma nação de imigrantes.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
É por isso que precisamos de uma política de imigração sólida.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
É ridículo não ter uma política de imigração sólida
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
para receber aqueles que aqui chegam para ser parte desta grande nação,
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
ou podemos mandá-los de volta para casa, educados,
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
para ajudar seu povo a sair da pobreza.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Uma das histórias que adoro contar é sobre minha paixão
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
por ir à minha cidade natal de Nova Iorque
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
e caminhar pela Park Avenue, em um belo dia,
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
admirando tudo e vendo pessoas de todo o mundo
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
indo e vindo.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Mas o que faço sempre é parar em uma das esquinas
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
e pegar um cachorro quente no carrinho ambulante do imigrante.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Tem que ser um sujinho. (Risadas)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
E não interessa onde estou ou o que estou fazendo,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
tenho que fazer isso.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Fiz isso até mesmo quando era Secretário de Estado.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Saía da minha suíte no Waldorf Astoria,
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
-- (Risadas) --
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
caminhava pela rua até os arredores da Rua 55,
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
procurando pelo carrinho do imigrante.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
Naquela época, tinha cinco guarda-costas ao meu redor
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
e três carros da polícia de Nova Iorque me acompanhavam
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
para ter certeza de que ninguém me atingiria enquanto subia a Park Avenue. (Risadas)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
E eu pedia o cachorro quente ao rapaz,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
ele começava a prepará-lo, então, olhava ao redor
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
para os guarda-costas e carros de polícia --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Tenho o 'green card'! Tenho o 'green card'!" (Risadas)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"Tudo bem, tudo bem."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Agora estou só. Estou sozinho.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Não tem guarda-costas, não tem carros de polícia. Não tenho nada.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Mas tenho que ter meu cachorro quente.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Fiz isso semana passada. Foi na terça,
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
em Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
E a cena se repete com frequência.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Peço meu cachorro quente,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
o rapaz prepara-o, e ao terminar
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
vai dizer: "Conheço você. Vi você na televisão.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Você é, bom, você é o general Powell."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Sim, sim." "Oh..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Dou-lhe o dinheiro.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Não, general. Não precisa pagar. Já recebi.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
A América me pagou. Nunca esqueço de onde vim.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Mas agora sou americano. Senhor, muito obrigado."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Aceito a generosidade, continuo pela rua,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
e isso me renova, meu Deus,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
é o mesmo país que acolheu meus pais dessa forma, 90 anos atrás.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Então ainda somos esse país magnífico,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
mas somos impulsionados por jovens vindos de
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
todos os países do mundo,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
e é nossa obrigação, como cidadãos contribuintes
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
deste nosso país maravilhoso,
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
ter certeza de que nenhuma criança será deixada para trás.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Muito obrigado.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7