Colin Powell: Kids need structure | TED

207,462 views ・ 2013-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Maria Ramalho Revisora: Sara Leite
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
O que quero fazer esta tarde
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
é algo um pouco diferente do que estava previsto.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
Política externa, podem antes ouvir,
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
não sei, talvez Rachel Maddow,
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
mas - (Riso) -
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
Quero falar acerca dos jovens e da estrutura,
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
jovens e estrutura.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
Isto ocorreu na passada quarta-feira à tarde
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
numa escola de Brooklyn, Nova Yorque,
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
na Escola Secundária Cristo Rey, dirigida por Jesuítas.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
E estava a falar para este grupo de alunos, e olhem para eles.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
Eles estavam à minha volta em três direcções.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
Podem reparar que quase todos eles são minorias.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
Podem reparar que o edifício é um tanto austero.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
Trata-se de um antigo edifício escolar de Nova Yorque, nada de luxos.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
Eles continuam a ter os velhos quadros de ardósia e parteleiras.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
E há cerca de 300 míudos nesta escola,
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
e a escola funciona há quatro anos,
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
e eles estão prestes a terminar o seu primeiro ano.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
Vinte e duas pessoas estão a terminar o curso,
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
e todas essas 22 pessoas vão para a universidade.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
Todos eles vêm de casas onde a maior parte do tempo,
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
há apenas um adulto,
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
normalmente a mãe ou a avó, e pronto,
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
e vêm para aqui pela sua educação
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
e pela sua estrutura.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
Há pouco tirei esta fotografia, e foi publicada
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
na minha página do Facebook a semana passada,
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
e alguém comentou,
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"Huh, porque está ele em posição de sentido daquela forma?"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
E depois disseram, "Mas fica-lhe bem." (Risos)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
E fica mesmo bem, porque os miúdos precisam de estrutura,
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
e o truque que usei em todas as minhas palestras em escolas
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
é que quando lá consigo chegar com a minha pequena homilia aos miúdos,
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
incentivo-os a fazerem perguntas,
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
e quando eles levantam as mãos, eu digo, "Anda cá",
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
e eles aproximam-se e põem-se à minha frente.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
Faço-os colocarem-se em posição de sentido como um soldado.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
Coloca os teus braços para baixo ao longo do corpo,
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
levanta a cabeça, abre os teus olhos, olha fixamente em frente,
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
e faz a tua pergunta alto para que todos a possam ouvir.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
Nada de más posturas, nada de calças penduradas, nada disso.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(Risos)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
E este jovem, o seu nome é -- o seu apelido é Cruz
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
ele adorou. Está tudo na sua página do Facebook e foi contagiante.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(Riso)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
Então as pessoas pensam que estou a ser indelicado com esta criança.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
Não, estamos a divertirmo-nos um pouco.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
E mais ainda, tenho feito isto há anos,
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
quanto mais jovens são, mais divertido é.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
Quando estou num grupo de crianças com seis e sete anos,
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
tenho de inventar a forma de os manter calados.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
Sabem como eles começam sempre à brincadeira.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
E aí jogo um jogo com eles
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
antes de os pôr a fazer sentido.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
Digo, "Agora escutem. No exército,
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
quando querem a vossa atenção,
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
temos um comando. Chama-se "à vontade".
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
Significa que todos devem estar quietos e atentos. Ouçam.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
Perceberam?"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"Uh-huh-uh-huh, uh-huh." Vamos praticar. Comecem todos a conversar."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
E deixo-os por uns 10 segundos, depois digo, "À vontade!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"Huh!" (Risos)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"Sim, General. Sim, General."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
Experimente-o com os seus filhos Veja se funciona. (Risos)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
Não me parece.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
Mas seja como for, é uma brincadeira que faço e que vem como é óbvio
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
da minha experiência militar.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
Porque a maior parte da minha vida adulta,
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
trabalhei com crianças pequenas, adolescentes com armas, como lhes chamo.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
E traziamo-los para o exército,
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
e a primeira coisa que faziamos era pô-los
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
num ambiente de estrutura, pô-los em fileiras,
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
fazê-los todos usar as mesmas roupas,
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
cortar-lhes o cabelo todo para que fiquem todos parecidos,
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
certificarmo-nos quem se alinham em fileiras.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
Ensinamo-lhes como volver à direita, volver à esquerda,
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
para que eles obedeçam a instruções e saibam
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
as consequências de não obedecer a instruções.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
Dá-lhes estrutura.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
E depois apresentamo-los a alguém que eles começam imediatamente a odiar, o sargento.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
E eles odeiam-no.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
E o sargento começa a gritar-lhes,
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
e a dizer-lhes todo o tipo de coisas horríveis.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
Mas então com o tempo, acontece uma fenómeno espetacular.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
Assim que a estrutura se desenvolve,
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
assim que eles percebam a razão de algo,
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
assim que eles ouvirem, "A mamã não está aqui, filho.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
Sou o teu pior inimigo. Sou o teu paizinho e a tua mãezinha.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
E é assim. Percebeste, filho?
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
Sim, e então quando te faço uma pergunta, só há três respostas possíveis:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
sim, senhor; não, senhor; e sem desculpas, senhor.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
Não comecem a dizer-me porque não fizeram algo.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
É sim, senhor; não, senhor; sem desculpas, senhor."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"Não te barbeaste." "Mas senhor ---"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"Não, quero saber quantas vezes raspaste a cara esta manhã.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
Estou a dizer-te que não te barbeaste."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"Sem desculpas, senhor." "Muito bem, estás a aprender depressa."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
Mas vão ficar admirados com o que podem fazer com eles
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
assim que os colocarem nessa estrutura.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
Em 18 semanas, eles têm uma competência. Ficam maduros.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
E sabe que, chegam até a admirar o sargento
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
e nunca esquecem o sargento.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
E começam a respeitá-lo.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
Logo, precisamos de mais deste tipo de estrutura e respeito
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
nas vidas das nossas crianças.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
Passo muito tempo com grupos de jovens,
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
e pergunto às pessoas, "Quando é que começa o processo de educação?"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
Estamos sempre a falar acerca de, "Vamos arranjar as escolas.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
Vamos fazer mais pelos nossos professores. Vamos colocar mais computadores nas nossas escolas.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
Vamos por tudo online."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
Essa não é a resposta toda. É parte da resposta.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
Mas a verdadeira resposta começa trazendo uma criança para a escola
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
para começar com a estrutura no seu coração e na sua alma.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
Quando começa o processo de aprendizagem? No segundo ano?
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
Não, não, começa da primeira vez
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
que uma criança nos braços da mãe
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
olha para a mãe
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
e diz, "Oh, esta deve ser a minha mãe.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
É ela quem me alimenta.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
Oh sim, quando me sinto incómodo lá em baixo,
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
ela toma conta de mim.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
É a língua dela que vou aprender."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
E nesse momento eles desligam todas as outras línguas
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
que poderia aprender nessa idade,
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
mas por três meses, é ela.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
E se a pessoa que o fizer, seja a mãe
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
ou avó, quem quer que o faça,
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
é aí que começa o processo de aprendizagem.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
É quando começa a linguagem.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
É quando começa o amor. É quando começa a estrutura.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
É quando se começa a marcar a criança com
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
a mensagem "És especial,
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
és diferente de todas as crianças no mundo.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
E vamos ler para ti."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
Uma criança à qual ninguém leu
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
está em perigo quando chega à escola.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
Uma criança que não sabe as cores
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
ou não sabe dizer as horas, não sabe atar os sapatos,
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
não sabe como fazer essas coisas,
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
e não sabe fazer nada que
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
comece pela expressão gravada em mim desde miúdo: toma atenção.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
Toma atenção aos teus modos! Toma atenção aos adultos! Toma atenção ao que dizes!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
Esta é a forma adequada de criar uma criança.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
E vi os meus próprios netos crescerem
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
e eles estão, par mal dos meus filhos,
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
eles estão a agir exatamente como nós. Sabem? Marcamo-los.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
E é isso que se tem que fazer para preparar as crianças para a educação e para a escola.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
E estou a trabalhar com toda a energia que tenho
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
nesta forma de transmitir esta mensagem que
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
precisamos do pré-escolar, precisamos da Head Start,
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
precisamos de cuidado pré-natal.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
O processo de educação começa antes ainda da criança ter nascido,
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
e se não o fizer, vai ter dificuldades.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
E estamos a ter dificuldades em tantas das nossas comunidades
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
e tantas das nossas escolas onde os miúdos vêm
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
para o primeiro ano com os seus olhos ardentes,
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
com a sua pequena mochila e estão prontos para ir,
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
e aí percebem que não são como os outros do primeiro ano
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
que conhecem livros, a quem os leram, que sabem o alfabeto.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
E pelo terceiro ano, os miúdos que não têm
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
aquela estrutura e mentalidade no início
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
começam a perceber que estão para trás, e o que fazem eles?
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
Fazem de conta. Fazem de conta, e estão no caminho deles
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
para a prisão ou para caírem no abandono escolar.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
É previsível.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
Quem não estiver no nível correcto no terceiro ano,
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
é um candidato à prisão aos 18 anos,
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
e temos a maior taxa de encarceramento
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
porque não estamos a encaminhar os nossos miúdos a um início de vida adequado.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
O último capítulo do meu livro chama-se
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"O Presente de um Bom Começo."
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
O presente de um bom começo. Toda a criança gostaria de ter um bom começo na vida.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
Fui um privilegiado em ter esse tipo de bom começo.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
Não fui um bom aluno.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
Era um miúdo de uma escola pública da cidade de Nova Iorque,
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
e não tive grandes notas.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
Tenho a cópia de todos os meus resultados pelo conselho de educação da cidade de Nova Iorque
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
do infantário à universidade.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
Quis-la quando estava a escrever o meu primeiro livro.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
Queria ver se a minha memória estava correta,
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
e, meu Deus, estava. (Riso)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
"Satisfaz" em tudo.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
E andei finalmente aos empurrões no liceu,
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
entrei na Universidade da cidade de Nova Yorque
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
com uma média de 78.3, com a qual não deveria ter sido admitido,
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
e então comecei em engenharia,
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
e isso só durou seis meses. (Riso)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
E depois fui para geologia, "rocha para o carocha". "Isto é fácil.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
E depois descobri as Forças Armadas.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
Descobri algo que sabia fazer direito e que gostava de fazer.
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
Descobri um grupo de jovens como eu, que se sentiam da mesma forma.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
E então toda a minha vida me dediquei às Forças Armadas e ao Exército.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
E digo aos mais pequenos, à medida que crescem
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
e que esta estrutura se desenvolve em vocês,
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
procurem sempre aquilo que fazem bem e aquilo que gostam,
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
e quando conseguem unir as duas, homem, conseguiste.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
É o que acontece. E foi o que encontrei.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
Então as autoridades da CCNY estavam a começar a ficar fartos de eu estar lá.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
Estive lá quatro a cinco anos,
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
e as minhas notas não eram particularmente boas,
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
e estive envolvido em dificuldades ocasionais com a administração.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
E então disseram, "Mas ele dá-se tão bem no ROTC.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
Olhem, ele só teve "Muito Bons" naquilo e em mais nada."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
E entao disseram, "Olhem, vamos pegar nas notas dele do ROTC
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
e acrescentá-las à sua média final para ver o que acontece."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
E assim o fizeram, e tive 2.0. (Risos)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
Sim. (Risos) (Aplausos)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
Disseram, "É suficientemente bom para trabalho governamental.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
Encaminhem-no para o exército. Nunca mais o veremos. Nunca mais o veremos."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
Então enviaram-me para o exército,
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
e eis, muitos anos mais tarde,
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
sou considerado um dos maiores filhos que a Universidade da Cidade de Nova Iorque já teve. (Risos)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
Então, digo aos jovens em todo o lado,
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
que não importa onde se começa a vida, é o que se faz com a vida
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
que determina onde se vai acabar a vida,
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
e são abençoados por viver num país que,
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
independentemente de onde se começa, dá oportunidades
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
desde que se acredite em si próprio,
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
que acredite na sociedade e no país,
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
e que acredite que consegue ser melhor
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
e educar-se com o tempo.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
E essa é a chave para o sucesso.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
Mas começa com o presente de um bom começo.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
Se não dermos esse presente a cada e a todos os nossos miúdos,
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
se não investimos quando são novos,
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
vamos ter dificuldades.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
É por isso que temos uma taxa de aproximadamente 25 por cento no geral
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
e quase 50 por cento na nossa população minoritária
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
vivendo em zonas pobres,
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
porque não tiveram o presente de um bom começo.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
O meu presente para um bom começo não foi ter uma família simpática,
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
uma boa família, mas ter uma família que me disse,
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"Ouve, viemos para este país em barcos insufláveis
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
em 1920 e em 1924.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
Trabalhámos que nem cães na indústria têxtil todos os dias.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
Não o faríamos para que tu agora aspires algo pelo nariz
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
ou te ponhas em trabalhos. E nem penses em abandonar a escola."
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
Se alguma vez chegasse a casa e dissesse àqueles imigrantes
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
que, "Sabem, estou farto da escola e vou desistir,"
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
diriam, "Vamos desistir de ti. Vamos arranjar outro miúdo."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(Risos)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
Tinham expectativas para todos os primos
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
e a extensa família de imigrantes que viveu no Sul do Bronx,
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
mas tinham mais do que expectativas para nós.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
Enfiaram-nos no coração como um punhal
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
a sensação de vergonha: "Não envergonhes a tua família."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
Às vezes metia-me em sarilhos,
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
e os meus pais estavam a chegar a casa,
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
e eu estava no meu quarto à espera do que fosse acontecer,
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
sentava-me dizendo para mim próprio, "Tudo bem, olha,
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
tira o cinto e bate-me, mas, Deus, não me dês aquele sermão da "vergonha da família" outra vez."
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
Foi devastador quando a minha mãe me fez isso.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
E eu tinha também esta grande rede de ligações.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
As crianças precisam de uma ligação. As crianças precisam de fazer parte de uma tribo,
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
uma família, uma comunidade,
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
No meu caso eram todas tias que viviam em todos estes edifícios sem condições.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
Não sei quantos de vocês são Nova Iorquinos,
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
mas havia estes edifícios sem condições,
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
e estas mulheres sempre a aparecerem às janelas,
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
apoiadas numa almofada.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
Nunca saíam dali. (Risos)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
Eu, que Deus me ajude, cresci andando por essas ruas,
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
e elas estavam sempre lá.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
Nunca iam à casa-de-banho. Nunca cozinhavam. (Risos)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
Nunca faziam nada.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
Mas o que faziam era ver-nos brincar.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
Viam-nos brincar.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
E não se preocupavam
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
se nos tornávamos médicos ou advogados ou generais,
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
nunca desejavam ter generais na família,
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
desde que tivéssemos uma educação e depois arranjássemos um emprego.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"Não nos dês nenhuma daquelas coisas de auto-realização.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
Arranja um trabalho e sai de casa.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
Não temos tempo a perder com isso.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
E sim podes ajudar-nos. É esse o vosso papel pessoal."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
E aí, é essa prioridade essencial desta cultura
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
que diz respeito às nossas famílias, a todas as famílias.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
E é importante que todos vocês aqui hoje
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
que sao pessoas bem sucedidas,
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
e que estou certo que têm famílias maravilhosas e crianças e netos,
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
Não é suficiente. Têm de reagir e insistir
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
e descobrir miúdos como o Sr.Cruz
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
que podem ser alguém se lhe derem estrutura,
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
Se reagirem e o ajudarem, se o guiarem,
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
se investirem em clubes de rapazes e raparigas,
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
se trabalharem com o vosso sistema educativo,
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
certifiquem-se que seja o melhor sistema educativo,
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
e não só a escola dos vossos filhos, mas também a escola do bairro de Harlem,
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
não só a escola Montessori da baixa mas também do lado Oeste.
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
Todos nós nos temos de comprometer em fazer algo.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
E não estamos apenas a investir nos miúdos.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
Estamos a investir no futuro.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
Vamos ser um país de minoria-maioria
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
daqui a uma geração.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
Aqueles a quem chamamos minorias estão para ser agora a maioria.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
E temos de nos certificar que estão prontos para ser a maioria.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
Temos de nos certificar que estão prontos para serem líderes
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
neste nosso grande país,
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
um país sem outro igual,
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
um país que me fascina a cada dia,
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
um país que é dividido. Estamos sempre a discutir uns com os outros.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
É assim que funcionam os sistemas.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
É um país de tantos contrastes, mas é uma nação de nações.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
Tocamos cada nação. Cada nação nos toca.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
Somos uma nação de imigrantes.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
Por isso precisamos de uma boa política de imigração.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
É ridículo não ter uma boa política de imigração
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
que receba aqueles que querem vir para cá e fazer parte desta grande nação,
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
ou mandá-los para casa com uma educação
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
para ajudar a sua população a sair da pobreza.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
Uma das grandes histórias que adoro contar é acerca do meu prazer
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
em ir à minha terra natal de Nova Iorque
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
e andar pela Avenida Park num dia bonito
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
e admirar tudo e ver todas as pessoas que
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
vêm de toda a parte do mundo.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
Mas tenho sempre que parar numa das esquinas
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
e comer um cachorro quente do carrinho de mão de um imigrante
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
Tenho de comer um cachorro quente aquecido. (Risos)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
E não importa onde estou ou o que estou a fazer.
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
Tenho de fazer aquilo.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
Até o fiz quando era Secretário de Estado.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
Saí da minha suite no Waldorf Astoria
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
--- (Risos) ---
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
andei pela rua, e devo ter virado na Rua 55
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
à procura do carrinho de mão de algum imigrante.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
Nesses dias, tinha cinco guarda costas à minha volta
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
e três carros da polícia de Nova Yorque a fazer o seu dever
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
para se assegurarem que ninguém me espancava enquanto estava na Avenida Park. (Risos)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
E poderia pedir o cachorro quente ao tipo,
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
e ele começou a prepará-lo, e a olhar à sua volta
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
para os guarda costas e para os carros da polícia
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"Tenho visto permanente de imigração!Tenho visto permanente de imigração!" (Risos)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"Está tudo bem, está tudo bem."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
Mas estou sozinho. Estou sozinho.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
Não tenho guarda costas, não tenho carros da polícia. Não tenho nada.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
Mas tenho de ter o meu cachorro quente.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
Acabei de o fazer a semana passada numa Terça-feira de manhã
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
perto da praça Columbus Circle.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
E a cena repete-se tantas vezes.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
Vou lá e peço o meu cachorro quente,
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
e o tipo prepara-o, e quando está a acabar,
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
ele diz, "Conheço-o. Vejo-o na televisão.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
É, bem, é o General Powell."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"Sim, sim." "Oh..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
Estendo-lhe o dinheiro.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"Não, General. Não pode pagar-me. Tenho sido pago.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
A América tem-me pago. Nunca me esqueço de onde vim.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
Mas agora estou na América. Senhor, obrigado."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
Aceito a generosidade, continuo pela rua,
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
e passa por mim, meu Deus,
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
é o mesmo país que acolheu os meus pais desta forma 90 atrás.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
Então continuamos no mesmo magnífico país,
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
mas estamos a ser alimentados por jovens a chegar
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
de toda os países do mundo,
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
e é a nossa obrigação como cidadãos contribuintes
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
para com este nosso país maravilhoso
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
de nos certificarmos que nenhuma criança é deixada para trás.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
Muito obrigado.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7