Colin Powell: Kids need structure | TED

207,894 views ・ 2013-01-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Ivan Stamenković
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Ovoga poslijepodneva želim učiniti
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
nešto malo izvan svog uobičajenog rasporeda.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Vanjska politika, možete zaključiti
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
gledajući, ne znam, Rachel Maddow ili nekog sličnog,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
ali.-- (Smijeh) --
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
Želim govoriti o mladim ljudima i o strukturi,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
o mladim ljudima i o strukturi.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Ovo je snimljeno prošle srijede
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
u školi u Brooklynu, u New Yorku,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
Cristo Rey srednjoj školi, isusovci je vode.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Govorio sam skupini učenika, pogledajte ih.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Okruživali su me u tri smjera.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Primijetit ćete da su gotovo svi pripadnici manjinskih zajednica.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Primijetit ćete da je zgrada prilično jednostavna.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Stara njujorška školska zgrada, ništa otmjeno.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Još uvijek imaju stare školske ploče i otvorene zidne ormariće.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
Tristotinjak djece pohađa tu školu
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
koja djeluje posljednje četiri godine,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
i upravo se maturirati sprema prva generacija.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Dvadeset i dvoje će ih maturirati,
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
i svih 22 namjerava upisati fakultet.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Većina ih potječe iz domova u kojima je, većinom,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
samo jedna osoba s njima,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
obično majka ili baka, i to je to,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
i ovamo dolaze radi svog obrazovanja
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
i radi strukture.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Ova je fotografija objavljena
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
na mojoj stranici na Facebooku prošlog tjedna,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
i netko je napisao:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Uh, zašto ovaj tako pozorno stoji pred njim?!"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
I onda su rekli: "Ali, dobro izgleda." (Smijeh)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
I dobro izgleda, zato što djeca trebaju strukturu.
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
A štos koji im prodajem u svim svojim nastupima po školama,
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
pošto uspijem svojom malom propovijedi doprijeti to djece,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
taj je da ih potaknem da postavljaju pitanja.
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
Kad podignu ruke, kažem im: "Dođi ovamo."
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
I oni tako izađu i stanu pred mene.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Stanu pred mene poput vojnika.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Ispruži ruke uz tijelo,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
podigni pogled, otvori oči, gledaj ravno preda se,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
i izgovori jasno i glasno svoje pitanje kako bi ga svi mogli čuti!
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Neću mlitavost, neću hlače koje vise, ničeg takvog.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Smijeh)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
A taj mladić -- prezimenom Cruz --
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
volio je to. Njegov je profil na Facebooku prepun toga i proširilo se poput pošasti.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Smijeh)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Znači, ljudi misle da sam grub prema tom djetetu.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Ne, mi se malo zezamo.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
I što je važno, a činio sam to godinama,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
što su mlađi, to je zabavnije.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Kad u skupini imam 6-godišnjake i 7-godišnjake,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
moram smisliti kako da ih discipliniram.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Znate da će uvijek početi brbljati.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
I tako s njima odigram igru
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
prije no što pozorno stanu pred mene.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Kažem im: "Slušaj sad! U vojsci,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
kad želimo da obratiš pozornost,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
poslužimo se zapovijedi. Ona glasi: "Na mjestu odmor!"
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Ona znači da svi trebaju biti tihi i obratiti pažnju. Slušati.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Razumijete li?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Aha, aha, aha." "Ajmo vježbati. I svi počnu čavrljati."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Pustim ih 10-ak sekundi, i onda: "Na mjestu odmor!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Uh!" (Smijeh)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Da, generale. Da, generale."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Pokušajte sa svojom djecom. Provjerite pali li. (Smijeh)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Ne vjerujem.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Kako god,odigram to s njima, a to očigledno
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
potječe iz mog vojnog iskustva.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Jer, veći sam dio svoje odraslosti
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
radio s mladićima, tinejdžerima s oružjem, kako ih nazivam.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Primili bismo ih u vojsku,
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
i prvo što bismo učinili bilo bi da ih stavimo
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
u strukturirano okruženje, u vrste,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
primoramo ih sve da nose istu odjeću,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
obriju svu kosu kako bi izgledali jednako,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
osiguramo da stoje u vrstama.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Podučavamo ih kako da se okreću nadesno, nalijevo,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
kako bi mogli slijediti upute i znati
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
koje su posljedice nepoštivanja uputa.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Dajemo im strukturu.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Potom ih upoznajemo s nekim koga će odmah zamrziti, s narednikom za obuku.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
I mrze ga.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Narednik za obuku viče na njih,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
i govori im da čine raznorazne grozne stvari.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
No, tijekom vremena dogodi se nešto nevjerojatno.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Jednom kad se stvori ta struktura,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
jednom kad razumiju zašto se nešto zbiva,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
jednom kad shvate: "Mame ovdje nema, sinko.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Ja sam tvoja najgora mora. Ja sam ti i tata i mama.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
I to je jednostavno tako. Jasno, sinko?"
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
A-ha, a kad ti potom postavim pitanje, samo su tri moguća odgovora:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
"Da, gospodine", "Ne, gospodine" i "Nema opravdanja, gospodine".
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Ni ne počinji mi obrazlagati zašto nešto nisi učinio.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
Ili "Da, gospodine", ili "Ne, gospodine", ili "Nema opravdanja, gospodine"."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Nisi se obrijao." "Ali, gospodine --"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Ne, ne zanima me koliko si se puta porezao jutros.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Kažem ti da se nisi obrijao."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Nema opravdanja, gospodine." "Tako je, mladiću! Brzo učiš."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Ali, iznenadili biste se koliko s njima možete učiniti
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
jednom kad ih stavite u strukturirane uvjete.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
Za svega 18 tjedana stječu vještinu. Zreli su.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
I znate što, počinju cijeniti narednika za obuku
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
i nikad ga više neće zaboraviti.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Osvijeste koliko ga cijene.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Stoga nam je potrebno više ovakve strukture i poštovanja
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
u životima naše djece.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Dosta vremena provodim s mladima
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
i govorim ljudima: "Kad započinje proces obrazovanja?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Obično kažemo: "Sredimo škole.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Učinimo više za naše učitelje. Uvedimo više računala u naše škole.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Stavimo ih sve na Internet."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Nije sve u tome. To je tek dio odgovora.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Pravi odgovor, međutim, nazire se kad dijete dovedemo u školu,
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
a ono već u svom srcu i u duši ima strukturu.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Kad započinje proces učenja? Započinje li u prvom razredu?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Ne, ne, započinje čim
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
dijete u majčinu naručju
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
pogleda majku
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
i kaže: "O, ovo mora biti moja majka.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Ona je ta koja me hrani.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
O da, kad se dolje baš ne osjećam najbolje
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
ona se pobrine za mene.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
Njen je jezik onaj koji ću naučiti."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
I istog trenutka ono isključi sve ostale jezike
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
koje bi moglo učiti u toj dobi,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
i s tri mjeseca... To je ona.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
I bila ta osoba majka,
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
ili baka, tkogod to bio,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
to je razdoblje u kojemu započinje proces obrazovanja.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
Tad nastaje govor.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
Tad ljubav nastaje. Tad struktura nastaje.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Tad započinjete u dijete utiskivati
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
da je ono "posebno,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
različito od bilo kojeg drugog djeteta na svijetu.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
I mi ćemo ti čitati."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Dijete kojemu nitko nije čitao
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
u opasnosti je pošto krene u školu.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Dijete koje ne razlikuje koje su boje za dečke, a koje za curice,
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
ili ne zna očitati vrijeme na satu, ne zna vezati cipele,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
ne zna te stvari,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
i ne zna kako učiniti nešto što...
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
se prenosi riječju koja je usađena u mene dok sam još bio dijete: pazi.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Pazi na svoje ponašanje! Poštuj starije! Pazi kako govoriš!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
To je način kako djecu ispravno odgajati.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Promatrao sam vlastitu unučad dok odrastaju
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
i ona, koliko god to živciralo moju djecu,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
ponašaju se jednako kao što smo mi. Znate? Utisnemo im to.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Upravo to trebate učiniti da biste pripremili djecu za obrazovanje i za školu.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
I ja svim svojim snagama nastojim
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
prenositi poruku o tome koliko su nam
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
potrebni vrtići, socijalno-zdravstveni programi,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
prenatalna njega.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Obrazovni proces započinje i prije djetetova rođenja,
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
i ne učinite li to, imat ćete poteškoća.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Imamo poteškoća u toliko naših zajednica
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
i toliko škola u koje djeca dolaze
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
plamtećih očiju,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
s tim svojim ruksačićima na leđima, spremni...
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
I tad uvide da nisu poput drugih prvašića
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
koji poznaju knjige, kojima su čitali, koji znaju pisati.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
Do trećeg razreda, djeca koja nisu otpočetka
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
imala takvu strukturu i brigu,
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
počinju shvaćati da zaostaju... I što čine?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Izvode koješta! Počinju izvoditi koješta, i na putu su
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
u zatvor. Ili su na putu da napuste školu.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
Lako je predvidjeti.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Ako ne znate čitati na traženoj razini u trećem razredu,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
kandidat ste za zatvor u 18. godini,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
a mi imamo najvišu stopu zatvaranja
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
zato što našoj djeci ne osiguravamo primjeren životni početak.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Posljednje poglavlje u mojoj knjizi zove se
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"Dar dobrog početka".
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Dar dobrog početka. Svako bi dijete trebalo imati dobar početak u životu.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Ja sam imao tu povlasticu.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Nisam bio odličan učenik.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Pohađao sam javnu školu u New Yorku
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
i uopće mi nije dobro išlo.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Imam čitav dosje koji o meni ima njujorški gradski ured za prosvjetu,
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
od vrtića do fakulteta.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Poželio sam ga dok sam pisao prvu svoju knjigu.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Želio sam vidjeti je li mi sjećanje dobro
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
i, Bože moj, bilo je... (Smijeh)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Čista trojka posvuda!
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Konačno sam odskočio u srednjoj školi,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
upisao City College u New Yorku,
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
s prosjekom od 78,3%, s kojim nisam smio niti biti primljen,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
a potom sam ušao u inženjerstvo,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
i to je trajalo svega šest mjeseci. (Smijeh)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Onda sam upisao geologiju - "stijene za bene". To je lako.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
A onda sam otkrio ROTC (Visoku časničku školu, op.p.).
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Otkrio sam nešto u čemu sam bio dobar i nešto što sam volio raditi,
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
a naišao sam i na skupinu mladića sličnih sebi, koji su se jednako osjećali.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Otad je čitav moj život posvećen ROTC-u i vojsci.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Posvuda djeci govorim, dok odrastate,
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
i dok se to ustrojstvo razvija u vama,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
uvijek tražite ono u čemu ste dobri i što volite raditi.
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
I kad te dvije stvari pronađete, uspjeli ste.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
To je ono što se zbiva. I to je ono što sam ja pronašao.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Upravi City Collegea počeo sam već ići na živce.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Bio sam ondje već 4,5, skoro 5 godina
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
i ocjene mi nisu bile osobito dobre,
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
a povremeno sam imao poteškoća s upravnim službama.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Ali, rekli su: "Ali, toliko je dobar u ROTC-u!
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Gledajte, dobiva čiste petice ondje, i nigdje drugdje!
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Uzmimo njegove ocjene s ROTC-a,
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
uvrstimo ih u izračun prosjeka ocjena i pogledajmo što se događa."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
I jesu; dovelo me to do 2.0. (Smijeh)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
A-ha. (Smijeh) (Pljesak)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Rekli su: "Dovoljno je dobro za državne službe.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Dajmo ga vojsci. Nikad ga više nećemo vidjeti. Nikad ga više nećemo vidjeti."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
I tako su me poslali u vojsku,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
kad - gle! - mnogo godina kasnije,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
smatraju me jednim od najvećih sinova njujorškog City Collegea ikad. (Smijeh)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Zato, uvijek mladima govorim,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
nije važno gdje ste se rodili, važno je što činite sa životom
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
i to određuje gdje ćete u životu završiti,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
a vi ste blagoslovljeni time što živite u zemlji koja vam,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
bez obzira gdje ste se rodili, pruža prilike
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
sve dok vjerujete u sebe,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
dok vjerujete u društvo i u zemlju,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
i dok vjerujete da se možete razvijati
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
i obrazovati tijekom života.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
I to je ključ uspjeha.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
No, započinje s darom dobroga početka.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Ne podarimo li to svakom našemu djetetu,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
ne ulažemo li u njih od najranije dobi,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
uletjet ćemo u teškoće.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Zbog toga imamo stopu odustajanja od oko 25%,
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
i gotovo 50% populacije naših manjinskih zajednica
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
živi u područjima s niskim primanjima,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
jer ne dobivaju "dar dobrog početka".
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Moj dar dobrog početka nije bio samo taj što sam se našao u finoj obitelji,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
u dobroj obitelji, već i u obitelji koja mi je znala reći:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Slušaj sad: Došli smo u ovu zemlju u čamcima od banana,
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
1920. i 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Radili smo kao psi u tekstilnoj industriji, svakog božjeg dana.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Ne radimo to zato da bi si ti mogao nešto nataknuti na nos,
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
ili upadati u nevolje. I ne pomišljaj na odustajanje od škole!"
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Da sam ikad došao kući i rekao tim useljenicima:
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"Znate, dosta mi je škole i ne ide mi se više",
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
rekli bi mi: "Ne ide se nama više s tobom. Naći ćemo si drugo dijete."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Smijeh)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Imali su očekivanja od svakog od rođaka
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
iz šire obitelji useljenika što su živjeli u južnom Bronxu.
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
Ali od nas su imali i više od očekivanja.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Usadili su nam u srca, kao nožem,
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
osjećaj stida: "Ne sramoti ovu obitelj!"
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Ponekad bih upao u neprilike,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
i kad su se moji roditelji vraćali kući,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
a ja sam u svojoj sobi iščekivao što će se dogoditi,
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
sjedio sam i govorio si: "Dobro, znam,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
uzmi remen i raspali me njime, ali nemoj me s tim "ne sramoti obitelj" više."
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Razaralo me kad mi je majka to činila.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Imao sam, također, i tu proširenu mrežu.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Djeci je potrebna mreža. Djeca imaju potrebu biti dijelom plemena,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
obitelji, zajednice.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
U mom su slučaju to bile tete koje su živjele u svim tim unajmljenim stanovima.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Ne znam koliko vas je ovdje Njujorčana,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
bile su to zgrade sa stanovima za unajmljivanje,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
i te su se žene uvijek navirivale kroz prozore,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
oslanjajući se o jastuke.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Još su uvijek ondje. (Smijeh)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Ja, pomozi mi Bože, odrastao sam na tim ulicama,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
i one su uvijek bile ondje.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Nikad nisu otišle ni na zahod. Nikad kuhale nisu. (Smijeh)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Nikad ništa nisu radile.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Ali što jesu činile, držale su nas u igri.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Držale su nas u igri.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
I nije ih bila briga
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
hoćete li postati liječnik, odvjetnik ili general,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
nikad nisu ni očekivale generale u obitelji,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
sve dok smo dobivali obrazovanje, a potom i posao.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Ne gnjavi me tom samoaktualizacijom.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Nađi posao i briši iz kuće.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Nemamo vremena za takve stvari.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
A onda možete vi uzdržavati nas. To je vaša uloga."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
I tako, silno je bitno usaditi tu kulturu
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
ponovno u naše obitelji, u sve obitelji.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Vrlo je važno da svi vi danas ovdje,
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
a uspješni ste ljudi,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
i sigurno imate čudesne obitelji, djecu i unuke,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
no to nije dosta. Morate poduzeti nešto
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
i pronaći djecu poput mladog g. Cruza,
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
koja mogu uspjeti podarite li im malo strukture,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
pružite li im ruku i pomoć, mentorirate li ih,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
uložite li u dječje klubove i udruge,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
surađujete li sa školskim sustavom,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
osigurate da bude najbolji mogući.
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
I ne samo škola koju pohađa vaše dijete, već i škola u Harlemu,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
a ne samo škola Montessori, u centru, na West Sideu.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Svi bismo se mi na to trebali obvezati.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
I to nije samo ulaganje u djecu,
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
nego u budućnost.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Bit ćemo manjinsko-većinska zemlja
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
već u sljedećoj generaciji.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Oni koje nazivamo manjinama danas, uskoro će biti većina.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
I mi moramo osigurati da oni budu spremni biti većina.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Moramo osigurati da budu spremni biti vođe
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
ove naše sjajne zemlje.
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
Zemlje kojoj nema slične,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
zemlje koja me zadivljuje svakoga dana,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
ćudljive zemlje. Često se jedni s drugima svadimo.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Tako bi sustav trebao funkcionirati.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
Zemlja je to velikih suprotnosti, ali je to i nacija nacija.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Tičemo se svake nacije. I svaka se nacija tiče nas.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Mi smo nacija useljenika.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Zato i trebamo jasnu useljeničku politiku.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Smiješno je nemati jasnu useljeničku politiku
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
kojom bismo prihvatili one koji ovamo žele doći i biti dijelom ove velike nacije,
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
ili koje možemo obrazovane vraćati kućama
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
kako bi pomagali svojim ljudima da se izvuku iz siromaštva.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Jedna od velikih priča koju volim ispričati ona je
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
o mojoj ljubavi prema rodnom gradu New Yorku,
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
o šetnji Park Avenueom za lijepoga dana,
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
diveći se svemu, i gledajući sve te ljude
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
iz cijeloga svijeta.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
No, ono što uvijek moram učiniti jest zastati na jednom od uglova
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
i uzeti hrenovku u pecivu kod preprodavača-useljenika.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Moram maznuti tog "vrućeg psa". (Smijeh)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
I bez obzira gdje sam i što radim,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
moram to učiniti.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Činio sam to i dok sam bio ministar vanjskih poslova.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Izišao bih iz svoga apartmana u hotelu Waldorf Astoria
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
--(Smijeh)--
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
hodao ulicom, zaobišao 55. ulicu
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
tražeći pogledom preprodavača-useljenika s dvokolicom.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
Tih su me dana okruživala petorica tjelohranitelja
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
i polako pratila tri automobila njujorške gradske policije
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
kako bi osigurali da me tko ne "kokne" dok šećem Park Avenueom. (Smijeh)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Naručio bih hrenovku u pecivu kod tog momka,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
i on bi je počeo pripravljati. Pogledao bi oko sebe
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
u tjelohranitelje i u policijske aute --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Imam zelenu kartu! Imam zelenu kartu!" (Smijeh)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"U redu je, u redu je."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Ali, sad sam sam. Sam sam.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Nemam tjelohranitelje. Nemam policijske aute. Nemam ništa.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Ali, moram dobiti svoju hrenovku u pecivu.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Učinio sam to i prošlog tjedna. Bilo je to u utorak navečer
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
dolje, kraj kružnog toka Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
I prizor se često ponavlja.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Prilazim i zatražim hrenovku u pecivu,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
momak je krene pripremati, i samo što je nije i dovršio,
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
kaže mi: "Poznajem Vas. Viđam Vas na televiziji.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Vi ste, vi ste general Powell."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Da, da." "Oh..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Pružim mu novac.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Ne, generale. Ne možete mi platiti. Već sam plaćen.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
Amerika mi je platila. Nikad nisam zaboravio odakle sam stigao.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Ali, sada sam Amerikanac. Hvala Vam, gospodine."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Prihvatim darežljivost, produžim ulicom,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
i tad me preplavi, o Bože,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
to je ista ona zemlja koja je tako dočekala moje roditelje prije 90 godina.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
I dalje smo ta veličanstvena zemlja,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
no sve je više mladih ljudi što dolaze
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
iz svih zemalja svijeta,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
a naša je obveza, kao građana koji žele
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
doprinijeti ovoj čudesnoj našoj zemlji,
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
da osiguramo da se ne zanemari niti jedno dijete.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Hvala vam najljepša.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7