Colin Powell: Kids need structure | TED

203,166 views ・ 2013-01-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Ralitza Alexova
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Този следобед искам да направя
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
нещо малко по-различно от това, което е по програма.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Външната политика можете да разберете,
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
като гледате Рейчъл Медоу или някой друг,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
но - (Смях) -
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
аз искам да говоря за младите хора и за структурата,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
младите хора и структурата.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Това се случи миналата сряда следобед
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
в училище в Бруклин, Ню Йорк,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
в гимназията Кристо Рей, управлявана от Йезуитите.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Говорех пред тази група ученици, и вижте ги.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Те бяха около мен в три посоки.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Ще забележите, че почти всички от тях са от малцинствата.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Ще забележите, че сградата е доста неприветлива.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Това е старо училище в Ню Йорк, нищо особено.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Те все още имат стари черни дъски и какво ли още не.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
В това училище има около 300 деца
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
и училището работи от около четири години
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
и те ще завършат първа степен.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Двадесет и двама души се дипломират
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
и всичките 22 отиват в колеж.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Всички те идват от домове, в повечето от които
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
има само един човек в къщата,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
обикновено майката или бабата, и това е,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
те идват тук, за да получат образование
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
и рутина.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Снимах тази снимка и я сложих
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
на страницата си във Фейсбук миналата седмица
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
и някой написа:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"А, защо той е застанал като че ли ще козирува пред него?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
Отговориха му: "Но той изглежда добре". (Смях)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Наистина изглежда добре, защото на децата им трябва структура
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
и трика, който винаги използвам, когато се появявам в училище,
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
е когато свърша с моята малка проповед пред децата,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
ги моля да ми задават въпроси
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
и когато те вдигнат ръка, казвам: "Ела тук"
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
и ги карам да дойдат и да застанат пред мен.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Карам ги да стоят като войници.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Да си приберат ръцете до тялото,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
да гледат направо, да отворят очите си, да гледат право напред
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
и да зададат въпроса си високо, така че, всички да могат да чуят.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Без изгърбване, увиснали панталони, нищо такова.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Смях)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
И този млад човек, казва се - фамилията му е Круз -
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
той си умря от кеф. Това е в неговата страница във Фейсбук и вече е невероятно популярно.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Смях)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Хората мислят, че съм груб с това дете.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Не, ние се забавляваме.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
И истината е, а аз правя това от години,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
че колкото са по-малки, толкова по-голямо е забавлението.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Когато в групата имам шест и седем годишни деца,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
трябва да разбера, как да ги накарам да мълчат.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Знаете, че винаги започват да говорят.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
И затова с тях играем една игра,
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
преди да ги накарам да застанат мирно.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Казвам: "Слушайте сега. В армията,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
когато искат да внимавате,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
има команда. Нарича се "свободно".
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Това означава, всички да мълчат и да внимават. Да слушат.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Разбирате ли?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Да, да, да, да, да". "Хайде да пробваме. Всички да говорят".
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
И им давам 10 секунди, след което казвам: "Свободно!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"А!" (Смях)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Да, генерале. Да, генерале."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Опитайте това с децата си. Вижте, дали върши работа. (Смях)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Не мисля.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Но както и да е, това е игра, която играя и тя очевидно идва от
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
опита ми в армията.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Защото в по-голямата част от зрелия си живот
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
съм работил с малки деца, наричам ги тинейджъри с пушки.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Завеждаме ги в армията
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
и първото нещо, което правим, е да ги сложим
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
в структурирана среда, даваме им чинове,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
караме ги да носят едни и същи дрехи,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
бръснем косите им, така че всички да изглеждат еднакви,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
уверяваме се, че стоят в строя.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Обучаваме ги как да вървят надясно, да вървят наляво,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
така че те да могат да следват инструкции и да знаят
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
последствията от неспазването на инструкциите.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Това им дава структура.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Тогава ги запознаваме с някого, когато те веднага намразват, сержантът по упражнения.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Те го мразят.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Сержантът по упражнения започва да им крещи
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
и да им казва всякакви ужасни неща.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Но след време се случва най-невероятното нещо.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
След като структурата е разработена,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
след като разберат причината за нещо,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
след като разберат: "Мама не е тук, сине".
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Аз съм най-лошия ви кошмар. Аз съм ви и баща и майка.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Така е. Разбра ли това, сине?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Да и когато ви задам въпрос, има само три възможни отговора:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
тъй вярно, не, сър, и нямам извинение, сър.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Изобщо не ми се обяснявайте защо не сте направили нещо.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
Отговорът е тъй вярно, не, сър, и нямам извинение, сър.
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Не си се обръснал". "Но, сър - "
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Не ми казвай, колко често си се бръснал тази сутрин.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Казвам ти, че не си се обръснал".
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Нямам извинение, сър "точно така момче, бързо се учиш".
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Ще бъдете удивени, какво можете да направите с тях,
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
след като ги сложите в тази структура.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
За 18 седмици те придобиват умение. Те са зрели.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
Започват да се възхищават от сержанта по упражнения
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
и никога не го забравят.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Започват да го уважават.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Трябва ни повече от този вид структура и уважение
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
в живота на децата ни.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Прекарвам много време с групи от младежи
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
и казвам: "Кога започва процеса на обучение?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Винаги казваме: "Нека да оправим училищата.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Нека направим повече за учителите си. Нека сложим повече компютри в училищата.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Нека направим обучението он - лайн".
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Това не е целия отговор. Това е част от отговора.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Но истинският отговор започва с довеждане на детето в училище
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
в структура, в която детето се чувства добре.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Кога започва процеса на обучение? Започва ли в първи клас?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Не, започва, когато за пръв път
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
майката държи детето,
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
то я поглежда
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
и казва: "Това трябва да е майка ми.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Тя ме храни.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Когато не се чувствам добре,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
тя се грижи за мен.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
Ще науча езика й".
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
В този момент те изключват всички други езици,
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
които биха могли да научат в тази възраст
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
и след три месеца, това е тя.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
Дали това ще е
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
майка или баба, или който и да е друг,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
тогава започва процесът на обучение.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
Тогава започва езикът.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
Тогава започва любовта. Тогава започва структурата.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Тогава започвате да внушавате на детето:
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
"Ти си специален,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
ти се различаваш от всяко друго дете в света.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
Ще ти чета"
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Дете, на което не му е било четено,
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
е в опасност, когато тръгне на училище.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Дете, което не познава цветовете
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
или не познава часовника, не знае как да си връзва връзките на обувките,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
не знае как да прави тези неща
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
и не знае как да прави нещо, което
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
се изразява с дума, която научих когато бях дете: внимавай.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Внимавай с обноските си! Съобразявай се с възрастните! Внимавай какво казваш!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Това е начинът, по който децата се възпитават правилно.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Наблюдавах как внуците ми се държат
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
и те, за ужас на децата ми,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
се държат точно като нас. И знаете ли какво? Вие ги учите.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Ето защо, трябва да подготвите децата за образование в училище.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Работя върху това с цялата си енергия,
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
за да предам това съобщение,
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
че ни трябва предучилищна подготовка, трябва ни Хед старт,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
трябва ни предродилна грижа.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Процесът на образование започва дори преди детето да се роди
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
и ако не направите това, после ще ви е трудно.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Имаме трудности в толкова много от общностите
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
и в училищата, в които децата идват
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
в първи клас и очите им светят,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
с раничката на гърба си и са готови да започнат,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
и изведнъж разбират, че не са като другите първокласници,
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
които познават книгите, било им е четено, знаят азбуката.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
До трети клас, децата, които не са имали
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
тази структура и внимание от рано,
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
започват да разбират, че изостават и какво правят?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Избухват. Избухват и вече са наполовина влязли
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
в затвора или на път да станат аутсайдери.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
Предсказуемо е.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Ако не можете да четете в трети клас,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
сте кандидат да отидете в затвора на 18 години
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
и имаме най-големия процент арести,
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
защото не сме дали на децата добър старт в живота.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Последната глава на книгата ми е озаглавена
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"Подаръкът на добрия старт".
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Подаръкът на добрия старт. Всяко дете трябва да има добър старт.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Бях привилегирован да имам добър старт.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Не бях добър ученик.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Бях ученик в държавно училище в Ню Йорк
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
и изобщо не се справях добре.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Имам цялата справка на образованието ми
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
от детската градина до колежа.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Поисках я, когато пишех първата си книга.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Исках да знам, дали си спомням правилно
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
и за Бога, това беше така. (Смях)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Имах само тройки.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Завърших гимназия
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
и отидох в Ню Йорк Сити Колидж
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
със среден бал 87.3, с който не трябваше да бъда допуснат
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
и след това започнах да уча инженерство,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
което продължи само шест месеца. (Смях)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
След това започнах да уча геология, "скали за глупаци". Това е лесно.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
След това открих военното училище.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Открих нещо, с което се справях добре и нещо, което обичах да правя
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
и открих група младежи като мен, които мислеха по същия начин.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Целият ми живот тогава беше посветен на службата и на армията.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Казвам на всички деца, когато пораствате
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
че тази структура е вътре във вас,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
винаги търсете в себе си това, което правите добре и обичате да правите
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
и когато съчетаете тези две неща, сте направили всичко.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Това открих.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
На властите в колежа им писна от мене.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Бях там четири и половина, почти пет години
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
и оценките ми не бяха хубави
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
и от време на време имах трудности с администрацията.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Те казваха: "Но той се справя така добре с военната програма.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Погледнете, по този предмет има само шестици, но по никой друг".
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Казаха: "Погледнете, нека вземем оценките му от военната програма
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
и да ги разпрострем по общия му бал и да видим, какво ще стане".
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Те го направиха и достигнах 2.0. (Смях)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Да. (Смях) (Аплодисменти)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Казаха: "Това е достатъчно за държавна служба.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Дайте го в армията. Никога повече няма да го видим.".
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Изпратиха ме в армията
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
и след много години,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
бях счетен за един от най-добрите випускници на Сити Колидж Ню Йорк. (Смях)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Казвам на всички млади хора,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
че няма значение, къде започват живота си, има значение какво правят с живата си,
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
това определя какви са накрая,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
и че са благословени да живеят в страна, в която
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
няма значение къде започвате да живеете, имате възможности,
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
стига да вярвате в себе си,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
в обществото и страната
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
и да вярвате че можете да се самоусъвършенствате
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
и да се образовате.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
Това е ключът към успеха.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Но той започва с подаръкът за добър старт.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Ако не дадем този подарък на всички наши деца,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
ако не инвестираме в най-ранните години,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
ще имаме трудности.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Ето защо имаме около 25 процента на отписали се от училище
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
и почти 50 процента от малцинствата,
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
които имат нисък доход,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
защото те нямат добър старт.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Добрият старт, който ми беше подарен, не беше само хубаво семейство,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
но семейство, което ми каза:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Слушай, дойдохме в тази страна с кораби за превозване на банани
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
през 1920 и 1924 г.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Работихме като кучета в промишлеността за облекло всеки ден.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Не го правим, за да се надрусаш с наркотици
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
или да си имаш неприятности. Не си помисляй, да те изключат от училище".
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Ако някога се бях върнал вкъщи и бях казал на тези имигранти:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"Знаете ли, не ми се ходи на училище и напускам",
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
те биха казали: "Махай се от къщи. Ще имаме друго дете".
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Смях)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Тези им очаквания се отнасяха за всички братовчеди
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
и разширеното семейство на имигранти, които живееха в Южен Бронкс
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
но те очакваха нещо повече от нас.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Те ни набиваха в главите:
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
"Не посрамвайте това семейство".
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Понякога имах неприятности
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
и родителите ми идваха в къщи
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
и бях в стаята си, очаквайки какво ще се случи
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
и си мислех: "Добре, виж,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
вземи колана и ме удари, но за Бога, не ми казвай отново този "срам за семейството".
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Отчайвах се, когато майка ми ми казваше това.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Имах и тази разширена мрежа.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
На децата им трябва мрежа. Децата трябва да бъдат част от племе,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
семейство, общност.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
В моя случай, това бяха лелите, които живееха в тези сгради под наем.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Не знам колко от вас са нюйоркчани,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
но имаше такива сгради
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
и жените винаги стояха до прозорците,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
облегнати на възглавница.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Не пропускаха нищо. (Смях)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Израснах, като ходех по тези улици
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
и те винаги бяха там.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Никога не ходеха до тоалетната. Никога не готвеха. (Смях)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Никога не правеха нищо.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Караха ни да играем.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Караха ни да играем.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Не ги беше грижа,
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
дали ще станем лекари или адвокати или генерали
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
и не очакваха да има генерал в семейството
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
стига да имахме образование и след това работа.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Не ни казвай нищо за това самоактуализиране.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Намираш си работа и излизаш от къщата.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Нямаме време за губене за това.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
После можеш да ни помагаш. Това е ролята ви".
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Важно е, да върнем тази култура
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
в семействата ни, във всички семейства.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Толкова важно е, че всички вие тук днес,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
сте успели хора
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
и съм сигурен, че не ви е достатъчно да имате
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
прекрасни семейства, деца и внуци. Трябва да
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
намерите деца като Круз,
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
които могат да се справят, ако им дадете структура,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
ако им помогнете, ако ги учите,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
ако инвестирате в клубове за момчета и момичета,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
ако работите с училищната система,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
уверете се, че тя е най-добрата училищна система,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
не само в училището на вашето дете, но във всички училилища в Харлем,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
не само в централното Монтесори в Уест сайд.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Всички трябва да направим това.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
Ние не само инвестираме в децата.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Инвестираме в бъдещето си.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Ще бъдем страна на малцинство - множество
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
за още едно поколение.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Тези, които сега наричаме малцинства, ще бъдат мнозинство.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
Трябва да бъдем сигурни, че те са готови да бъдат множество.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Трябва да сме сигурни, че те са готови да бъдат водачи
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
на тази наша велика страна,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
страна, като никоя друга,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
страна, която ме удивява всеки ден,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
страна, в която има фракции. винаги се караме се един с друг.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Ето как системата работи.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
Страна, с такива контрасти, но това е нация на нациите.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Засягаме всяка нация. Всяка нация ни засяга.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Нация от имигранти сме.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Ето защо ни е нужна силна имиграционна политика.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Нелепо е, да нямаме силна имиграционна политика,
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
да приветстваме тези, които искат да дойдат тук и да бъдат част от това поколение
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
или да можем да ги изпратим у дома с образование,
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
да помогнем на народа им да излезе от бедността.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Една от големите истории, която обичам да разказвам, е колко обичам
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
да се връщам в родния ми град Ню Йорк
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
и да се разхождам по Парк авеню в хубав ден
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
да се любувам на всичко и да гледам хората, които минават
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
и които са от цял свят.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Но винаги спирам в един от ъглите
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
и купувам хот - дог от лавка на имигрант.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Трябва да си купя мръсно куче. (Смях)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
Няма значение къде съм или какво правя,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
трябва да го направя.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Правех го дори когато бях министър на външните работи.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Излизах от апартамента си в Уалфорд астория
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
- (Смях) -
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
разхождах се по улицата, завивах по 55-та улица,
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
търсейки лавка на имигрант.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
През тези дни имах пет бодигарда
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
и три полицейски коли на Ню Йорк сити, които караха до мен,
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
за да бъдат сигурни, че никой няма да ме нападне, когато се разхождах по Парк авеню. (Смях)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Поръчвах хот-дога от момчето
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
и той започваше да го приготвя и като видеше
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
бодигардовете и полицейските коли -
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Имам зелена карта! Имам зелена карта!" (смях)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"Добре. Всичко е наред."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Но сега съм сам.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Нямам бодигардове, нямам полицейска кола. Нямам нищо.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Но си купувам хот-дог.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Купих си миналата седмица. Беше вторник вечерта,
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
на Колумбус сиркъл.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Сцената се повтаря често.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Поръчвам хот - дога
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
и момчето го приготвя и когато го приготви,
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
казва: "Познавам Ви. Виждал съм Ви по телевизията.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Вие сте генерал Пауъл".
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Да". "О..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Давам му парите.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Не, генерале. Не ми плащайте. Плащат ми.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
Америка ми плати. Никога няма да забравя, откъде дойдох.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Но сега съм американец. Благодаря, господине".
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Приемам тази щедрост, продължавам да вървя по улицата
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
и, боже, идва ми наум, че
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
това е същата страна, която беше приветствала родителите ми преди 90 години.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Все още сме тази велика страна,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
но много млади хора идват
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
от всички страни в света
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
и наше задължение е, като граждани
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
на тази наша чудесна страна,
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
да бъдем сигурни, че децата ни няма да бъдат изоставени.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Много благодаря.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7