Colin Powell: Kids need structure | TED

کالین پاول: بچه ها به اصول و قوانین نیاز دارند

207,894 views

2013-01-23 ・ TED


New videos

Colin Powell: Kids need structure | TED

کالین پاول: بچه ها به اصول و قوانین نیاز دارند

207,894 views ・ 2013-01-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: Bavar Ziba
00:16
What I want to do this afternoon
1
16048
1627
کاری که می خواهم امروز بعد از ظهر انجام دهم
00:17
is something a little different than what's scheduled.
2
17675
2865
کمی با روال معمول متفاوت است.
00:20
Foreign policy, you can figure that out
3
20540
1946
اگر به دنبال سیاست خارجی هستید، می توانید با تماشای، چه می دانم،
00:22
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
4
22486
3034
برنامه ی راشل مادو (مجری برنامه ی سیاسی) یا یک نفر دیگر از آن خبردار شوید.
00:25
but — (Laughter) —
5
25520
1834
اما -- (خنده ی حاضرین) --
00:27
I want to talk about young people and structure,
6
27354
3562
می خواهم درباره‌ی جوانان و اصول و قوانین صحبت کنم،
00:30
young people and structure.
7
30916
1967
جوانان و اصول و قوانین.
00:32
This was last Wednesday afternoon
8
32883
2248
بعد از ظهر چهارشنبه ی پیش در مدرسه ای دربروکلین نیویورک بودم،
00:35
at a school in Brooklyn, New York,
9
35131
2504
بعد از ظهر چهارشنبه ی پیش در مدرسه ای دربروکلین نیویورک بودم،
00:37
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
10
37635
2934
در دبیرستان "کریستو رای" که توسط "جیسوییتس" اداره می شود.
00:40
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
11
40569
3837
و با گروهی از دانش آموزان در حال صحبت، و بررسی شرایط آن ها بودم.
00:44
They were around me in three directions.
12
44406
2467
آن ها در سه طرف، به دور من نشسته بودند.
00:46
You'll noticed that almost all of them are minority.
13
46873
2796
می بینید که تقریباً تمام آن ها از اقلیت های قومیتی هستند.
00:49
You'll notice that the building is rather austere.
14
49669
1845
می بیند که دکور اتاق خیلی ساده است.
00:51
It's an old New York school building, nothing fancy.
15
51514
4131
این ساختمان یک مدرسه ی قدیمی در نیویورک است، چندان پر زرق و برق نیست.
00:55
They still have old blackboards and whatnot.
16
55645
2531
آن ها هنوز از تخته سیاه و سایر خرت و پرت ها استفاده می کنند.
00:58
And there are about 300 kids in this school,
17
58176
2591
و در حدود ۳۰۰ دانش آموز در این مدرسه درس می خوانند،
01:00
and the school's been going now for four years,
18
60767
2652
و این مدرسه چهار سال پیش افتتاح شده است،
01:03
and they're about to graduate their first class.
19
63419
2954
و دارد اولین سری دانش آموزانش را فارغ التحصیل می کند.
01:06
Twenty-two people are graduating,
20
66373
2071
بیست و دو دانش آموز دارند فارغ التحصیل می شوند،
01:08
and all 22 are going to college.
21
68444
2243
و همه‌ی آن ۲۲ نفر به کالج می روند.
01:10
They all come from homes where there is, for the most part,
22
70687
2740
تقریباً همه ی آن ها تنها با یک نفر دیگر زندگی می کنند،
01:13
just one person in the home,
23
73427
2523
تقریباً همه ی آن ها تنها با یک نفر دیگر زندگی می کنند،
01:15
usually the mother or the grandmother, and that's it,
24
75950
2906
معمولاً مادر یا مادر بزرگ، و تنها همین،
01:18
and they come here for their education
25
78856
2487
و آن ها برای تحصیل، و به دست آوردن اصول و قوانین به این جا آمده اند.
01:21
and for their structure.
26
81343
1413
و آن ها برای تحصیل، و به دست آوردن اصول و قوانین به این جا آمده اند.
01:22
Now I had this picture taken, and it was put up
27
82756
2808
من این عکس را از آن جا گرفتم،
01:25
on my Facebook page last week,
28
85564
2493
و هفته ی گذشته در صفحه ی فیس بوکم گذاشتم،
01:28
and somebody wrote in,
29
88057
1634
و یک نفر برای آن نظری گذاشت که می گفت،
01:29
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
30
89691
4986
"هی، چرا این جوان را مجبور کرده ای این طور خبردار بایستد؟"
01:34
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
31
94677
4371
اما بعدش نوشته بود، "در عوض خوش تیپه." (خنده ی حاضرین)
01:39
He does look good, because kids need structure,
32
99048
2710
او به این خاطر خوش تیپ به نظر می رسد که بچه ها نیاز به اصول دارند،
01:41
and the trick I play in all of my school appearances
33
101758
3506
و حقه ای که برای ظاهر مدرسه ام به کار می برم
01:45
is that when I get through with my little homily to the kids,
34
105264
2899
این است که بعد از موعظه ی کوتاهم برای بچه ها،
01:48
I then invite them to ask questions,
35
108163
2184
از آن ها می خواهم تا سؤالاتشان را از من بپرسند،
01:50
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
36
110347
1865
و وقتی دستانشان را بالا می برند، می گویم، " بیا جلو"،
01:52
and I make them come up and stand in front of me.
37
112212
2339
و آن ها را مجبور می کنم بیایند و جلوی من بایستند.
01:54
I make them stand at attention like a soldier.
38
114551
2114
آن ها را مجبور می کنم که مثل یک سرباز خبردار بایستند.
01:56
Put your arms straight down at your side,
39
116665
1782
دستانشان را صاف کنارشان بگیرند،
01:58
look up, open your eyes, stare straight ahead,
40
118447
3452
سر هایشان بالا، چشم هایشان باز، نگاه به روبرو،
02:01
and speak out your question loudly so everybody can hear.
41
121899
3435
و سؤالشان را با صدای بلند بپرسند طوری که بقیه هم بشنوند.
02:05
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
42
125334
3257
نه این که شل و ول بایستند، نه با شلوارهای آویزان، و کار هایی از این قبیل.
02:08
(Laughter)
43
128591
1371
(خنده ی حاضرین)
02:09
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
44
129962
3265
و این آقای جوان، که نام او -- منظورم فامیل او کروز است --
02:13
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
45
133227
3837
خیلی از این کار خوشش آمد. این عکس را در صفحه ی فیس بوکش گذاشت و خیلی سریع همه جا پخش شد.
02:17
(Laughter)
46
137064
2187
(خنده ی حاضرین)
02:19
So people think I'm being unkind to this kid.
47
139251
2743
خب مردم فکر می کنند من به این بچه سخت گرفتم.
02:21
No, we're having a little fun.
48
141994
1644
نه، در اصل ما کمی تفریح می کنیم.
02:23
And the thing about it, I've done this for years,
49
143638
2414
من سال هاست که دارم این کار را انجام می دهم،
02:26
the younger they are, the more fun it is.
50
146052
3160
و هر چه آن ها جوان تر باشند، بیشتر بهشان خوش می گذرد.
02:29
When I get six- and seven-year-olds in a group,
51
149212
2940
هر وقت به گروهی از بچه های شش یا هفت ساله برمی خورم،
02:32
I have to figure out how to keep them quiet.
52
152152
1879
مجبورم راهی برای ساکت نگه داشتن آن ها پیدا کنم.
02:34
You know that they'll always start yakking.
53
154031
2003
می دانید که معمولاً خیلی سر و صدا می کنند.
02:36
And so I play a little game with them
54
156034
1605
بنابراین پیش از این که آن ها را وادار کنم خبردار بایستند
02:37
before I make them stand at attention.
55
157639
1572
بازی کوچکی با آن ها می کنم.
02:39
I say, "Now listen. In the army,
56
159211
2273
بهشان می گویم، "خوب گوش کنید. در ارتش،
02:41
when we want you to pay attention,
57
161484
2328
وقتی می خواهند توجه سربازان را جلب کنند،
02:43
we have a command. It's called 'at ease.'
58
163812
3185
دستوری می دهند به نام "خبردار."
02:46
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
59
166997
3574
یعنی همه ساکت باشند و توجه کنند. گوش کنند.
02:50
Do you understand?"
60
170571
1138
فهمیدید؟"
02:51
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
61
171709
4865
"اوهوم، اوهوم، اوهوم." "بیایید شروع کنیم. همه شروع کنند به پچ پچ کردن."
02:56
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
62
176574
3297
و اجازه می دهم به مدت ده ثانیه حرف بزنند و ناگهان می گویم، "خبردار!"
02:59
"Huh!" (Laughter)
63
179871
3505
"ها!" ( خنده حضار)
03:03
"Yes, General. Yes, General."
64
183376
2522
"بله ژنرال. بله ژنرال."
03:05
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
65
185898
2403
این کار را با بچه های خودتان تمرین کنید. باور کنید نتیجه می گیرید. (خنده حضار)
03:08
I don't think so.
66
188301
3053
حتماً باور نمی کنید.
03:11
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
67
191354
3014
اما به هر حال، این بازی است که انجام می دهم،
03:14
from my military experience.
68
194368
1722
و ظاهراً آن را از تجربیات خدمت در ارتش به دست آورده ام.
03:16
Because for the majority of my adult life,
69
196090
3429
چون قسمت اعظم دوران زندگی بزرگسالی ام را
03:19
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
70
199519
4060
با نوجوانان، که آنان را نوجوانان مسلح می نامم، کار کرده ام.
03:23
And we would bring them into the army,
71
203579
2445
ما آن ها را به ارتش می آوریم،
03:26
and the first thing we would do is to put them
72
206024
2449
و اولین کاری که انجام می دهیم این است که آن ها را در محیطی
03:28
in an environment of structure, put them in ranks,
73
208473
4087
با اصول و قوانین قرار می دهیم، و به آن ها را به ترتیب درجه ارزش می دهیم،
03:32
make them all wear the same clothes,
74
212560
1423
آن ها را مجبور می کنیم همگی یک نوع لباس بپوشند،
03:33
cut all their hair off so they look alike,
75
213983
2494
سر آن ها را می تراشیم تا همگی یک شکل به نظر برسند،
03:36
make sure that they are standing in ranks.
76
216477
2204
تا مطمئن شویم که تنها ملاک برتری آن ها بر یکدیگر درجه ی آن هاست.
03:38
We teach them how to go right face, left face,
77
218681
1780
ما به آن ها آموزش می دهیم چگونه به راست و چپ نگاه کنند (حرکتی نظامی)،
03:40
so they can obey instructions and know
78
220461
1917
تا بتوانند از دستور ها اطاعت کنند
03:42
the consequences of not obeying instructions.
79
222378
2928
و عواقب نافرمانی از قوانین را بفهمند.
03:45
It gives them structure.
80
225306
1465
این کار به آن ها اصول و قوانین را می آموزد.
03:46
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
81
226771
4180
و بعد ما کسی را به آن ها معرفی می کنیم که به سرعت از او متنفر خواهند شد، ارشد گروهان.
03:50
And they hate him.
82
230951
1874
و آن ها از او متنفر خواهند شد.
03:52
And the drill sergeant starts screaming at them,
83
232825
2348
ارشد گروهان سر آن ها فریاد می کشد،
03:55
and telling them to do all kinds of awful things.
84
235173
3849
و به آن ها می گوید کار های مزخرفی انجام دهند.
03:59
But then the most amazing thing happens over time.
85
239022
3004
اما بعد به مرور زمان اتفاق خیلی جالبی می افتد.
04:02
Once that structure is developed,
86
242026
3026
وقتی این اصول و قوانین جا افتادند،
04:05
once they understand the reason for something,
87
245052
3218
وقتی آن ها دلیل تمام دستور هایی که بهشان داده شده فهمیدند،
04:08
once they understand, "Mama ain't here, son.
88
248270
4006
وقتی آن ها فهمیدند، "مامانت این جا نیست، بچه جون.
04:12
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
89
252276
3820
من بدترین کابوس عمرت هستم. من پدر و مادرتم.
04:16
And that's just the way it is. You got that, son?
90
256096
2612
و همینه که هست. فهمیدی، بچه جون؟
04:18
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
91
258708
2838
خوبه، وقتی از تو سؤالی می پرسم، تنها سه جواب برای گفتن وجود داره:
04:21
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
92
261546
2396
بله، قربان؛ نه، قربان؛ نه، ببخشید، قربان.
04:23
Don't start telling me why you didn't do something.
93
263942
2163
شروع نکن به توضیح دادن این که چرا یادت رفته کاری رو انجام بدی.
04:26
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
94
266105
2652
فقط بله، قربان؛ نه، قربان؛ نه، ببخشید، قربان."
04:28
"You didn't shave.""But sir —"
95
268757
1123
"تو اصلاح نکردی." "اما قربان --"
04:29
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
96
269880
3255
"نه، برای من توضیح نده امروز صبح چند دفعه صورتتو بریدی.
04:33
I'm telling you you didn't shave."
97
273135
1740
دارم میگم صورتتو اصلاح نکردی."
04:34
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
98
274875
3206
"نه، ببخشید، قربان." "پسر حرف گوش کن، زود یاد می گیری."
04:38
But you'd be amazed at what you can do with them
99
278081
2388
اما باور نمی کنید که وقتی اصول و قوانین را به آن ها آموختید، چه کار هایی می توان با آن ها انجام داد.
04:40
once you put them in that structure.
100
280469
2454
اما باور نمی کنید که وقتی اصول و قوانین را به آن ها آموختید، چه کار هایی می توان با آن ها انجام داد.
04:42
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
101
282923
4858
در عرض ۱۸ هفته، آن ها یک برتری پیدا می کنند. آن ها مرد می شوند.
04:47
And you know what, they come to admire the drill sergeant
102
287781
3117
و می دانید، آن ها کم کم از ارشد گروهان حساب می برند
04:50
and they never forget the drill sergeant.
103
290898
1898
و هرگز او را فراموش نخواهند کرد.
04:52
They come to respect him.
104
292796
2635
آن ها کم کم به او احترام می گذارند.
04:55
And so we need more of this kind of structure and respect
105
295431
3915
و ما به اصول و قوانین و احترام بیشتری در زندگی فرزندانمان نیاز داریم.
04:59
in the lives of our children.
106
299346
2031
و ما به اصول و قوانین و احترام بیشتری در زندگی فرزندانمان نیاز داریم.
05:01
I spend a lot of time with youth groups,
107
301377
1973
من زمان زیادی را با گروه های جوانان گذرانده ام،
05:03
and I say to people, "When does the education process begin?"
108
303350
3291
و حرف من با مردم این است، "آموزش از کجا آغاز می شود؟"
05:06
We're always talking about, "Let's fix the schools.
109
306641
1679
ما همیشه درباره ی این صحبت می کنیم که، "مدرسه ها باید تعمیر شوند.
05:08
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
110
308320
3747
باید برای معلم ها اهمیت بیشتری قائل شد. باید سیستم های کامپیوتری بیشتری در مدارس نصب کرد.
05:12
Let's get it all online."
111
312067
2941
باید همه چیز را اینترنتی کرد."
05:15
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
112
315008
3306
اما این ها راه حل تمامی مشکلات ما نیستند. این ها تنها راه حل بخشی از مشکلات ما هستند.
05:18
But the real answer begins with bringing a child to the school
113
318314
3262
اما راه حل واقعی این است که وقتی فرزندمان را به مدرسه می بریم،
05:21
with structure in that child's heart and soul to begin with.
114
321576
4608
اصول و قوانین را از همان اول در قلب و روح او جا بیندازیم.
05:26
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
115
326184
2869
یادگیری از کجا آغاز می شود؟ آیا از کلاس اول دبستان شروع می شود؟
05:29
No, no, it begins the first time
116
329053
2183
نه، نه، آموزش از همان اولین باری آغاز می شود که
05:31
a child in a mother's arms
117
331236
2681
یک کودک درون آغوش مادرش
05:33
looks up at the mother
118
333917
2764
به صورت او نگاه می کند
05:36
and says, "Oh, this must be my mother.
119
336681
3364
و می گوید، "آه، این باید مادر من باشد.
05:40
She's the one who feeds me.
120
340045
2373
او کسی است که به من غذا می دهد.
05:42
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
121
342418
2206
آره، وقتی حالم خیلی خوب نیست،
05:44
she takes care of me.
122
344624
2514
او از من مراقبت می کند.
05:47
It's her language I will learn."
123
347138
3023
زبانی که یاد می گیرم زبان اوست."
05:50
And at that moment they shut out all the other languages
124
350161
2749
و در آن لحظه آن ها تمام زبان های دیگری را که آن کودک در آن سن می تواند یاد بگیرد از او می گیرند،
05:52
that they could be learning at that age,
125
352910
2356
و در آن لحظه آن ها تمام زبان های دیگری را که آن کودک در آن سن می تواند یاد بگیرد از او می گیرند،
05:55
but by three months, that's her.
126
355266
2949
اما به مدت سه ماه، تنها او در زندگی آن بچه است.
05:58
And if the person doing it, whether it's the mother
127
358215
2320
و کسی که این کار را انجام می دهد، چه مادرش باشد و چه مادربزرگش،
06:00
or grandmother, whoever's doing it,
128
360535
1993
هر کسی که می خواهد باشد،
06:02
that is when the education process begins.
129
362528
2214
این زمانی است که آموزش کودک شروع می شود.
06:04
That's when language begins.
130
364742
1728
این زمانی است که برقراری ارتباط با جهان شروع می شود.
06:06
That's when love begins. That's when structure begins.
131
366470
2249
.این زمانی است که عشق شروع می شود. این زمانی است که اصول و قوانین شروع می شوند.
06:08
That's when you start to imprint on the child
132
368719
2488
این زمانی است که شما شروع به تأثیر گذاشتن بر روی آن بچه می کنید
06:11
that "you are special,
133
371207
2218
که "تو بی نظیری،
06:13
you are different from every other child in the world.
134
373425
3189
تو با تمام بچه های جهان فرق می کنی.
06:16
And we're going to read to you."
135
376614
2084
و ما برای تو قصه می گوییم."
06:18
A child who has not been read to
136
378698
2071
بچه ای که برایش قصه نگفته باشند
06:20
is in danger when that child gets to school.
137
380769
2144
وقتی به مدرسه می رود در خطر است.
06:22
A child who doesn't know his or her colors
138
382913
2060
همین طور بچه ای که رنگ ها را نشناسد
06:24
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
139
384973
3014
یا نداند چطور ساعت را بخواند، نداند چطور بند کفشش را ببندد،
06:27
doesn't know how to do those things,
140
387987
1399
نداند چطور کار های ساده ی روزمره اش را انجام دهد،
06:29
and doesn't know how to do something that
141
389386
2670
و نداند چطور کاری را انجام دهد
06:32
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
142
392056
2876
که مربوط به چیزی می شود که از بچگی در ذهن من فرو کرده اند: حواس.
06:34
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
143
394932
3888
حواست به رفتارت باشه! حواست به برخوردت با بزرگ تر هات باشه! حواست به حرفت باشه!
06:38
This is the way children are raised properly.
144
398820
3523
این گونه بچه ها به طور شایسته ای بزرگ می شوند.
06:42
And I watched my own young grandchildren now come along
145
402343
2795
و من دیدم که نوه هایم وقتی بزرگ تر می شدند و پیشرفت می کردند،
06:45
and they're, much to the distress of my children,
146
405138
4093
بچه هایم با ناراحتی می گفتند،
06:49
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
147
409231
4676
آن ها دقیقاً مثل ما رفتار می کنند. می دانید، شما روی آن ها تأثیر می گذارید.
06:53
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
148
413907
5225
و این راه درست آماده کردن بچه ها برای تحصیل و مدرسه است.
06:59
And I'm working at all the energy I have
149
419132
2259
و من با تمام توانم تلاش می کنم
07:01
to sort of communicate this message that
150
421391
2330
تا این پیغام را به مردم بدهم
07:03
we need preschool, we need Head Start,
151
423721
3879
که ما به آمادگی پیش از دبستان نیاز داریم،
07:07
we need prenatal care.
152
427600
2520
ما به مراقبت از کودکان پیش از به دنیا آمدنشان داریم.
07:10
The education process begins even before the child is born,
153
430120
4215
آموزش حتی پیش از به دنیا آمدن کودک آغاز می شود،
07:14
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
154
434335
2708
و اگر شما این کار را انجام ندهید، به مشکل بر خواهید خورد.
07:17
And we are having difficulties in so many of our communities
155
437043
2414
ما در بسیاری از جوامع و مدارسی که بچه ها برای اولین بار خود را در کلاس اول می بینند،
07:19
and so many of our schools where kids are coming
156
439457
3045
ما در بسیاری از جوامع و مدارسی که بچه ها برای اولین بار خود را در کلاس اول می بینند،
07:22
to first grade and their eyes are blazing,
157
442502
2311
و بسیار هیجان زده هستند به مشکل بر می خوریم،
07:24
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
158
444813
3611
آن ها با یک کیف کولی کوچک به مدرسه آمده اند و آماده ی چیز های جدیدند،
07:28
and then they realize they're not like the other first graders
159
448424
3401
و ناگهان می فهمند مانند بقیه ی کلاس اولی ها نیستند،
07:31
who know books, have been read to, can do their alphabet.
160
451825
4464
که کتاب ها را می شناسند، برایشان داستان خوانده شده، و الفبا را بلدند.
07:36
And by the third grade, the kids who didn't have
161
456289
2694
و در کلاس سوم، بچه هایی که این اصول و قوانین و حواس جمعی را از اول نداشته اند،
07:38
that structure and minding in the beginning
162
458983
4146
و در کلاس سوم، بچه هایی که این اصول و قوانین و حواس جمعی را از اول نداشته اند،
07:43
start to realize they're behind, and what do they do?
163
463129
1910
کم کم می فهمند که آن ها از همکلاسی هایشان عقب افتاده اند، و بعد چه کار می کنند؟
07:45
They act it out. They act it out, and they're on their way
164
465039
3321
شروع می کنند به نشان دادن رفتار های نامناسب. آن ها رفتار های نامناسبی بروز می دهند،
07:48
to jail or they're on their way to being dropouts.
165
468360
3086
و در آینده به زندان خواهند رفت، یا از مدرسه اخراج خواهند شد.
07:51
It's predictable.
166
471446
1864
این قابل پیش بینی است.
07:53
If you're not at the right reading level at third grade,
167
473310
2966
اگر شما در کلاس سوم مهارت خواندن را تا حد مناسبی کسب نکرده باشید،
07:56
you are a candidate for jail at age 18,
168
476276
4077
در سن ۱۸ سالگی به احتمال زیاد به زندان خواهید افتاد،
08:00
and we have the highest incarceration rate
169
480353
2237
و ما در آمریکا بالا ترین میزان زندانیان را داریم
08:02
because we're not getting our kids the proper start in life.
170
482590
2928
زیرا برای فرزندانمان بستر شروع مناسبی را فراهم نمی کنیم.
08:05
The last chapter in my book is called
171
485518
2216
آخرین فصل کتابی که نوشته ام
08:07
"The Gift of a Good Start."
172
487734
2911
"نتیجه ی یک شروع خوب" است.
08:10
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
173
490645
3692
نتیجه ی یک شروع خوب. هر بچه ای باید شروع خوبی در زندگیش داشته باشد.
08:14
I was privileged to have that kind of good start.
174
494337
2703
برتری من این بود که شروع خوبی در زندگیم داشتم.
08:17
I was not a great student.
175
497040
1891
من دانش آموز خوبی نبودم.
08:18
I was a public school kid in New York City,
176
498931
2668
من در یک مدرسه ی دولتی در نیویورک بودم،
08:21
and I didn't do well at all.
177
501599
2640
و درسم اصلاً خوب نبود.
08:24
I have my entire New York City Board of Education transcript
178
504239
3812
من تمامی کارنامه های دوران مهد کودک تا کالجم در نیویورک را دارم.
08:28
from kindergarten through college.
179
508051
2443
من تمامی کارنامه های دوران مهد کودک تا کالجم در نیویورک را دارم.
08:30
I wanted it when I was writing my first book.
180
510494
2270
وقتی داشتم اولین کتابم را می نوشتم به آن ها نیاز داشتم.
08:32
I wanted to see if my memory was correct,
181
512764
2039
می خواستم ببینم حافظه ام درست کار می کند یا نه،
08:34
and, my God, it was. (Laughter)
182
514803
3275
و، خدای من، درست کار می کرد. (خنده ی حاضرین)
08:38
Straight C everywhere.
183
518078
2788
همه جا پشت سر هم بد ترین نمرات را می گرفتم.
08:40
And I finally bounced through high school,
184
520866
2441
و نهایتاً از شر مدرسه خلاص شدم،
08:43
got into the City College of New York
185
523307
2079
و با معدل ۷۸/۳ به سیتی کالج نیویورک رفتم،
08:45
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
186
525386
3640
که البته با چنین معدلی اجازه ی ورود به آن کالج را نداشتم،
08:49
and then I started out in engineering,
187
529026
2739
و بعد رشته ی مهندسی را شروع کردم،
08:51
and that only lasted six months. (Laughter)
188
531765
2558
که تنها شش ماه طول کشید. (خنده ی حاضرین)
08:54
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
189
534323
4013
بعد در رشته ی زمین شناسی مشغول شدم، "سنگ مال منگه." فکر می کردم این رشته خیلی ساده است.
08:58
And then I found ROTC.
190
538336
2002
و بعد دانشکده ی افسری را پیدا کردم.
09:00
I found something that I did well and something that I loved doing,
191
540338
3934
من کاری را پیدا کردم که به خوبی انجامش می دادم و عاشقش بودم،
09:04
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
192
544272
3894
من گروهی از جوانان مثل خودم را پیدا کردم که احساسی مانند من داشتند.
09:08
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
193
548166
3986
و پس از آن تمامی زندگی من وقف دانشکده ی افسری و ارتش شد.
09:12
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
194
552152
2668
من همه جا به بچه ها می گویم، در این حین که بزرگ می شوید
09:14
and as this structure is being developed inside of you,
195
554820
2601
و این اصول و قوانین درون شما رشد پیدا می کند،
09:17
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
196
557421
3036
همیشه به دنبال کاری باشید که به خوبی انجام می دهید و عاشق آن هستید،
09:20
and when you find those two things together, man, you got it.
197
560457
3137
و وقتی کاری را پیدا کردید که هر دوی این ویژگی ها را داشت، وای، شما به سعادت رسیده اید.
09:23
That's what's going on. And that's what I found.
198
563594
2364
و این داستان من بود. و این چیزی بود که من پیدا کردم.
09:25
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
199
565958
2654
دیگر مدیران سیتی کالج نیویورک داشتند از بودن من در آن جا خسته می شدند.
09:28
I'd been there four and a half going on five years,
200
568612
1801
من به مدت چهار و نیم و تقریباً پنج سال آن جا مانده بودم،
09:30
and my grades were not doing particularly well,
201
570413
4410
و نمراتم به هیچ وجه جالب نبودند،
09:34
and I was in occasional difficulties with the administration.
202
574823
3142
و با مدیران کالج به مشکلاتی برخورده بودم.
09:37
And so they said, "But he does so well in ROTC.
203
577965
2914
بنابراین آن ها گفتند، "اما او در دانشکده ی افسری خودش را نشان داده است.
09:40
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
204
580879
3350
ببینید، او در این زمینه بهترین نمرات را گرفته است ولی در هیچ زمینه ی دیگری نمره ی خوبی نداشته است."
09:44
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
205
584229
4356
پس آن ها گفتند، "ببینید، بیایید نمرات او در دانشکده ی افسری را
09:48
and roll them into his overall GPA and see what happens."
206
588585
3446
در میانگین کلی نمراتش تأثیر دهیم تا ببینیم چه می شود."
09:52
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
207
592031
6716
و آن ها این کار را کردند، و در نتیجه معدل من را تا ۲ بالا برد. (۲ از ۴، حداقل نمره ی قبولی است) (خنده ی حاضرین)
09:58
Yep. (Laughter) (Applause)
208
598747
3734
آره. (خنده ی حاضرین) (تشویق حاضرین)
10:02
They said, "It's good enough for government work.
209
602481
3049
آن ها گفتند، "این برای یک شغل دولتی به اندازه ی کافی خوب است.
10:05
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
210
605530
3498
او را به ارتش ببرید. ما دیگر او را نخواهیم دید. هرگز او را نخواهیم دید."
10:09
So they shipped me off to the army,
211
609028
1852
بنابراین آن ها مرا به ارتش منتقل کردند،
10:10
and lo and behold, many years later,
212
610880
3668
و ناگهان، چند سال بعد،
10:14
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
213
614548
4306
من به عنوان یکی از بهترین دانش آموزانی سیتی کالج نیویورک تا به حال داشته است شناخته شدم. (خنده ی حاضرین)
10:18
So, I tell young people everywhere,
214
618854
3202
من همیشه به جوانان می گویم،
10:22
it ain't where you start in life, it's what you do with life
215
622056
4191
مهم نیست که شما زندگی را چطور آغاز می کنید، کاری که شما با زندگی می کنید آینده ی شما را مشخص می کند،
10:26
that determines where you end up in life,
216
626247
3611
مهم نیست که شما زندگی را چطور آغاز می کنید، کاری که شما با زندگی می کنید آینده ی شما را مشخص می کند،
10:29
and you are blessed to be living in a country that,
217
629858
2685
و این نعمت به شما داده شده است که در سرزمینی زندگی کنید که،
10:32
no matter where you start, you have opportunities
218
632543
3186
مهم نیست از کجا شروع کرده اید، شما فرصت هایی دارید
10:35
so long as you believe in yourself,
219
635729
2704
بنابراین تا جایی که به خودتان باور داشته باشید،
10:38
you believe in the society and the country,
220
638433
2991
به جامعه و کشورتان باور خواهید داشت،
10:41
and you believe that you can self-improve
221
641424
3419
و باور خواهید داشت که می توانید پیشرفت کنید
10:44
and educate yourself as you go along.
222
644843
2411
و به خودتان آموزش دهید.
10:47
And that's the key to success.
223
647254
2233
و این کلید موفقیت است.
10:49
But it begins with the gift of a good start.
224
649487
3350
اما این ها با یک شروع خوب شروع می شوند.
10:52
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
225
652837
2473
اگر ما این شروع خوب را به تمام بچه ها ندهیم،
10:55
if we don't invest at the earliest age,
226
655310
3678
اگر ما بر روی سنین پایین سرمایه گذاری نکنیم،
10:58
we're going to be running into difficulties.
227
658988
2742
در آینده به مشکلاتی بر خواهیم خورد.
11:01
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
228
661730
4266
این دلیل داشتن آمار اخراج از مدارس به میزان ۲۵ درصدی در کل جامعه،
11:05
and almost 50 percent of our minority population
229
665996
2722
و آمار تقریباً ۵۰ درصدی مربوط به اقلیت هایی که در مناطق فقیرنشین زندگی می کنند می باشد،
11:08
living in low-income areas,
230
668718
3474
و آمار تقریباً ۵۰ درصدی مربوط به اقلیت هایی که در مناطق فقیرنشین زندگی می کنند می باشد،
11:12
because they're not getting the gift of a good start.
231
672192
2781
زیرا آن ها شروع خوبی در زندگی نداشته اند.
11:14
My gift of a good start was not only being in a nice family,
232
674973
3978
شروع خوب من در زندگی تنها بودن در یک خانواده ی خوب نبود،
11:18
a good family, but having a family that said to me,
233
678951
3555
یک خانواده ی خوب، اما خانواده ای که به من می گفت،
11:22
"Now listen, we came to this country in banana boats
234
682506
3947
"خوب گوش کن، ما در سال های ۱۹۲۰ و ۱۹۲۴ با قایق های حمل موز به این کشور آمدیم.
11:26
in 1920 and 1924.
235
686453
3362
"خوب گوش کن، ما در سال های ۱۹۲۰ و ۱۹۲۴ با قایق های حمل موز به این کشور آمدیم.
11:29
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
236
689815
4175
ما مثل سگ هر روز داخل کارخانه ی پارچه بافی کار کردیم.
11:33
We're not doing it so that you can stick something up your nose
237
693990
3526
ما این کار را انجام نمی دهیم تا تو بتوانی معتاد بشوی
11:37
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
238
697516
4380
یا خودت را داخل دردسر بیندازی. و به اخراج شدن از مدرسه حتی فکر هم نکن."
11:41
If I had ever gone home and told those immigrant people
239
701896
3051
اگر من به خانه می رفتم و به خانواده ی مهاجرم می گفتم،
11:44
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
240
704947
2469
"می دانید، من از مدرسه رفتن خسته شدم و از آن جا اخراج شدم،"
11:47
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
241
707416
2657
آن ها می گفتند، "ما هم تو را اخراج می کنیم. ما یک بچه ی دیگر می آوریم."
11:50
(Laughter)
242
710073
6358
(خنده ی حاضرین)
11:56
They had expectations for all of the cousins
243
716431
2526
آن ها از تمامی پسرعمو هایم و خانواده ی بزرگ مهاجران که در "برونکس جنوبی" زندگی می کردند انتظاراتی داشتند،
11:58
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
244
718957
3583
آن ها از تمامی پسرعمو هایم و خانواده ی بزرگ مهاجران که در "برونکس جنوبی" زندگی می کردند انتظاراتی داشتند،
12:02
but they had more than just expectations for us.
245
722540
3159
اما آن ها از ما انتظارات خیلی بیشتری داشتند.
12:05
They stuck into our hearts like a dagger
246
725699
3911
آن ها چیزی را مثل خنجر در قلب ما فرو کرده بودند،
12:09
a sense of shame: "Don't you shame this family."
247
729610
4862
یک جور حس شرم: "مایه ی شرم این خانواده نشو."
12:14
Sometimes I would get in trouble,
248
734472
1663
گاهی اوقات در دردسر می افتادم،
12:16
and my parents were coming home,
249
736135
1843
و وقتی پدر و مادرم به خانه می آمدند،
12:17
and I was in my room waiting for what's going to happen,
250
737978
3481
من در اتاقم منتظر می ماندم تا ببینم چه اتفاقی می افتد،
12:21
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
251
741459
2211
و می نشستم و به خودم می گفتم، "خیلی خب، ببین،
12:23
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
252
743670
4775
این کمربند را بگیر و مرا کتک بزن، اما، محض رضای خدا، این خنجر "مایه ی شرم خانواده شدن" را در قلبم فرو نکن."
12:28
It devastated me when my mother did that to me.
253
748445
2757
وقتی مادرم چنین حرفی به من می زد مرا بسیار ناراحت می کرد.
12:31
And I also had this extended network.
254
751202
2164
من همین طور ارتباطات گسترده ای داشتم.
12:33
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
255
753366
2988
بچه ها به برقراری ارتباط نیاز دارند. بچه ها نیاز دارند که بخضی از یک گروه باشند،
12:36
a family, a community.
256
756354
1881
یک خانواده، یک جامعه.
12:38
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
257
758235
4224
در مورد من این گروه شامل عمه هایم می شد که در آپارتمان های کوچک زندگی می کردند.
12:42
I don't know how many of you are New Yorkers,
258
762459
1856
نمی دانم چه تعداد از شما اهل نیویورک هستید،
12:44
but there were these tenement buildings,
259
764315
1921
اما قبلاً از این آپارتمان های کوچک وجود داشت،
12:46
and these women were always hanging out one of the windows,
260
766236
3213
و این زنان همیشه با یک تکه لباس شسته شده از پنجره هایشان آویزان بودند.
12:49
leaning on a pillow.
261
769449
1622
و این زنان همیشه با یک تکه لباس شسته شده از پنجره هایشان آویزان بودند.
12:51
They never left. (Laughter)
262
771071
2759
آن ها هیچ وقت کار دیگری انجام نمی دادند. (خنده ی حاضرین)
12:53
I, so help me God, I grew up walking those streets,
263
773830
3034
من، خدایا...، من در این خیابان ها بزرگ شدم،
12:56
and they were always there.
264
776864
1482
و آن ها همیشه همان جا بودند.
12:58
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
265
778346
2874
آن ها هیچ وقت دست شویی نمی رفتند. هیچ وقت پخت و پز نمی کردند. (خنده ی حاضرین)
13:01
They never did anything.
266
781220
2546
آن ها هیچ وقت کار دیگری انجام نمی دادند.
13:03
But what they did was keep us in play.
267
783766
2713
اما آن ها ما را به تحرک وا می داشتند.
13:06
They kept us in play.
268
786479
2286
آن ها ما را به تحرک وا می داشتند.
13:08
And they didn't care
269
788765
2258
و اهمیت نمی دادند که شما دکتر یا وکیل یا ژنرال ارتش می شدید،
13:11
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
270
791023
4747
و اهمیت نمی دادند که شما دکتر یا وکیل یا ژنرال ارتش می شدید،
13:15
and they never expected any generals in the family,
271
795770
3093
و آن ها هیچ وقت انتظار نداشتند کسی در خانواده شان ژنرال شوند،
13:18
as long as you got an education and then you got a job.
272
798863
3860
تنها انتظار آن ها این بود که درس بخوانیم و به کاری مشغول شویم.
13:22
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
273
802723
1991
"این مزخرفات را درباره ی استعداد و علاقه تحویل ما نده.
13:24
You get a job and get out of the house.
274
804714
2815
کاری گیر بیاور و از این خانه برو بیرون.
13:27
We don't have time to waste for that.
275
807529
2478
و این کار را هر چه زود تر انجام بده.
13:30
And then you can support us. That's the role of you guys."
276
810007
3575
تا بعد بتوانی از ما مراقبت کنی. این وظیفه ی تو است."
13:33
And so, it's so essential that we kind of put this culture
277
813582
5522
و بدین ترتیب، به شدت نیاز داشتیم که این فرهنگ را به خانواده هایمان بازگردانیم، تمام خانواده ها.
13:39
back into our families, all families.
278
819104
4282
و بدین ترتیب، به شدت نیاز داشتیم که این فرهنگ را به خانواده هایمان بازگردانیم، تمام خانواده ها.
13:43
And it is so important that all of you here today
279
823386
3335
و این بسیار مهم است که تمامی شما، امروز، در این جا،
13:46
who are successful people,
280
826721
2676
که انسان های موفقی هستید،
13:49
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
281
829397
4555
و مطمئنم که خانواده و فرزندان و نوه های فوق العاده ای دارید،
13:53
it's not enough. You've got to reach out and back
282
833952
1738
اما این کافی نیست. شما باید تلاش و حمایت کنید
13:55
and find kids like Mr. Cruz
283
835690
2651
تا بچه هایی مانند آقای کروز پیدا کنید
13:58
who can make it if you give them the structure,
284
838341
3370
که اگر در زندگی آن ها اصول و قوانین را وارد کنید موفق خواهند شد،
14:01
if you reach back and help, if you mentor,
285
841711
1987
اگر شما حمایت کنید، اگر آن ها را تربیت کنید،
14:03
if you invest in boys and girls clubs,
286
843698
2374
اگر روی باشگاه های پسران و دختران سرمایه گذاری کنید،
14:06
if you work with your school system,
287
846072
1891
اگر بر روی سیستم مدرسه تان کار کنید،
14:07
make sure it's the best school system,
288
847963
1274
و مطمئن شوید سیستم مدرسه را به بهترین حالت ممکن رسانده اید،
14:09
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
289
849237
4823
و نه تنها مدرسه ی فرزند خودتان، بلکه مدارس بالای شهر در "هارلم" (محله ای فقیرنشین)،
14:14
not just downtown Montessori on the West Side.
290
854060
2822
نه تنها مدارس پایین شهر "مونتسوری" در "وست ساید" (محله ی ثروتمند نشین).
14:16
All of us have to have a commitment to do that.
291
856882
4153
همه ی ما باید به این کار متعهد باشیم.
14:21
And we're not just investing in the kids.
292
861035
2650
و ما تنها بر روی بچه ها سرمایه گذاری نمی کنیم.
14:23
We're investing in our future.
293
863685
2053
ما بر روی آینده ی خود سرمایه گذاری می کنیم.
14:25
We're going to be a minority-majority country
294
865738
2821
ما در نسل آینده کشوری از اقلیت ها و اکثریت ها خواهیم بود.
14:28
in one more generation.
295
868559
1993
ما در نسل آینده کشوری از اقلیت ها و اکثریت ها خواهیم بود.
14:30
Those that we call minorities now are going to be the majority.
296
870552
3369
کسانی که ما اقلیت می خوانیم در حال تبدیل شدن به اکثریت هستند.
14:33
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
297
873921
2580
و ما باید مطمئن شویم که آن ها برای تبدیل شدن به اکثریت آماده هستند.
14:36
We have to make sure they're ready to be the leaders
298
876501
2231
ما باید مطمئن شویم که آن ها برای فرماندهی کشور بزرگمان آماده اند،
14:38
of this great country of ours,
299
878732
2952
ما باید مطمئن شویم که آن ها برای فرماندهی کشور بزرگمان آماده اند،
14:41
a country that is like no other,
300
881684
3476
کشوری که مثل هیچ کشور دیگری نیست،
14:45
a country that amazes me every single day,
301
885160
1685
کشوری که هر روز مرا به حیرت وا می دارد،
14:46
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
302
886845
2620
کشوری که پر تب و تاب است. ما به سادگی با هم جر و بحث می کنیم.
14:49
That's how the system's supposed to work.
303
889465
2972
این روش کار این سیستم است.
14:52
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
304
892437
3579
آمریکا کشوری با تضاد هایی بی شمار، اما مرکز تجمع ملت هاست.
14:56
We touch every nation. Every nation touches us.
305
896016
3996
از هر قومی در این کشور هست. از هر قومی به این کشور آمده اند.
15:00
We are a nation of immigrants.
306
900012
1685
ما ملت مهاجرینیم.
15:01
That's why we need sound immigration policy.
307
901697
3144
به همین دلیل به قوانین مهاجرت مناسبی نیازمندیم.
15:04
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
308
904841
3235
این مسخره است که برای پذیرفتن کسانی که می خواهند به این جا بیایند و بخشی از این ملت باشند،
15:08
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
309
908076
3083
قوانین مناسب مربوط به مهاجرت نداشته باشیم،
15:11
or we can send back home with an education
310
911159
2153
یا این که می توانیم آن ها را با تحصیلات مناسبی به کشورشان بفرستیم
15:13
to help their people rise up out of poverty.
311
913312
3381
تا به مردمشان کمک کنند تا از فقر نجات پیدا کنند.
15:16
One of the great stories I love to tell is about my love
312
916693
3843
یکی از داستان هایی که دوست دارم برای شما تعریف کنم
15:20
of going to my hometown of New York
313
920536
1397
درباره ی علاقه ی من به رفتن به محله ی دوران کودکیم در نیویورک
15:21
and walking up Park Avenue on a beautiful day
314
921933
1794
و قدم زدن در خیابان "پارک" در یک روز زیبا
15:23
and admiring everything and seeing all the people go by
315
923727
2481
و لذت بردن از همه چیز و دیدن مردم مختلف از سراسر جهان است.
15:26
from all over the world.
316
926208
1454
و لذت بردن از همه چیز و دیدن مردم مختلف از سراسر جهان است.
15:27
But what I always have to do is stop at one of the corners
317
927662
3638
اما من همیشه مجبورم گوشه ای بایستم
15:31
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
318
931300
3386
و یک ساندویچ سوسیس از یک دکه ی سوسیس فروشی سیار بگیرم.
15:34
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
319
934686
3151
یک ساندویچ مزخرف بوگندو. (خنده ی حاضرین)
15:37
And no matter where I am or what I'm doing,
320
937837
2980
و مهم نیست کجا هستم یا چه کار می کنم،
15:40
I've got to do that.
321
940817
1275
حتماً این کار را می کنم.
15:42
I even did it when I was Secretary of State.
322
942092
2665
حتی وقتی وزیر امور خارجه بودم این کار را انجام می دادم.
15:44
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
323
944757
2901
من از خانه ام در "والدورف آستوریا" بیرون می رفتم
15:47
— (Laughter) —
324
947658
3080
-- (خنده ی حاضرین) --
15:50
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
325
950738
3311
در خیابان راه می رفتم، به خیابان ۵۵ می رفتم،
15:54
looking for the immigrant pushcart peddler.
326
954049
2311
و به دنبال یک دکه ی سوسیس فروشی سیار می گشتم.
15:56
In those days, I had five bodyguards around me
327
956360
2199
در آن زمان، من پنج محافظ شخصی در اطرافم داشتم
15:58
and three New York City police cars would roll alongside
328
958559
2894
و سه ماشین پلیس جلو تر از ماشینم حرکت می کردند
16:01
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
329
961453
4820
تا مطمئن شوند وقتی به خیابان "پارک" می روم هیچکس مرا خفت نمی کند. (خنده ی حاضرین)
16:06
And I would order the hot dog from the guy,
330
966273
1668
و وقتی می خواستم یک ساندویچ سوسیس بخرم،
16:07
and he'd start to fix it, and then he'd look around
331
967941
2446
صاحب دکه شروع به آماده کردن آن می کرد، و بعد به اطرافش نگاه می کرد
16:10
at the bodyguards and the police cars --
332
970387
1677
به محافظ های شخصی و ماشین های پلیس --
16:12
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
333
972064
2082
"من گرین کارت دارم! من گرین کارت دارم!" (خنده ی حاضرین)
16:14
"It's okay, it's okay."
334
974146
4336
"مشکلی نیست، مشکلی نیست."
16:18
But now I'm alone. I'm alone.
335
978482
2448
اما الآن تنها هستم. تنها هستم.
16:20
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
336
980930
2791
هیچ محافظی ندارم، هیچ ماشین پلیسی ندارم. هیچ چیزی ندارم.
16:23
But I gotta have my hot dog.
337
983721
2662
اما ساندویچ سوسیسم را می خورم.
16:26
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
338
986383
3764
همین هفته ی پیش یک ساندویچ خوردم.
16:30
down by Columbus Circle.
339
990147
2300
آن روز سه شنبه بعد از ظهر، پایین میدان "کلمبوس" رفتم.
16:32
And the scene repeats itself so often.
340
992447
2855
و همان اتفاق همیشگی افتاد.
16:35
I'll go up and ask for my hot dog,
341
995302
3354
من رفتم و سفارش یک ساندویچ هات داگ دادم،
16:38
and the guy will fix it, and as he's finishing,
342
998656
2362
و صاحب دکه آن را پیچید، و همین که کارش تمام شد،
16:41
he'll say, "I know you. I see you on television.
343
1001018
2702
گفت، "تو را می شناسم. تو را در تلویزیون دیدم.
16:43
You're, well, you're General Powell."
344
1003720
1894
تو، اگر اشتباه نکنم، ژنرال پاول هستی."
16:45
"Yes, yes.""Oh ... "
345
1005614
2690
"بله، درسته." "اِه ..."
16:48
I hand him the money.
346
1008304
1151
من پول را به صاحب دکه دادم.
16:49
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
347
1009455
4925
"نه، ژنرال. من این پول را از شما نمی گیرم. پول آن قبلاً به من پرداخته شده است.
16:54
America has paid me. I never forget where I came from.
348
1014380
3763
آمریکا این پول را به من داده است. من هیچ وقت فراموش نمی کنم از کجا آمده ام.
16:58
But now I'm an American. Sir, thank you."
349
1018143
3190
اما الآن یک آمریکایی هستم. متشکرم، آقا."
17:01
I accept the generosity, continue up the street,
350
1021333
2268
من این سخاوت را پذیرفتم، به راه رفتن در خیابان ادامه دادم،
17:03
and it washes over me, my God,
351
1023601
2229
و در این فکر فرو رفتم، خدایا،
17:05
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
352
1025830
4018
این همان کشوریست که پدر و مادرم ۹۰ سال پیش همین طور به آن مهاجرت کردند.
17:09
So we are still that magnificent country,
353
1029848
2187
بنابراین ما همچنان همان کشور جذاب و بی نظیر را داریم،
17:12
but we are fueled by young people coming up
354
1032035
2775
اما این کشور پر از جوانانی است که از هر سرزمینی در جهان به آن مهاجرت کرده اند.
17:14
from every land in the world,
355
1034810
3004
اما این کشور پر از جوانانی است که از هر سرزمینی در جهان به آن مهاجرت کرده اند.
17:17
and it is our obligation as contributing citizens
356
1037814
3527
و به عنوان یک شهروند جامعه وظیفه ی ما در قبال کشور بی نظیرمان این است
17:21
to this wonderful country of ours
357
1041341
1786
و به عنوان یک شهروند جامعه وظیفه ی ما در قبال کشور بی نظیرمان این است
17:23
to make sure that no child gets left behind.
358
1043127
3147
که مطمئن شویم هیچ بچه ای فراموش نخواهد شد.
17:26
Thank you very much.
359
1046274
2078
خیلی متشکرم.
17:28
(Applause)
360
1048352
12107
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7