Colin Powell: Kids need structure | TED

208,445 views ・ 2013-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Keith Evans
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Questo pomeriggio voglio fare
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
qualcosa leggermente diverso da quello che era in programma.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
La politica estera, si può averne un'idea
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
guardando, che so, Rachel Maddow o qualcuno,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
ma - (Risate)-
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
voglio parlarvi dei giovani e della struttura,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
i giovani e la struttura.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Questa immagine è del pomeriggio di mercoledì scorso
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
ad una scuola a Brooklyn a New York,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
alla Cristo Rey High School, gestita dai Gesuiti.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Stavo parlando a questo gruppo di studenti, guardateli.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Erano intorno a me lungo tre direzioni.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Noterete che quasi tutti fanno parte delle minoranze.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Noterete che l'edificio è piuttosto austero.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
É un vecchio edificio scolastico di New York, niente di lussuoso.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
C'erano ancora vecchie lavagne e cose del genere.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
Ci sono circa 300 ragazzi in questa scuola,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
che è operativa ormai da quattro anni,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
e questi ragazzi stanno per diplomarsi.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Ventidue persone si stanno diplomando,
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
e tutti loro frequenteranno l'università.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Provengono tutti da famiglie in cui c'è, per la maggior parte,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
solamente una persona in casa,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
di solito la madre o la nonna, e basta,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
e vengono qui per la loro istruzione
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
e per la loro struttura.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Dunque, ho fatto fare questa foto, ed è stata messa
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
sulla mia pagina Facebook la settimana scorsa,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
e qualcuno ci ha scritto,
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Hm, perché lui deve stare sull'attenti in quel modo?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
E poi ha detto, "Ma lui ci sta bene. " (Risate)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Lui ci sta bene, perché i ragazzi hanno bisogno di struttura,
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
e il trucco che uso sempre quando vado nelle scuole
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
è che, quando ho finito con il mio piccolo sermone ai ragazzi,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
li invito a fare delle domande,
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
e quando alzano le mani, dico "Vieni qui davanti",
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
e li faccio venire davanti e stare in piedi di fronte a me.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Li faccio stare sull'attenti come ad un soldato.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Metti le braccia lungo i fianchi,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
alza lo sguardo, apri gli occhi, guarda dritto davanti a te,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
e fai la tua domanda forte, in modo che tutti possano sentire.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Niente postura cadente, niente pantaloni leggermente abbassati, niente di tutto questo.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Risate)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
A questo ragazzo, si chiama - il suo cognome è Cruz
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
è piaciuto molto tutto questo. Ha descritto questa esperienza anche sulla sua pagina Facebook e adesso è diventata virale.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Risate)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Dunque, ci sono delle persone che credono che io sia stato maleducato con questo ragazzo.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
No, ci stavamo solo divertendo.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
Il fatto è, ho fatto questo per anni,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
più che sono giovani, più che si divertono.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Quando ho un gruppo di ragazzi di sei o sette anni
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
devo trovare un modo per farli stare buoni.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Sapete che iniziano sempre a chiacchierare.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
E così faccio un giochetto con loro
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
prima di farli stare sull'attenti.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Dico, "State attenti. Nell'esercito,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
quando vogliamo che si faccia attenzione,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
abbiamo un comando. Si dice "Riposo."
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Significa che tutti devono stare tranquilli e prestare attenzione. Ascoltate bene.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Capite?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Uh.huh, uh-huh, uh-huh." Facciamo una prova. Iniziate a chiacchierare."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
E li lascio chiacchierare per circa 10 secondi, e poi dico, "Riposo!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Huh!" (Risate)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Si, Generale. Si, Generale."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Provate con i vostri bambini. Vedete se funziona. (Risate)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Non penso.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
In ogni caso, è un giochino che faccio, e deriva, ovviamente
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
dalla mia esperienza militare.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Siccome, durante la maggior parte della mia vita adulta,
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
ho lavorato con i giovani, li chiamo adolescenti con le armi.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Quando li facciamo entrare nell'esercito,
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
la prima cosa che facciamo è inserirli
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
in un ambiente di struttura, metterli in riga,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
fargli indossare gli stessi vestiti,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
rasargli i capelli in modo che si assomiglino tutti,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
assicurare che stiano in riga.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Insegniamo a loro come andare fronte a dest', fronte a sinist',
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
in modo che possano obbedire alle istruzioni e sapere
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
le conseguenze se non obbediscono alle istruzioni.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Gli dà una struttura.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
E poi, gli facciamo conoscere qualcuno che loro cominceranno subito ad odiare, il loro sergente istruttore.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
E lo odiano.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Il sergente istruttore inizia a gridargli adosso,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
e a dirgli di fare ogni genere di cose terribili.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Ma poi, con il trascorrere del tempo, succede una cosa straordinaria.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Una volta che la struttura è stata sviluppata,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
una volta che capiscono il motivo di qualcosa,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
una volta che capiscono, "Qui la mamma non c'è, ragazzo.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Io sono il tuo incubo peggiore. Io sono il tuo babbo e la tua mamma.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Le cose stanno così. Hai capito, ragazzo?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Dunque, quando ti faccio una domanda, ci sono solo tre risposte possibili:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
sissignore; nossignore; e nessuna giustificazione, signore.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Non cominciare neanche a dirmi perché non hai fatto qualcosa.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
è sissignore; nossignore; nessuna giustificazione, signore."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Non ti sei fatto la barba." "Ma signore -"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"No, non dirmi quante volte ti sei graffiato la faccia stamattina.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Ti sto dicendo che non ti sei fatto la barba."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Nessuna giustificazione, signore" "Bravo, stai imparando in fretta."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Ma vi stupirete vedendo quello che potete fare con loro
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
una volta che li inserite in quella struttura.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
Dopo 18 settimane hanno un'abilità. Sono maturi.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
E sapete una cosa, iniziano ad ammirare il sergente istruttore
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
e non dimenticano mai il sergente istruttore.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Iniziano a rispettarlo.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Dunque, abbiamo bisogno di più di questo tipo di struttura e di rispetto
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
nella vita dei nostri figli.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Passo molto tempo con i gruppi giovanili,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
e dico alle persone, "Quand'è che il processo dell'istruzione comincia?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Si dice continuamente "Sistemiamo le scuole.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Facciamo di più per i nostri insegnanti. Mettiamo più computer nelle nostre scuole.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Mettiamo tutto online".
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Ma questa non è la soluzione intera. è solamente una parte della soluzione.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
La vera soluzione comincia quando si porta il bambino a scuola
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
con la struttura già presente nel cuore e nell'anima del bambino.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Quando inizia il processo dell'apprendimento? Inizia in prima elementare?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
No, inizia la prima volta in cui
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
un bambino, fra le braccia della madre,
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
la guarda in faccia
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
e dice, "Oh, questa dev'essere mia madre.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Lei è quella che mi dà da mangiare.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Eh si, quando non mi sento tanto bene
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
lei si prende cura di me.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
É la sua lingua che imparerò."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
E in quel momento i bambini escludono tutte le altre lingue
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
che potrebbero imparare a quell'età,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
per un bambino di tre mesi, lei è così.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
E se la persona che lo fa, che sia la madre
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
o la nonna, chiunque lo faccia,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
e proprio lì che il processo dell'istruzione ha inizio.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
è proprio lì che il linguaggio ha inizio.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
è proprio lì che l'amore ha inizio. è proprio lì che la struttura ha inizio.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
è quello il momento in cui si inizia ad imprimere al bambino l'idea
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
che "tu sei speciale,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
sei diverso da ogni altro bambino al mondo.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
E noi leggeremo a te."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Un bambino a cui non è stato letto niente
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
è in difficoltà quando va a scuola.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Un bambino che non sa i colori
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
o che non sa dire l'ora, oppure non sa allacciarsi le scarpe,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
non sa fare quelle cose,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
e, dunque, non sa fare qualcosa che
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
ha il nome di un concetto che mi è stato molto impresso quando ero bambino: comportarsi bene.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Non essere maleducato! Ubbidisci agli adulti! Fa' attenzione a quello che dici!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Questo è il modo in cui i bambini devono essere cresciuti.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Osservo anche i miei nipoti mentre crescono
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
e loro, sfortunatamente per i miei figli,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
loro si comportano proprio come facevamo noi. Sapete? Imparano da voi.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Ed è quello che dovete fare per preparare i bambini all'istruzione e alla scuola.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Io lavoro con tutte le mie energie
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
per cercare di comunicare il messaggio che
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
abbiamo bisogno della scuola materna, abbiamo bisogno del programma Head Start,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
abbiamo bisogno della cura prenatale.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Il processo dell'istruzione comincia anche prima del bambino sia nato,
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
e se non lo si fa, si avranno delle difficoltà.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Ci sono difficoltà in così tante delle nostre comunità
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
e così tante delle nostre scuole dove i bambini arrivano
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
in prima elementare e i loro occhi brillano,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
hanno i loro zainetti nelle spalle e sono pronti ad imparare,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
e poi si rendono conto che loro non sono come gli altri bambini di prima elementare
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
che conoscono i libri, a cui qualcuno ha letto, e che sanno l'alfabeto.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
Ed entro la terza elementare, i bambini che non hanno avuto
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
quella struttura e 'comportarsi bene' all'inizio
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
cominciano a rendersi conto che sono indietro, e cosa fanno?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Lo dimostrano con le loro azioni. Lo dimostrano con le loro azioni così prendono la strada
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
di arrivare in galera o di abbandonare la scuola.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
È prevedibile.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Se non sei al livello di lettura giusto in terza elementare,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
allora sei un candidato per la prigione quando avrai 18 anni,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
e noi abbiamo il tasso di incarcerazione più alto
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
perché non forniamo ai nostri figli il modo giusto per iniziare la vita.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
L'ultimo capitolo del mio libro è chiamato
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"Il dono di un buon inizio."
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Il dono di un buon inizio. Ogni bambino dovrebbe avere un buon inizio alla vita.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Io sono stato privilegiato ad avere quel tipo di buon inizio.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Non ero uno studente eccezionale.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Ero un bambino che andava alla scuola pubblica a New York City,
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
e non ho fatto bene affatto.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Ho ancora tutti i miei certificati del provveditorato agli studi di New York City
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
dalla scuola materna fino all'università.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Volevo averli quando scrivevo il mio primo libro.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Volevo vedere se la mia memoria era corretta,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
e, oddio, lo era. (Risate)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Mediocrità in tutte le materie.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Alla fine sono riuscito a passare con fatica le superiori
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
sono entrato alla City College di New York
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
con una media così minima che non sarei nemmeno potuto entrarci,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
e poi ho iniziato a studiare l'ingegneria,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
ma quello è durato solo sei mesi. (Risate)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Poi ho scelto la geologia, "pietre per gli atleti." Questo è semplice.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
Poi ho scoperto il corpo della ROTC.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Ho trovato qualcosa che a cui riuscivo, qualcosa che amavo fare,
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
e ho trovato un gruppo di giovani come me che pensavano nello stesso modo.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Perciò, ho dedicato tutta la mia vita al corpo ROTC e all'esercito.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Così dico a tutti voi giovani in ogni luogo, mentre state crescendo
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
e mentre questa struttura si sta sviluppando dentro di voi,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
siate sempre alla ricerca di quello che fate bene e che vi piace fare,
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
e quando trovate quelle due cose insieme, ragazzi, l'avete trovato.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Così è come funziona. Ed è quello che ho scoperto.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Ora, le autorità del City College di New York si stavano stancando di me.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Sono rimasto lì quattro anni e mezzo, quasi cinque,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
e i miei voti non erano particolarmente buoni,
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
ed occasionalmente, ero nei guai con l'amministrazione.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Quindi hanno detto, "Ma sta facendo così bene nel corpo ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Vedete, ha ottimi voti in quello, ma in nient'altro."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Quindi hanno detto, "Facciamo così, prendiamo i suoi voti dal 'ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
e registriamoli nella sua media generale dei voti e vediamo cosa succede."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Così hanno fatto, e mi ha tirato su da insufficiente a mediocre. (Risate)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Si. (Risate)(Applauso)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Hanno detto, "È sufficiente per lavorare nel governo.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Mettiamolo nell'esercito. Non lo vedremo mai più. Non lo vedremo mai più."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Quindi mi hanno mandato nell'esercito,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
e, evviva, molti anni più tardi,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
sono considerato uno dei membri migliori che il City College di New York abbia mai avuto. (Risate)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Quindi, dico dappertutto ai giovani,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
non è dove inizia la tua vita, è quello che fai nella tua vita
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
che determina dove finirai nella vita,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
e voi siete fortunati di vivere in un paese in cui,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
non importa dove iniziate, voi avete delle opportunità
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
fintantoché crediate in voi stessi,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
che crediate nella società e nel paese,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
e che crediate che vi possiate migliorare personalmente
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
ed che vi istruiate mentre proseguite la vostra strada.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
Questa è la chiave del successo.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Però, inizia con il dono di un buon inizio.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Se non diamo quel dono ad ognuno dei nostri bambini,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
se non investiamo su di loro al più presto,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
allora ci imbatteremo in delle difficoltà.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
É per questo che abbiamo un tasso di ritiro dalla scuola al 25 percento
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
e circa il 50 percento della popolazione delle minoranze
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
che vivono in aree a basso reddito,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
perché non ricevono il dono di un buon inizio.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Il mio dono di buon inizio è stato non solo il fatto di essere in una buona famiglia,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
una famiglia per bene, ma anche di avere avuto una famiglia che mi ha detto,
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Ascolta bene, siamo venuti in questo paese con barche di banana
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
nel 1920 e nel 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Abbiamo lavorato come muli nell'industria degli indumenti ogni singolo giorno.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Non lo facciamo perché tu possa infilarti qualcosa su per il naso
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
o finire nei guai. E non pensare nemmeno a ritirarti."
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Se fossi tornato a casa e avessi detto a quella gente immigrata
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
che "Sapete, sono stanco di andare a scuola, mi ritiro,"
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
mi avrebbero detto, "Siamo noi a ritirarci da te. Prendiamo un altro bambino."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Risate)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Avevano aspettative per tutti i cugini
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
e il resto della famiglia di immigrati che viveva al Sud del Bronx,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
ma avevano più che semplici aspettative per noi.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Hanno scolpito nei nostri cuori quasi come uno stiletto
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
un senso di vergogna: "Non osare far vergognare la tua famiglia."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
A volte mi mettevo nei guai,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
i miei genitori tornavano a casa,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
ed io ero nella mia stanza e aspettavo quello che sarebbe successo
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
e stavo lì seduto e mi dicevo, "Va bene,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
prendete la cintura e colpitemi, ma, vi prego, non ditemi ancora quella storia sul "non far vergognare la tua famiglia."
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Mi devastava quando mia madre lo faceva.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
E avevo anche questa rete estesa di persone.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
I bambini hanno bisogno di una rete di persone. I bambini hanno bisogno di sentirsi parte di una tribù,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
di una famiglia, di una communità.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
Nel mio caso erano zie che vivevano in questi palazzi d'appartamenti.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Non so quanti di voi siate New Yorkesi,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
ma c'erano questi complessi di appartamenti,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
e queste donne che stavano sempre affacciate alle finestre,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
piegate su un cuscino.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Non andavano mai via. (Risate)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Io, che Dio mi aiuti, sono cresciuto camminando in quelle strade,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
e loro erano sempre lì.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Non andavano mai in bagno. Non cucinavano mai. (Risate)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Non facevano mai niente.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Ma quello che facevano era tenerci sott'occhio
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Ci tenevano sott'occhio.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
E non interessava a loro
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
se diventassi un dottore, o un avvocato o un generale,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
e non si sarebbero mai aspettate di avere generali in famiglia,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
almeno che ricevessi un'istruzione e poi un lavoro.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Basta con quelle storie sulla realizzazione personale.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Trovi un lavoro ed esci di questa casa.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Non abbiamo tempo da perdere con quello.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
Così poi puoi darci un aiuto economico. Questo è il ruolo di voi ragazzi."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Dunque, è fondamentale che riportiamo questo tipo
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
di cultura nelle nostre famiglie, tutte le famiglie.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Ed è molto importante che tutti voi che siete qui oggi,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
che siete persone di successo,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
e sono sicuro che avete famiglie meravigliose con bambini e nipoti,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
non basta. Dovete darvi da fare
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
e trovare ragazzi come Mr.Cruz
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
che se la cavano se gli date una struttura,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
se gli tendete la mano, se gli fate da mentor,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
se vi investite nei vari gruppi di ragazzi e ragazze,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
se lavorate con il vostro sistema scolastico,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
assicuratevi che sia il miglior sistema scolastico,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
e non solamente la scuola dei vostri figli, ma anche le scuole nel Harlem,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
non solo al centro, alla Montessori nel West Side.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Tutti noi abbiamo un dovere d'impegnarci in questo.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
Così non investiremo solo nei ragazzi.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Ma investiremo anche nel nostro futuro.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Così saremo un paese in cui le minoranze sono nella maggioranza
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
fra una generazione.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Quelle che adesso chiamiamo minoranze saranno le maggioranze.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
E dobbiamo assicurarci che siano pronte ad essere la maggioranza.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Dobbiamo assicurarci che loro siano pronti ad essere i leader
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
di questo il nostro grande paese,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
un paese diverso da tutti gli altri,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
un paese che mi colpisce ogni singolo giorno,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
un paese che è irritabile. Ci litighiamo sempre.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Il sistema dovrebbe funzionare così.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
É un paese con tanti contrasti, ma è anche una nazione di nazioni.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Rappresentiamo ogni nazione. Ogni nazione ci rappresenta.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Siamo una nazione di immigranti.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Per questo abbiamo bisogno di una buona politica sull'immigrazione.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
È ridicolo non avere una politica sull'immigrazione sensata
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
per accogliere coloro che vogliono venire qui per essere parte di questa grande nazione,
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
o possiamo anche rimandarli a casa con un'educazione
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
per aiutare il loro popolo a sconfiggere la povertà.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Una delle storie che mi piace molto raccontare si tratta del mio amore
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
di tornare nella mia città natale di New York
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
e di camminare lungo Park Avenue in una bella giornata
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
e di ammirare tutto e guardare la gente che passa
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
proveniente da tutto il mondo.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Ma quello che devo sempre fare è fermarmi ad un angolo
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
e prendere un hot dog da un immigrato che ha una bancherella ambulante.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Devo per forza avere questo hot-dog tirato dall'acqua sporca (Risate)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
E non importa dove sono o quello che faccio,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
devo assolutamente farlo.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Lo ho fatto perfino quando ero Segretario di Stato.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Uscivo dalla mia suite al Waldorf Astoria
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
- (Risate) -
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
camminavo per la strada, e sono sbucato fuori sulla Via 55esima
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
per cercare questa bancherella ambulante di un 'immigrato.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
A quei tempi, avevo cinque guardie del corpo sempre con me
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
e tre macchine della polizia di New York che ci scortavano
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
per assicurarsi che nessuno mi assassinasse mentre camminavo lungo Park Avenue. (Risate)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Ordinavo l'hot dog dal tizio,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
e iniziava a prepararlo, e poi si guardava intorno
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
guardava le guardie del corpo e le macchine della polizia --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Ho la carta verde! Ho la carta verde!" (Risate)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"È tutto apposto, è tutto apposto."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Ma adesso sono solo. Sono solo.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Non ho delle guardie del corpo, non ho delle macchine della polizia, non ho niente.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Ma devo prendere il mio hot dog.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
L'ho appena fatto la scorsa settimana. Era una martedì sera
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
verso Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
E la scena si ripete molto spesso.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Vado lì e chiedo il mio hot dog,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
e il tizio lo prepara, e mentre sta finendo,
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
dice, "ti conosco. Ti ho visto alla televisione.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Tu sei, eh si, tu sei il Generale Powell."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Si, si." "Oh..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Gli do i soldi.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"No, Generale. Lei non può pagarmi. Sono già stato pagato.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
L'America mi ha già pagato. Non mi dimentico mai i miei origini.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Ma adesso sono Americano. Signore, grazie."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Accetto la generosità, continuo su per la strada,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
e mi lascio travolgere da quello che è appena successo, mio Dio,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
è lo stesso paese che ha accolto nella stessa maniera i miei genitori 90 anni fa.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Quindi, siamo ancora quel paese magnifico,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
ma veniamo anche alimentati dai giovani che arrivano
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
da ogni angolo del mondo,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
ed è nostro dovere come cittadini contribuenti
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
a questo nostro meraviglioso paese
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
per assicurarci che nessun bambino venga lasciato indietro.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Grazie mille.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7