Colin Powell: Kids need structure | TED

208,445 views ・ 2013-01-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Angela Nevsechirlioglou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
Αυτό που θέλω να κάνω αυτό το απόγευμα
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
είναι λίγο διαφορετικό απ'ό,τι έχει προγραμματιστεί.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Την εξωτερική πολιτική μπορείτε να την καταλάβετε
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
παρακολουθώντας, ξέρω 'γω, τη Ρέιτσελ Μάντοου ή κάποιον άλλον,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
αλλά -- (Γέλια) --
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
θέλω να σας μιλήσω για τους νέους και τη δομή,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
τους νέους και τη δομή.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Αυτό συνέβη την προηγούμενη Τετάρτη το απόγευμα
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
σ' ένα σχολείο στο Μπρούκλιν, στη Νέα Υόρκη,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
στο Λύκειο Κρίστο Ρέι, που διευθύνεται από Ιησουίτες.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
Μιλούσα σ' αυτούς τους μαθητές, για κοιτάξτε τους.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Βρίσκονταν γύρω μου σε τρεις κατευθύνσεις.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Θα παρατηρήσατε ότι σχεδόν όλοι προέρχονται από μειονότητες.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Βλέπετε ότι το κτίριο είναι μάλλον λιτό.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Είναι ένα παλιό σχολικό κτίριο της Νέας Υόρκης, τίποτα το ιδιαίτερο.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Εκεί έχουν ακόμα παλιούς μαυροπίνακες.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
Σ' αυτό το σχολείο φοιτούν περίπου 300 παιδιά
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
και το σχολείο λειτουργεί εδώ και τέσσερα χρόνια
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
και σε λίγο θα αποφοιτήσει η πρώτη τους τάξη.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Θα αποφοιτήσουν 22 μαθητές
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
και όλοι τους θα πάνε στο κολέγιο.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Προέρχονται από σπίτια όπου υπάρχει συνήθως
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
μόνο ένα άτομο,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
συνήθως η μητέρα ή η γιαγιά και αυτό είναι όλο,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
και έρχονται εδώ για τη μόρφωσή τους
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
και για τη δομή τους.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Έβγαλα λοιπόν αυτή τη φωτογραφία και την ανέβασα
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
στη σελίδα μου στο Facebook την προηγούμενη βδομάδα
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
και κάποιος σχολίασε:
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
«Γιατί τον έχει βάλει να στέκεται προσοχή;»
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
Έπειτα είπαν: «Φαίνεται ωραίος όμως». (Γέλια)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
Φαίνεται όντως ωραίος, διότι τα παιδιά χρειάζονται δομή
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
και το κόλπο μου σε όλες μου τις εμφανίσεις σε σχολεία
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
είναι όταν τελειώνω τη μικρή μου ομιλία στα παιδιά,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
να τα καλώ ύστερα να κάνουν ερωτήσεις
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
και όταν σηκώνουν το χέρι τους, τους λέω: «Σήκω πάνω»
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
και τους σηκώνω και τους βάζω να σταθούν μπροστά μου.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Τους βάζω να σταθούν προσοχή σαν στρατιώτες.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Βάλτε τα χέρια σας κάθετα στα πλευρά σας,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
κοιτάξτε ίσια μπροστά, ανοίξτε τα μάτια σας
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
και πείτε την ερώτησή σας δυνατά για να την ακούσουν όλοι.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Μην καμπουριάζετε, όχι κρεμασμένα παντελόνια, τίποτα τέτοιο.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Γέλια)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
Αυτός ο νεαρός -- το επώνυμό του είναι Κρουζ --
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
το λάτρεψε. Το έχει βάλει στη σελίδα του στο Facebook και εξαπλώθηκε.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Γέλια)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Οπότε ο κόσμος νομίζει πως φέρομαι άσχημα σ΄αυτό το παιδί.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Όχι, απλά κάνουμε λίγη πλάκα.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
Και καθώς το κάνω χρόνια αυτό, ξέρω ότι
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
όσο πιο μικρά είναι, τόσο πιο πλάκα έχει.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Όταν έχω εξάχρονα ή επτάχρονα σε μια ομάδα,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
πρέπει να βρω έναν τρόπο να τα κρατήσω ήσυχα.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Είναι σίγουρο πως θα αρχίσουν να μουρμουρίζουν.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
Έτσι παίζω μαζί τους ένα μικρό παιχνίδι
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
πριν τα βάλω να σταθούν προσοχή.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Τους λέω: «Ακούστε. Στο στρατό,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
όταν θέλουμε να κάνουμε κάποιον να προσέξει,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
έχουμε μια εντολή. Ονομάζεται “Ανάπαυση”.
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Σημαίνει ότι όλοι πρέπει να είναι ήσυχοι και να προσέχουν. Να ακούνε.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Καταλάβατε;»
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
«Ναι, ναι, ναι». «Ας εξασκηθούμε. Αρχίστε όλοι να μιλάτε».
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
Τους αφήνω να συνεχίσουν για δέκα δευτερόλεπτα και μετά λέω: «Ανάπαυση!»
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
«Ε!» (Γέλια)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
«Μάλιστα Στρατηγέ. Μάλιστα Στρατηγέ!».
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Δοκιμάστε το στα παιδιά σας. Δείτε αν έχει αποτέλεσμα. (Γέλια)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Δε νομίζω.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Αλλά τέλος πάντων, είναι ένα παιχνίδι που παίζω, και αυτό προέρχεται προφανώς
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
από τη στρατιωτική μου εμπειρία.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Διότι στο μεγαλύτερο μέρος της ενήλικής μου ζωής
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
δούλεψα με νεαρά παιδιά, τους αποκαλώ εφήβους με όπλα.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
Τους φέρναμε στον στρατό
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
και το πρώτο πράγμα που κάναμε ήταν να τους εισάγουμε
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
σ' ένα περιβάλλον δομής, να τους βάλουμε σε βαθμίδες,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
να φορέσουμε σε όλους τα ίδια ρούχα,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
να κόψουμε τα μαλλιά τους για να είναι όλοι ίδιοι,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
να εξασφαλίσουμε ότι στέκονται ανά βαθμίδες.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Τους διδάσκουμε να κάνουν κλίσεις επί δεξιά και επί αριστερά,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
για να υπακούν στις οδηγίες και να ξέρουν
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
τις συνέπειες του να μην υπακούσουν στις οδηγίες.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Αυτό τους προσφέρει δομή.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
Τότε τους γνωρίζουμε κάποιον τον οποίο μισούν αμέσως, τον λοχία εκπαιδευτή.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
Και φυσικά τον μισούν.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
Ο λοχίας εκπαιδευτής αρχίζει να τους φωνάζει
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
και να τους λέει κάθε λογής απαίσια πράγματα.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Όμως με την πάροδο του χρόνου συμβαίνει το πιο απίθανο πράγμα.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Μόλις διαμορφωθεί η δομή,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
μόλις αυτοί κατανοήσουν γιατί γίνεται κάτι,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
μόλις καταλάβουν ότι: «Η μαμά δεν είναι εδώ, γιε μου.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Είμαι ο χειρότερος εχθρός σου. Είμαι και ο μπαμπάς σου και η μαμά σου.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
Έτσι απλά έχουν τα πράγματα. Το 'πιασες, μικρέ;
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Ναι, και όταν θα σε ρωτάω κάτι, υπάρχουν μόνο τρεις δυνατές απαντήσεις:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
ναι κύριε, όχι κύριε, καμιά δικαιολογία κύριε.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Μην αρχίσεις να μου λες για ποιο λόγο δεν έκανες κάτι.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
Οι απαντήσεις είναι ναι κύριε, όχι κύριε, καμιά δικαιολογία κύριε».
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
«Δεν ξυρίστηκες». «Μα κύριε --»
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
«Όχι, μην μου πεις πόσες φορές κόπηκες το πρωί.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Σου λέω ότι δεν ξυρίστηκες».
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
«Καμιά δικαιολογία, κύριε». «Μπράβο μικρέ, μαθαίνεις γρήγορα».
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Αλλά δεν φαντάζεστε τι μπορείτε να κάνετε με αυτούς
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
μόλις τους εισάγετε σ' αυτήν τη δομή.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
Σε 18 εβδομάδες, έχουν μια δεξιότητα. Είναι ώριμοι.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
Και ξέρετε, αρχίζουν τελικά να εκτιμούν τον λοχία εκπαιδευτή
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
και ποτέ δεν τον ξεχνάνε.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
Τελικά τον σέβονται.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Χρειαζόμαστε περισσότερη τέτοια δομή και σεβασμό
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
στις ζωές των παιδιών μας.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Περνάω πολύ καιρό με ομάδες νέων,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
έτσι λέω στον κόσμο: «Πότε ξεκινάει η διαδικασία της μόρφωσης;»
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Λέμε συνέχεια: «Ας φτιάξουμε τα σχολεία.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Ας βοηθήσουμε περισσότερο τους καθηγητές μας. Ας βάλουμε περισσότερους υπολογιστές.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Ας τα συνδέσουμε όλα με το διαδίκτυο».
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Αυτή δεν είναι ολόκληρη η απάντηση. Είναι μέρος της.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Όμως η αληθινή απάντηση ξεκινάει όταν φέρνουμε το παιδί στο σχολείο
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
με τη δομή στην καρδιά και την ψυχή του παιδιού εξαρχής.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Πότε ξεκινάει η διαδικασία της μόρφωσης; Μήπως στην πρώτη τάξη;
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Όχι, όχι, ξεκινά την πρώτη φορά
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
που ένα παιδί στην αγκαλιά της μάνας του
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
κοιτάει τη μητέρα του
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
και λέει: «Α, αυτή πρέπει να είναι η μητέρα μου.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
Είναι αυτή που με ταΐζει.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Ναι, όταν δεν αισθάνομαι πολύ καλά,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
αυτή με φροντίζει.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
Θα μάθω τη δική της γλώσσα».
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
Εκείνη τη στιγμή αποκλείουν όλες τις άλλες γλώσσες
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
που θα μπορούσαν να μάθουν σ' αυτή την ηλικία,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
αλλά στους τρεις μήνες, αυτή είναι μοναδική.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
Αν το κάνει αυτό το άτομο, είτε είναι η μητέρα
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
ή η γιαγιά, όποιος το κάνει,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
τότε ξεκινάει η διαδικασία της μόρφωσης.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
Τότε ξεκινάει η γλώσσα.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
Τότε αρχίζει η αγάπη. Τότε αρχίζει η δομή.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
Τότε αρχίζουμε να εντυπώνουμε στο παιδί
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
ότι «είσαι ξεχωριστό,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
είσαι διαφορετικό από κάθε άλλο παιδί στον κόσμο.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
Και θα σου διαβάσουμε».
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Ένα παιδί που δεν του έχουν διαβάσει
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
θα διατρέξει κίνδυνο όταν πάει σχολείο.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Ένα παιδί που δεν ξέρει τα χρώματα
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
ή δεν ξέρει να πει την ώρα, δεν ξέρει να δέσει κορδόνια,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
δεν ξέρει να τα κάνει όλα αυτά
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
και δεν ξέρει να κάνει κάτι
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
που ως λέξη μου είχε εντυπωθεί όταν ήμουν παιδί: προσοχή.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Πρόσεξε πώς φέρεσαι! Πρόσεξε τους μεγαλύτερους! Πρόσεξε τι λες!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Έτσι μεγαλώνουν σωστά τα παιδιά.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
Βλέπω και τα δικά μου εγγόνια
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
τα οποία, προς μεγάλη απελπισία των παιδιών μου,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
κάνουν ακριβώς ό,τι έκαναν οι γονείς τους. Ξέρετε γιατί; Τους εντυπώνουν χαρακτηριστικά τους.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
Αυτό πρέπει να κάνετε για να προετοιμάσετε τα παιδιά για την εκπαίδευση και το σχολείο.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
Προσπαθώ με όλη μου τη δύναμη
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
να μεταφέρω το μήνυμα
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
πως χρειαζόμαστε το προνήπιο, χρειαζόμαστε το πρόγραμμα Head Start,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
χρειαζόμαστε την προγεννητική φροντίδα.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
Η διαδικασία της μόρφωσης ξεκινά ακόμα και πριν τη γέννηση του παιδιού
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
και αν δεν το κάνετε αυτό, θα έχετε προβλήματα.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
Υπάρχουν προβλήματα σε τόσες από τις κοινότητές μας
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
και τόσα σχολεία όπου τα παιδιά έρχονται
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
στην πρώτη τάξη και τα μάτια τους βγάζουν σπίθες,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
έχουν το μικρό τους σακίδιο και είναι έτοιμα να ξεκινήσουν
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
και τότε συνειδητοποιούν ότι δεν είναι σαν τα άλλα πρωτάκια
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
που ξέρουν βιβλία, τους έχουν διαβάσει, μπορούν να γράψουν το αλφάβητο.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
Και στην τρίτη τάξη, τα παιδιά που δεν είχαν
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
αυτή τη δομή και την προσοχή στην αρχή
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
καταλαβαίνουν πως έμειναν πίσω, και τι κάνουν;
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Φέρονται αντιδραστικά και κάνοντας αυτό, μπαίνουν στο δρόμο
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
για τη φυλακή ή για να εγκαταλείψουν πρόωρα το σχολείο.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
Είναι προβλέψιμο.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Αν δεν είσαι στο σωστό επίπεδο ανάγνωσης στην τρίτη τάξη,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
είσαι υποψήφιος για φυλάκιση στα 18,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
και έχουμε το υψηλότερο ποσοστό φυλάκισης
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
επειδή δεν δίνουμε στα παιδιά μας το σωστό ξεκίνημα στη ζωή.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
Το τελευταίο κεφάλαιο στο βιβλίο μου ονομάζεται
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
«Το δώρο μιας καλής αρχής».
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
Το δώρο μιας καλής αρχής. Κάθε παιδί θα έπρεπε να έχει μια καλή αρχή στη ζωή.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Είμαι προνομιούχος που είχα αυτό το καλό ξεκίνημα.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Δεν ήμουν καλός μαθητής.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Φοιτούσα σε δημόσιο σχολείο στη Νέα Υόρκη
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
και δεν τα πήγαινα καθόλου καλά.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Έχω ολόκληρο τον φάκελό μου από την Επιτροπή Εκπαίδευσης της Νέας Υόρκης
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
από το νηπιαγωγείο ως και το κολέγιο.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Τον χρειάστηκα όταν έγραφα το πρώτο μου βιβλίο.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Ήθελα να δω αν θυμόμουν σωστά,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
και, μα την πίστη μου, σωστά θυμόμουν. (Γέλια)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
Σε όλα Γ.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
Τελικά τελείωσα το λύκειο,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
μπήκα στο Σίτυ Κόλετζ της Νέας Υόρκης
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
με μέσο όρο 78,3, με τον οποίο δεν θα έπρεπε να με έχουν δεχθεί
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
και ξεκίνησα στη μηχανική
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
και αυτό κράτησε μόνο έξι μήνες. (Γέλια)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
Έπειτα μπήκα στη γεωλογία, αυτό ήταν πιο εύκολο.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
Και τότε βρήκα το ROTC. (Σώμα Εκπαίδευσης Έφεδρων Αξιωματικών)
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Βρήκα κάτι που έκανα καλά και που το αγαπούσα
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
και βρήκα μια ομάδα νεαρών σαν εμένα που αισθάνονταν το ίδιο.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
Έτσι ολόκληρη η ζωή μου τότε ήταν αφιερωμένη στο ROTC και τον στρατό.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
Και λέω στα παιδιά παντού, καθώς μεγαλώνετε
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
και αυτή η δομή διαμορφώνεται μέσα σας,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
να ψάχνετε πάντα αυτό που μπορείτε να κάνετε καλά και που αγαπάτε να το κάνετε
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
και όταν τα βρείτε αυτά τα δύο στοιχεία μαζί, τότε είστε έτοιμοι.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
Αυτό συμβαίνει. Και αυτό ακριβώς είχα βρει.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Οι αρχές στο CCNY είχαν αρχίσει να κουράζονται με την παρουσία μου.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Ήμουν πλέον εκεί τέσσερα χρόνια και πλησίαζα τα πέντε
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
και οι βαθμοί μου δεν ήταν ιδιαίτερα καλοί
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
και είχα κατά καιρούς προβλήματα με τη διοίκηση.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
Έτσι είπαν: «Μα πηγαίνει τόσο καλά στο ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Δες, σ' αυτό έχει παντού Α, αλλά πουθενά αλλού».
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
Έτσι είπαν: «Ας πάρουμε τους βαθμούς του στο ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
και ας τους βάλουμε στο συνολικό του μέσο όρο να δούμε τι θα γίνει».
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
Το έκαναν και έτσι έφτασα στο 2,0/4,0 (Γέλια)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Ναι. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Είπαν: «Φτάνει για κυβερνητικές εργασίες.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Δώστε τον στον στρατό. Δεν θα τον ξαναδούμε. Δεν θα τον ξαναδούμε».
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Έτσι μ' έστειλαν στον στρατό
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
και ιδού, πολλά χρόνια αργότερα,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
θεωρούμαι ένας από τους σημαντικότερους αποφοίτους του CCNY. (Γέλια)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Οπότε λέω σε όλους τους νέους,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
το θέμα δεν είναι που ξεκινάς τη ζωή, είναι το τι κάνεις με τη ζωή
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
που καθορίζει που θα καταλήξεις στη ζωή σου
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
και είστε ευλογημένοι που ζείτε σε μια χώρα που,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
ανεξάρτητα από που ξεκινάς, έχεις ευκαιρίες
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
εφόσον πιστεύεις στον εαυτό σου,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
πιστεύεις στην κοινωνία και τη χώρα
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
και πιστεύεις ότι μπορείς να αυτοβελτιωθείς
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
και να αποκτήσεις γνώσεις καθώς προχωράς.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
Αυτό είναι το κλειδί της επιτυχίας.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Αλλά ξεκινά με το δώρο μιας καλής αρχής.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Αν δεν δώσουμε αυτό το δώρο σε καθένα από τα παιδιά μας,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
αν δεν επενδύσουμε στη μικρότερη ηλικία,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
θα έχουμε δυσκολίες.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
Γι' αυτό έχουμε ποσοστό εγκατάλειψης του σχολείου ύψους περίπου 25% γενικότερα
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
και σχεδόν 50% του πληθυσμού των μειονοτήτων
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
που ζουν σε περιοχές χαμηλού εισοδήματος,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
διότι δεν έχουν το δώρο μιας καλής αρχής.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
Αυτό το δώρο για μένα δεν ήταν το να έχω μια καλή οικογένεια,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
μια ωραία οικογένεια, αλλά το ότι η οικογένεια αυτή μου έλεγε:
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
«Για άκου, ήρθαμε σ' αυτήν τη χώρα με βάρκες που κουβαλούσαν μπανάνες
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
το 1920 και το 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Δουλέψαμε σαν τα σκυλιά στη βιομηχανία ενδυμάτων κάθε μέρα.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Δεν το κάνουμε για να μπορείς εσύ να χώσεις πράγματα στο ρουθούνι σου
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
ή να έχεις μπλεξίματα. Και μην σκεφτείς καν να εγκαταλείψεις το σχολείο».
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Αν γυρνούσα ποτέ σπίτι και έλεγα σ' αυτούς τους μετανάστες
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
πως: «Ξέρετε, βαρέθηκα το σχολείο και γι'αυτό το παρατάω»,
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
θα έλεγαν: «Εμείς σε παρατάμε. Θα κάνουμε άλλο παιδί».
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Γέλια)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Είχαν προσδοκίες για όλα τα ξαδέλφια
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
και την ευρύτερη οικογένεια μεταναστών που έμενε στο Νότιο Μπρονξ,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
αλλά για εμάς είχαν κάτι παραπάνω από προσδοκίες.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Έχωσαν μέσα στις καρδιές μας σαν μαχαίρι
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
μια αίσθηση ντροπής: «Μην ντροπιάσεις αυτήν την οικογένεια».
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Κάποιες φορές είχα μπελάδες
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
και οι γονείς μου γυρνούσαν σπίτι
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
και εγώ ήμουν στο δωμάτιό μου περιμένοντας αυτό που θα συνέβαινε
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
και καθόμουν και μονολογούσα: «Λοιπόν, κοίτα,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
πάρε τη ζώνη και χτύπα με, αλλά μην μου ξαναπείς να “μην ντροπιάζω την οικογένεια”».
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Με διέλυε όταν μου το έκανε αυτό η μητέρα μου.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
Έπειτα είχα ένα εκτεταμένο κοινωνικό δίκτυο.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
Τα παιδιά χρειάζονται ένα δίκτυο. Έχουν ανάγκη να μετέχουν σε μια φυλή,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
μια οικογένεια, μια κοινότητα.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
Στην περίπτωσή μου ήταν οι θείες που έμεναν στις εργατικές κατοικίες.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Δεν ξέρω πόσοι από εσάς είστε από τη Νέα Υόρκη,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
αλλά υπήρχαν εκείνες οι εργατικές κατοικίες
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
και εκείνες οι γυναίκες κρέμονταν πάντα έξω από ένα παράθυρο,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
ακουμπώντας σ' ένα μαξιλάρι.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Ποτέ δεν έφευγαν. (Γέλια)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Εγώ μεγάλωσα περπατώντας εκείνους τους δρόμους
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
και αυτές ήταν πάντα εκεί.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Ποτέ δεν πήγαιναν στο μπάνιο. Ποτέ δεν μαγείρευαν. (Γέλια)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Ποτέ δεν έκαναν τίποτα.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Όμως μας κρατούσαν στο παιχνίδι.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Μας κρατούσαν στο παιχνίδι.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
Δεν τις ενδιέφερε
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
αν θα γινόσουν γιατρός ή δικηγόρος ή στρατηγός,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
και ποτέ δεν περίμεναν να έχουν στρατηγούς στην οικογένεια,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
εφόσον σπούδαζες και έπειτα έβρισκες δουλειά.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
«Μην μας λέτε για αυτοπραγμάτωση και άλλα τέτοια.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Βρείτε δουλειά και φύγετε από το σπίτι.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
Τότε μπορείτε να μας στηρίζετε οικονομικά. Αυτός είναι ο ρόλος σας παιδιά».
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
Άρα είναι απαραίτητο να επανεισάγουμε κάπως αυτή την κουλτούρα
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
στις οικογένειές μας, σ' όλες τις οικογένειες.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
Είναι τόσο σημαντικό ώστε όλοι εσείς εδώ σήμερα
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
που είστε άνθρωποι επιτυχημένοι
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
και είμαι σίγουρος ότι έχετε υπέροχες οικογένειες και παιδιά και εγγόνια
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
δεν είστε αρκετοί. Πρέπει να κοιτάξετε προς τα έξω
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
και να βρείτε παιδιά σαν τον κύριο Κρουζ
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
που μπορούν να τα καταφέρουν αν τους δώσετε τη δομή,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
αν τους βοηθήσετε, αν γίνετε μέντοράς τους,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
αν επενδύσετε σε κέντρα νεότητας,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
αν συνεργαστείτε με το σχολικό σας σύστημα,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
αν εξασφαλίσετε ότι είναι το καλύτερο σχολικό σύστημα,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
και όχι απλά στο σχολείο του παιδιού σας, αλλά και στο σχολείο πέρα, στο Χάρλεμ,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
όχι μόνο στα Μοντεσσοριανά σχολεία στη Δυτική Όχθη.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Όλοι μας πρέπει να δεσμευόμαστε για κάτι τέτοιο.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
Δεν επενδύουμε απλά στα παιδιά.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Επενδύουμε στο μέλλον μας.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Θα είμαστε μια χώρα πλειοψηφίας-μειονοτήτων
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
για άλλη μια γενιά.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Εκείνοι που τώρα αποκαλούμε μειονότητες θα είναι η πλειοψηφία.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι έτοιμοι να γίνουν η πλειοψηφία.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι έτοιμοι να γίνουν οι ηγέτες
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
της σπουδαίας χώρας μας,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
μιας χώρας που είναι μοναδική,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
μιας χώρας που με εκπλήσσει καθημερινά,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
μιας χώρας που αγαπά τις φιλονικίες. Συνέχεια καβγαδίζουμε μεταξύ μας.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
Έτσι πρέπει να λειτουργεί το σύστημα.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
Είναι μια χώρα τόσων αντιθέσεων, αλλά είναι ένα έθνος των εθνών.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Αγγίζουμε κάθε έθνος. Κάθε έθνος μας αγγίζει.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Είμαστε ένα έθνος μεταναστών.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Γι' αυτό χρειαζόμαστε ορθή μεταναστευτική πολιτική.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
Είναι γελοίο να μην έχουμε μια ορθή μεταναστευτική πολιτική
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
για να δεχτούμε εκείνους που θέλουν να έρθουν εδώ και να γίνουν μέρος αυτού του σπουδαίου έθνους
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
ή που μπορούν να φύγουν πίσω στην πατρίδα τους με εκπαίδευση τέτοια
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
ώστε να βοηθήσουν τους δικούς τους να ξεπεράσουν τη φτώχεια.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Μια από τις ιστορίες που λατρεύω να διηγούμαι αφορά στη χαρά μου
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
να πηγαίνω στη Νέα Υόρκη όπου μεγάλωσα
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
και να περπατάω στη Λεωφόρο Παρκ μια υπέροχη μέρα
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
και να θαυμάζω τα πάντα και να βλέπω να περνάνε άνθρωποι
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
από όλο τον κόσμο.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Όμως αυτό που πάντα κάνω είναι να σταματήσω σε μια από τις γωνίες
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
και να αγοράσω ένα χοτ-ντογκ από τον μετανάστη πλανόδιο.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Πρέπει να φάω οπωσδήποτε «βρώμικο». (Γέλια)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
Άσχετα από που είμαι ή τι έχω να κάνω,
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
αυτό το κάνω πάντα.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Το έκανα ακόμα και ως Υπουργός Εξωτερικών.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Έβγαινα από τη σουίτα μου στο Γουόλντορφ Αστόρια,
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
-- (Γέλια) --
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
περπατούσα στο δρόμο και έφτανα στη 55η Οδό
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
ψάχνοντας τον μετανάστη πλανόδιο με το καρότσι του.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
Εκείνες τις μέρες, είχα γύρω μου πέντε σωματοφύλακες
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
και στο πλάι με συνόδευαν ταυτόχρονα τρία περιπολικά της Νέας Υόρκης
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
για να σιγουρευτούν ότι δεν θα με φάει κανείς καθώς περπατούσα στη Λεωφόρο Παρκ. (Γέλια)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
Ζητούσα λοιπόν ένα χοτ-ντογκ από τον τύπο
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
κι αυτός άρχιζε να το ετοιμάζει, και τότε έβλεπε τριγύρω του
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
τους σωματοφύλακες και τα περιπολικά --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
«Έχω πράσινη κάρτα! Έχω πράσινη κάρτα!» (Γέλια)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
«Εντάξει, εντάξει».
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Αλλά τώρα είμαι μόνος μου.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Δεν έχω σωματοφύλακες, δεν έχω περιπολικά. Δεν έχω τίποτα.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Αλλά πρέπει να πάρω ένα χοτ-ντογκ.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Το έκανα μόλις την προηγούμενη βδομάδα. Ήταν βράδυ Τρίτης
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
στο Κολόμπους Σερκλ.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
Το σκηνικό επαναλαμβάνεται πολύ συχνά.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Πηγαίνω και ζητάω ένα χοτ-ντογκ
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
και ο τύπος το ετοιμάζει, και καθώς τελειώνει
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
λέει: «Σας ξέρω εσάς. Σας βλέπω στην τηλεόραση.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
Ναι, είστε ο Στρατηγός Πάουελ».
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
«Ναι, ναι». «Ω...»
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Του δίνω τα χρήματα.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
«Όχι, Στρατηγέ. Δεν γίνεται να με πληρώσετε. Έχω ήδη πληρωθεί.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
Η Αμερική μ' έχει πληρώσει. Ποτέ δεν ξεχνάω από που προέρχομαι.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Αλλά τώρα είμαι Αμερικανός. Σας ευχαριστώ, κύριε».
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Δέχομαι τη γενναιοδωρία, συνεχίζω τον δρόμο μου
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
και συνειδητοποιώ, Θεέ μου,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
είναι η ίδια χώρα που δέχτηκε με αυτό τον τρόπο τους γονείς μου πριν 90 χρόνια.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Έτσι είμαστε ακόμα αυτή η μεγαλειώδης χώρα,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
αλλά τροφοδοτούμαστε από νέους ανθρώπους που έρχονται
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
από κάθε χώρα του κόσμου
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
και είναι η υποχρέωσή μας ως συμβαλλόμενοι πολίτες
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
της υπέροχης αυτής χώρας μας
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
να διασφαλίσουμε πως κανένα παιδί δεν θα μείνει πίσω.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Σας ευχαριστώ πολύ.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7