Colin Powell: Kids need structure | TED

Colin Powell: Les enfants ont besoin de structure

208,445 views ・ 2013-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Antoine De Henau Relecteur: Meryl Ducray
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Ce que j'aimerais faire cet après-midi
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
est légèrement différent de ce qui était prévu.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Vous pouvez en apprendre plus sur la politique étrangère
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
en regardant, je ne sais pas, Rachel Maddow ou autre
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
mais -- (Rires) --
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
J'aimerais vous parler des jeunes et de structure,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
des jeunes gens et de structure.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Cela s'est passé mercredi dernier après-midi
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
dans une école de Brooklyn, à New York,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
au lycée Cristo Rey, dirigé par des Jésuites.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Je parlais à ce groupe d'étudiants et regardez-les.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Ils étaient autour moi dans trois directions.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Vous remarquerez que pratiquement tous appartiennent à des minorités,
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
vous remarquerez que le building est assez austère.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
C'est un vieux bâtiment scolaire de New York, rien d'extraordinaire.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Ils ont encore de vieux tableaux noirs et tout.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
Et il y a près de 300 enfants dans cette école,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
cette école existe depuis quatre ans maintenant
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
et elle va bientôt diplômer sa première promotion d'élèves.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
22 d'entre eux vont être diplômés
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
et tous les 22 vont intégrer une université.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Ils viennent tous de foyers où, pour la plupart,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
il n'y a qu'une seule personne à la maison,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
habituellement la mère ou la grand-mère et c'est tout,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
et ils viennent ici pour leur éducation
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
et pour se structurer.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Cette photo a été prise et je l'ai mise
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
sur ma page Facebook la semaine dernière
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
et quelqu'un a mis un commentaire:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Hey, pourquoi le met-il au garde à vous comme ça ?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
Puis il a rajouté: "Mais ça lui va bien." (Rires)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Ça lui va bien, en effet, parce que ces enfants ont besoin de structure
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
et le truc que je fais quand je visite les écoles
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
c'est que, lorsque je finis mon petit sermont auprès des enfants,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
je les invite à poser des questions
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
et quand ils lèvent la main, je leur dis: "Debout"
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
et je les fais venir et se tenir devant moi.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Je les fais se mettre au garde-à-vous comme un soldat.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Met tes bras le long du corps,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
lève la tête, ouvre les yeux, regarde droit devant toi,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
et pose ta question haut et fort afin que tous puissent l'entendre.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Pas avachi, pas de pantalon qui pend, rien de tout cela.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Rires)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
Et ce jeune homme -- son nom de famille est Cruz --
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
a adoré ça. Vous pouvez le voir partout sur sa page Facebook et ça a fait le buzz.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Rires)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Certains pensent que je n'ai pas été sympa avec ce gosse.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Ce n'est pas ça, nous nous sommes amusés.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
Et la chose à savoir, je fais ça depuis des années.
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
Plus ils sont jeunes, plus c'est drôle.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Quand j'ai des enfants de 6 ou 7 ans en groupe,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
je dois trouver un moyen de les garder calme.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Vous savez, ils commencent toujours à bavarder.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Et donc je joue un petit jeu avec eux
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
avant de les mettre au garde-à-vous.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Je dit : "Ecoutez, dans l'armée,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
quand nous voulons que vous soyez attentifs,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
nous avons un ordre. On dit "repos".
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Cela veut dire que tout le monde se tait et reste attentif. Ecoutez.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Vous avez compris ?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh." "Essayons. Que tout le monde commence à bavarder !"
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Je les laisse faire pendant 10 secondes puis je dis : "Repos !"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Huh!" (Rires)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Oui, mon Général. Oui, mon Général."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Essayez avec vos enfants et voyez si ça fonctionne. (Rires)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Je ne le pense pas.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Mais de toute façon c'est un jeu auquel je joue et il vient évidemment
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
de mon expérience militaire.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Parce que durant la majeure partie de ma vie adulte,
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
j'ai travaillé avec des gamins, les ados avec des armes, je les appelle.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Et nous les recrutions dans l'armée,
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
et la première chose que nous faisions était de les mettre
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
dans un environnement structuré, les mettre en rangs,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
leur faire porter les mêmes vêtements,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
couper leurs cheveux afin qu'ils se ressemblent tous,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
s'assurer qu'ils sont debout en rangs.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Nous leur apprenons comment faire un quart de tour à droite ou à gauche
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
afin qu'ils puissent obéir aux instructions et
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
qu'ils connaissent les conséquences s'ils n'obéissent pas aux instructions.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Cela les structure.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Ensuite nous leur présentons quelqu'un qu'ils vont détester de suite, le sergent instructeur.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Et ils le détestent.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Et le sergent instructeur commence à leur crier dessus,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
à leur dire de faire toutes sortes de choses horribles.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Mais alors la chose la plus incroyable arrive au fil du temps.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Une fois que cette structure est développée,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
une fois qu'ils comprennent la raison des choses,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
une fois qu'ils comprennent que "Maman n'est plus là, petit.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Je suis ton pire cauchemar. Je suis ton père et ta mère.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Et c'est comme ça. T'as compris, petit ?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Ouais. Et quand je te pose une question, il n'y a que trois réponses possibles :
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
oui, sergent; non, sergent et pas d'excuse, sergent.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Ne commence pas à me dire pourquoi tu n'as pas fait quelque chose.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
C'est oui, sergent; non, sergent et pas d'excuse, sergent."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Tu n'es pas rasé." "Mais, sergent..."
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Non, ne me dis pas combien de fois tu t'es coupé le visage ce matin.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Je te dis que tu ne t'es pas rasé."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Pas d'excuse, sergent" "Bien gamin, tu apprends vite."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Mais vous seriez étonnés de ce que vous pouvez faire avec eux
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
une fois que vous les avez encadrés par une structure.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
En 18 semaines, ils développent une compétence. Ils sont matures.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
Et vous savez quoi ? Ils en viennent à admirer le sergent instructeur
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
et ils ne l'oublient jamais.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Il en viennent à le respecter.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Et donc nous avons besoin de ce type de structure et de respect
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
dans les vies de nos enfants.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Je passe beaucoup de temps avec des groupes de jeunes,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
et je demande aux gens: "Quand est-ce que le processus d'éducation commence ?
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Nous entendons toujours : "Réparons les écoles.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Faisons plus pour nos enseignants. Ajoutons des ordinateurs dans nos écoles.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Faisons tout en ligne."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Ce n'est pas l'ensemble de la réponse. Ce n'est qu'une partie de la réponse.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Mais la vraie réponse commence par amener les enfants à l'école,
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
par une structure dans le coeur et l'âme de l'enfant, pour commencer.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Quand est-ce que le processus d'apprentissage commence ? Est-ce que ça commence au CP ?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Non, non, cela commence la première fois
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
qu'un enfant dans les bras de sa mère
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
lève la tête vers sa mère
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
et se dit, "Oh, ce doit être ma mère.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
C'est elle qui me nourrit.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Oh oui, quand je ne me sens pas bien,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
c'est elle qui s'occupe de moi.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
C'est son langage que je vais apprendre."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
Età ce moment, ils se ferment aux autres formes de langages
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
qu'ils pourraient apprendre à cet âge,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
mais à partir de trois mois, c'est elle.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
Et si cette personne le fait, que ce soit la mère
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
ou la grand-mère, qui que ce soit qui le fasse,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
c'est à ce moment que le processus d'éducation débute.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
C'est lorsque le langage s'initie.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
C'est quand l'amour apparaît. C'est quand la structure se met en place.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
C'est quand vous commencez à imprégner l'enfant
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
du fait que "tu es spécial,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
tu es différent de tous les autres enfants au monde.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
Et nous allons te l'apprendre."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Un enfant à qui on n'a rien appris
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
est en danger quand il ira à l'école.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Un enfant qui ne connaît pas ses couleurs,
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
comment lire l'heure, comment nouer ses lacets,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
comment faire ces choses,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
et ne sait pas comment faire quelque chose qui
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
vient d'une expression qui m'a été sans cesse répétée étant enfant : fais attention.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Fais attention à tes manières ! Sois poli avec les adultes ! Fais attention à ce que tu dis !
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
C'est de cette manière que les enfants sont élevés correctement.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Je regarde mes propres petits enfants maintenant
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
et, au grand désarroi de mes enfants,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
ils agissent exactement comme nous l'avons fait. Vous savez. On les imprégne.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Et c'est ce que vous avez à faire pour les préparer à l'éducation et à l'école.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Et je travaille de toutes mes forces
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
pour tenter de partager ce message que
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
nous avons besoin d'une pré-école, nous avons besoin d'un Premier Départ,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
nous avons besoin de crèches prénatales.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Le processus d'éducation débute avant même la naissance,
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
et si vous n'en tenez pas compte, vous éprouverez des difficultés.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Et nous avons des difficultés dans tant de nos communautés
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
et dans tant de nos écoles dans lesquelles
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
nos enfants entrent au CP, avec leurs yeux pétillants,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
ils ont leur petit sac à dos et ils sont prêts à partir,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
et alors ils réalisent qu'ils ne sont pas comme les autres enfants de leur classe
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
qui connaissent les livres, savent lire, récitent leur alphabet.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
Et arrivés au CE2, les enfants qui n'ont pas eu
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
de structure et d'attention dès le début
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
commencent à comprendre qu'ils sont en retard. Et que font-ils ?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Ils font les imbéciles. Ils font les imbéciles et ils prennent le chemin de la prison
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
ou de quitter l'école, abandonnant leurs études.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
C'est prévisible.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Si vous ne lisez pas correctement à la fin du CE2,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
vous êtes candidat pour la prison à 18 ans,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
et nous avons le taux d'incarcération le plus important
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
parce que nous ne donnons pas à nos enfants un bon départ dans la vie.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Le dernier chapitre de mon livre s'appelle
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"Le Cadeau d'un Bon Départ."
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Le cadeau d'un bon départ. Tout enfant devrait avoir un bon départ dans la vie.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
J'ai eu le privilège d'avoir ce genre de bon départ.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Je n'étais pas un étudiant brillant.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
J'allais dans une école publique de New York,
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
et je n'étais pas bon du tout.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
J'ai mon carnet de notes de toutes mes années à l'école à New York,
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
de l'école maternelle au bac.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
J'ai voulu l'avoir quand j'ai écrit mon premier livre.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Je voulais voir si ma mémoire était correcte,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
et, mon Dieu, elle l'était. (Rires)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Que des C, partout !
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Et j'ai finalement rebondit au lycée,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
je suis allé à l'université City College de New York
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
avec une moyenne de 78.3, qui n'aurait pas du me le permettre,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
et j'ai commencé à étudier l'ingénierie,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
et ça n'a duré que six mois. (Rires)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Après ça, j'a essayé la géologie.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
Et finalement j'ai trouvé le ROTC (Centre d'entrainement des officiers de réserve),
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
J'ai trouvé quelque chose que je faisais bien et que j'aimais faire,
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
j'ai trouvé un groupe de jeunes qui se sentaient comme moi, qui ressentaient la même chose.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Et à partir de là, ma vie entière a été consacrée au ROTC et à l'armée.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Je dis aux gamins de partout, quand vous grandissez
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
et que la structure se développe en vous,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
cherchez toujours ce que vous faites bien et ce que vous aimez faire,
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
et quand vous trouvez ces deux trucs ensemble, alors vous avez réussi.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
C'est ce qui arrive et c'est ce que j'ai trouvé.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Les autorités du City College commençaient à en avoir assez de moi,
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
j'y étais depuis quatre ans et demi, bientôt cinq,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
et mes notes n'étaient "pas spécialement bonnes",
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
et j'avais occasionnellement des problèmes avec l'administration.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Alors ils ont dit: "Il est si bon au ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Regardez, il a toujours des A là-dessus mais nul part ailleurs."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Et alors ils ont dit: "Prenons ses notes du ROTC,
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
ajoutons les à sa moyenne et regardons ce qui se passe."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Donc ils ont fait ça et ça m'a remonté à 10/20. (Rires)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Yep (Rires) (Applaudissements)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Ils ont dit: "C'est assez bon pour être fonctionnaire.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Enrolez-le dans l'armée. Nous ne le reverrons plus jamais."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Donc ils m'ont envoyé dans l'armée,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
et hop, des années plus tard.
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
Je suis considéré comme l'un des meilleurs étudiants que l'université ait jamais eu. (Rires)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
C'est pourquoi je dis aux jeunes de partout,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
Ce n'est pas où vous débutez votre vie mais c'est ce que vous faites de votre vie
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
qui détermine où vous aboutirez dans la vie,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
et vous êtes bénis de vivre dans un pays qui,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
quelque soit votre origine, vous offre des opportunités
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
du moment que vous croyez en vous,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
que vous croyez en la société et en votre pays,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
et que vous croyez que vous pouvez vous améliorer
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
et vous éduquer si vous vous y mettez.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
Et c'est la clé du succès.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Mais il commence par le cadeau d'un bon départ.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Si nous n'offrons pas cette chance à chacun de nos enfants,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
et si nous n'investissons pas dès le plus jeune âge,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
nous allons nous heurter à des problèmes.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
C'est pourquoi nous avons un ratio de gens qui quittent l'école d'environ 25%
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
et près de 50% dans des gens de minorités
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
qui vivent dans des quartiers pauvres,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
parce qu'ils n'ont pas ce cadeau d'un bon départ.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Mon cadeau pour un bon départ n'était pas seulement de venir d'une bonne famille,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
une bonne famille, mais une famille qui me disait,
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Ecoute, nous sommes arrivés dans ce pays dans des bateaux de bananiers
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
en 1920 et en 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Nous avons travaillé comme des forcenés dans l'industrie textile chaque jour.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Nous n'avons pas fait tout cela pour que tu te tournes les pouces
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
ou que tu t'attires des ennuis. Et ne pense même pas à quitter l'école."
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Si jamais j'étais revenu à la maison pour dire à ces immigrants:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"J'en ai assez de l'école, je laisse tomber, j'abandonne"
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
ils auraient répondu: "C'est nous qui t'abandonnons. Nous allons nous trouver un autre enfant."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Rires)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Ils avaient ces attentes pour tous les cousins
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
et la famille étendue d'immigrants qui vivaient dans le sud du Bronx,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
mais ils attendaient encore plus de nous.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Ils ont gravé au fer rouge dans nos coeurs
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
un sentiment de honte : "Ne fais pas honte à cette famille."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Parfois je m'attirais des ennuis,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
et mes parents rentraient à la maison,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
j'étais dans ma chambre attendant ce qui allait arriver
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
et je m'asseyais là et me disais :
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
"Bon, prends cette ceinture et punis-moi, mais, pitié, ne me répête pas cette histoire
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
de "ne fais pas honte à cette famille"." Ca me bouleversait quand ma mère me le répêtait.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
J'avais aussi ce réseau étendu.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Les enfants ont besoin d'un réseau. Les enfants ont besoin d'appartenir à une bande,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
une famille, une communauté.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
Dans mon cas, c'étaient mes tantes qui vivaient dans tous ces immeubles,
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
je ne sais pas combien d'entre vous vivent à New York,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
mais il y avait ces immeubles,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
et ces femmes étaient toujours à une de ces fenêtres,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
penchées sur un coussin.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Elles ne partaient jamais. (Rires)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Je vous jure, j'ai grandi dans ces rues,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
et elles étaient toujours là.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Elles n'allaient jamais au toillette. Elles ne faisaient jamais la cuisine. (Rires)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Elles ne faisaient jamais rien.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Mais ce qu'elles faisaient était de nous garder dans la partie.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Elles nous tenaient à l'oeil.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Et peu leur importait
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
que vous deveniez docteur, avocat ou général,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
et elles ne se seraient jamais attendues à avoir un général dans la famille,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
du moment que vous receviez une éducation et que vous trouviez un job.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Ne nous ennuie pas avec tes histoires d'accomplissement de soi.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Tu trouves un job et tu quittes la maison.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Nous n'avons pas de temps à perdre pour ça.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
Puis vous pouvez subvenir à nos besoins. C'est votre rôle, les gars"
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Et donc il est essentiel que nous ramenions ce genre de culture
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
dans nos familles, dans toutes les familles.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Et il est très important que vous tous réunis aujourd'hui,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
vous qui avez réussi,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
et, j'en suis certain, qui avez des familles géniales, des enfants et des petits-enfants,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
ce n'est pas suffisant. Vous devez tendre la main et aider,
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
trouver les enfants comme Mr. Cruz
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
qui peuvent s'en sortir si vous leur donnez une structure.
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
Si vous aidez et soutenez, en tant que mentor,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
si vous vous investissez dans les clubs pour enfants,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
si vous travaillez avez le système scolaire,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
assurez-vous que c'est le meilleur système scolaire,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
et pas juste l'école de vos enfants, mais l'école des quartiers chauds de Harlem,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
pas juste en centre ville, à Montessori, côté West Side.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Nous tous devrions nous engager à faire cela.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
Nous n'investissons pas juste dans les enfants.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Nous investissons dans notre futur.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Nous allons devenir un pays de minorité - majorité
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
d'ici la prochaine génération.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Ceux que nous appellons les minorités aujourd'hui seront la majorité de demain.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
Et nous devons nous assurer qu'ils sont prêts à endosser le rôle de majorité.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Nous devons nous assurer qu'ils sont prêts à être les leaders
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
de notre grand pays,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
un pays comme nul autre,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
un pays qui m'étonne chaque jour,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
un pays grincheux. Nous nous disputons tout le temps entre nous.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
C'est ainsi que le système doit fonctionner.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
C'est un pays de contrastes mais c'est une nation de nations.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Nous touchons chaque nation. Chaque nation nous touche.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Nous sommes une nation d'immigrants.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
C'est pourquoi nous avons besoin d'une bonne politique d'immigration.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Il est stupide de ne pas avoir un bonne politique d'immigration
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
pour accueillir ceux qui veulent venir et faire partie de cette grande nation,
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
ou nous pouvons les renvoyer chez eux avec une éducation
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
afin d'aider leur pays à sortir de la pauvreté.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Une des histoires que j'aime partager parle de mon amour
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
à retourner dans la ville de mon enfance, New York,
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
et de marcher sur Park Avenue par une belle journée
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
de tout admirer et de voir les gens qui passent
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
et qui viennent du monde entier.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Mais ce que je dois faire à chaque fois, c'est m'arrêter à un croisement
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
et m'acheter un hot dog auprès du vendeur immigrant dans son petit stand mobile.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
J'dois me faire un hot dog. (Rires)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
Et peu importe où je suis ou ce que je fais,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
je dois faire tout ça.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Je le faisais même fait quand j'étais Secrétaire d'Etat.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Je sortais de ma suite au Waldorf Astoria
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
-- (Rires) --
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
remontais la rue et j'atteignais la 55e Rue
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
à la recherche du marchand de hot dog.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
A cette époque, j'avais cinq gardes du corps autour de moi
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
et trois voitures de police roulaient à mes côtés
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
pour être certain que personne ne m'attaquerait alors que je me balladais sur Park Avenue. (Rires)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Et je commandais un hot dog au gars,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
il commençait à le faire et puis il regardait autour,
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
les gardes du corps et les voitures de police --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"J'ai une carte verte ! J'ai une carte verte !" (Rires)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"C'est bon, c'est bon."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Mais maintenant je suis seul. Je suis seul.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Je n'ai pas de gardes du corps, je n'ai pas de voitures de police. Je n'ai rien.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Mais je veux toujours avoir mon hot dog.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Je l'ai encore fait la semaine dernière, mardi soir
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
en descendant jusqu'à Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Et la scène se répète si souvent.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
J'y vais et je demande mon hot dog,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
et le gars le prépare et quand il finit,
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
il dit : "Je vous connais. Je vous ai vu à la télé.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Vous êtes, vous êtes le Général Powell."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Oui, oui." "Oh..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Je lui tends l'argent.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Non, Général. Ne me payez pas. J'ai déjà été payé.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
L'Amérique m'a payé. Je n'oublierai jamais d'où je viens.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Mais maintenant je suis Américain. Monsieur, merci."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
J'accepte sa générosité, je continue à remonter le rue,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
et ça m'est tombé dessus, mon Dieu,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
c'est le même pays qui a accueilli mes parents de cette façon 90 ans plus tôt.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Nous sommes toujours ce pays magnifique,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
mais nous sommes approvisionnés de jeunes gens qui arrivent
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
de tous les pays du monde,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
et c'est notre devoir de citoyens engagés
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
envers ce merveilleux pays qui est le nôtre
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
de nous assurer qu'aucun enfant ne sera oublié.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Merci beaucoup.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7