Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,724,706 views ・ 2012-01-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
Als hoogste militaire commandant van Nederland,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
met troepen over de hele wereld,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
ben ik echt vereerd
om hier vandaag te zijn.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Als ik rondkijk
op deze TEDxAmsterdam locatie,
zie ik een heel bijzonder publiek.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
Jullie zijn de reden
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
waarom heb ik ja heb gezegd op de uitnodiging
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
om vandaag hierheen te komen.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Als ik rondkijk,
zie ik mensen
die een bijdrage willen leveren.
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
Ik zie mensen
die een betere wereld willen maken,
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
door het doen van baanbrekend wetenschappelijk werk,
door het creëren van indrukwekkende kunstwerken,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
door het schrijven van kritische artikelen
of inspirerende boeken,
door het opstarten van duurzame bedrijven.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
Jullie hebben je eigen instrumenten gekozen
om deze missie te vervullen
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
van het creëren van een betere wereld.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Sommigen kozen de microscoop
als hun instrument.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
Anderen kozen dansen of schilderen
of het maken van muziek zoals we net hebben gehoord.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Sommigen kozen de pen.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Anderen werken door middel van het instrument van het geld.
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
Dames en heren,
ik maakte een andere keuze.
Bedankt.
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Dames en heren -
(Gelach)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(Applaus)
Ik streef naar hetzelfde doel.
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Ik deel de doelen
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
van de sprekers die aan het woord zijn geweest.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Ik heb niet gekozen
voor de pen, het penseel of
02:26
the brush,
28
146820
1200
de camera.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Ik koos voor dit instrument.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Ik koos voor het geweer.
Voor jullie, en je hoorde het al,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
kan de nabijheid van dit wapen
jullie een onbehaaglijk gevoel bezorgen.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Het kan zelfs eng aanvoelen.
Een echt geweer op
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
een paar meter afstand.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Laten we even pauzeren
en dit onbehagen voelen.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
Je kon het zelfs horen.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Laten we het feit koesteren
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
dat de meesten van jullie waarschijnlijk
nooit dicht bij een geweer zijn geweest.
Het betekent dat
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
Nederland een vreedzaam land is.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Nederland is niet in oorlog.
Het betekent dat er geen soldaten nodig zijn
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
om in onze straten te patrouilleren.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Geweren maken geen deel uit van ons leven.
In veel landen
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
is het een ander verhaal.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
In veel landen
worden mensen geconfronteerd met geweren.
Ze worden onderdrukt.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
Ze worden geïntimideerd –
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
door krijgsheren,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
door terroristen,
door criminelen.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Wapens kunnen veel schade veroorzaken.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
Ze zijn de oorzaak
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
van veel leed.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Waarom sta ik dan hier
met dit wapen?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
Waarom kies ik het geweer
als mijn instrument?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
Vandaag wil ik jullie vertellen waarom.
Waarom ik koos voor het geweer
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
om een betere wereld te creëren.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
Ik wil jullie vertellen
hoe dit wapen kan helpen.
Mijn verhaal begint
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
in de stad Nijmegen
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
in het oosten van Nederland,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
de stad waar ik geboren ben.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Mijn vader
was een hardwerkende bakker.
Wanneer hij klaar was met het werk in de bakkerij,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
vertelde hij mij en mijn broer vaak verhalen.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
Het vaakst vertelde hij
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
het verhaal dat ik nu met jullie ga delen.
Het verhaal van wat er gebeurd is toen hij nog een dienstplichtige soldaat was
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
in de Nederlandse krijgsmacht
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
aan het begin van de Tweede Wereldoorlog.
De nazi's vielen Nederland binnen.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Hun meedogenloze plannen waren duidelijk.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
Ze wilden ons regeren door middel van repressie.
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Diplomatie kon de Duitsers niet stoppen.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Alleen brute kracht bleef over.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Het was onze laatste redmiddel.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
Mijn vader was daar om die te leveren.
Als zoon van een boer, die kon jagen,
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
was mijn vader een uitstekende schutter.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Als hij richtte,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
miste hij nooit.
Op dit beslissende moment in de Nederlandse geschiedenis
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
lag mijn vader in stelling
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
aan de oever van de Waal
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
vlakbij Nijmegen.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Hij had een goed schootveld op de Duitse soldaten
die een vrij land kwamen bezetten,
zijn land,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
ons land.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
Hij vuurde. Er gebeurde niets.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
Hij vuurde opnieuw.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Geen enkele Duitse soldaat viel op de grond.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
Mijn vader had een oud geweer gekregen
dat niet eens de andere rivieroever kon bereiken.
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
Hitlers troepen marcheerden door
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
en er was niets dat mijn vader kon doen.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
Tot op de dag dat hij stierf,
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
was hij gefrustreerd dat zijn schoten doel misten.
Hij had iets kunnen doen.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Maar met een oud geweer
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
was zelfs de beste schutter in de strijdkrachten
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
machteloos geweest.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
Dit verhaal bleef mij bij.
Op de middelbare school
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
werd ik geboeid door de verhalen
van de geallieerde soldaten –
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
soldaten die huis en haard achterlieten
en hun leven riskeerden
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
om een onbekend land en volk te bevrijden.
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
Ze bevrijdden mijn geboortestad.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
In die tijd besloot ik
dat ik militair wilde worden –
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
uit respect en dankbaarheid
voor die mannen en vrouwen
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
die ons kwamen bevrijden –
vanuit het besef
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
dat soms alleen het wapen
kan staan tussen goed en kwaad.
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
Dat is de reden waarom ik het geweer opnam -
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
niet om te schieten,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
niet om te doden,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
niet om te vernietigen,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
maar om degenen die kwaad willen te stoppen,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
om de kwetsbaren beschermen,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
de democratische waarden te verdedigen,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
op te komen voor onze vrijheid
om hier vandaag in Amsterdam te praten
over hoe we van de wereld een betere plek kunnen maken.
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
Dames en heren,
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
ik sta hier niet om geweld te verheerlijken.
Ik houd niet van geweren.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
Als je eenmaal zelf onder vuur hebt gelegen,
is het des te duidelijker
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
dat een geweer geen macho-instrument is
om stoer mee te doen.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Ik sta hier vandaag
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
om jullie te wijzen op het wapen
als instrument voor vrede en stabiliteit.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Misschien wel een van de belangrijkste instrumenten
voor vrede en stabiliteit in deze wereld.
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
Dit klinkt misschien tegenstrijdig.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Maar niet alleen heb ik dat met eigen ogen gezien
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
tijdens mijn inzet in Libanon
en Sarajevo, en als
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
commandant der Nederlandse strijdkrachten,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
het wordt ook ondersteund door koude, harde statistieken.
Geweld is in de afgelopen 500 jaar drastisch afgenomen,
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
ondanks de beelden
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
die we dagelijks in het nieuws zien.
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
Oorlogen tussen ontwikkelde landen
zijn een zeldzaamheid.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Het aantal moorden in Europa
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
is met een factor 30 gedaald
sinds de Middeleeuwen.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
Burgeroorlog en onderdrukking komt sinds
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
het einde van de Koude Oorlog steeds minder voor.
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
Statistieken tonen aan
dat we in een relatief vreedzaam tijdperk leven.
Waarom?
09:41
Why?
143
581740
1150
Waarom is het geweld afgenomen?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Is de menselijke geest veranderd?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
We hadden het vanmorgen over de menselijke geest.
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Zijn we onze beestachtige neigingen
tot wraak, gewelddadige rituelen,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
of ongecontroleerde razernij kwijtgeraakt?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Of is er iets anders?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
In zijn laatste boek
concludeert Harvard-docent Steven Pinker -
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
en vele andere denkers vóór hem -
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
dat een van de belangrijkste drijvende krachten
achter de minder gewelddadige samenlevingen
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
de verspreiding van de rechtsstaat is
en de invoering op grote schaal
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
van het staatsmonopolie
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
op het gelegitimeerd gebruik van geweld –
gelegitimeerd door een democratisch gekozen regering,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
gelegitimeerd door 'checks and balances',
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
en een onafhankelijk rechtssysteem.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
Met andere woorden: een staatsmonopolie
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
dat het gebruik van geweld goed onder controle heeft.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Zo'n staatsmonopolie op geweld
dient allereerst ter geruststelling.
Het verwijdert de prikkel
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
voor een wapenwedloop
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
tussen potentieel vijandige groepen
in onze samenleving.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
Ten tweede doet het bestaan van sancties
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
die de voordelen van het gebruik van geweld teniet doen,
het evenwicht nog verder overhellen.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
Afzien van geweld wordt winstgevender dan een oorlog beginnen.
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Nu gaat geweldloosheid werken als een vliegwiel.
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
Het bevordert de vrede nog verder.
Als er geen conflicten zijn,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
bloeit de handel.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
Handel is eveneens een belangrijke stimulans
tegen geweld.
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
Door handel ontstaat wederzijdse afhankelijkheid
en wederzijdse winst tussen partijen.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
Waar er een wederzijds voordeel is, hebben beide partijen
meer te verliezen dan te winnen met een oorlog.
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
Oorlog is gewoon niet langer de beste optie
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
en daarom is geweld afgenomen.
Dit, dames en heren,
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
is de grondgedachte achter het bestaan van mijn strijdkrachten.
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
De strijdkrachten geven uitvoering
aan het overheidsmonopolie op geweld.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
We doen dit op een gelegitimeerde manier
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
pas nadat onze democratie ons heeft gevraagd
het te doen.
Het is dit wettige,
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
gecontroleerde gebruik van het wapen
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
dat enorm heeft bijgedragen
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
aan het omlaag brengen van de statistieken
van oorlog, conflict en geweld over de hele wereld.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Het is deze deelname aan vredesmissies
die heeft geleid tot de beëindiging
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
van vele burgeroorlogen.
Mijn manschappen gebruiken hun wapen
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
als instrument voor de vrede.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
Dit is de reden waarom falende staten zo gevaarlijk zijn.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
Falende staten kennen geen gelegitimeerd, democratisch gestuurd gebruik van geweld.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Falende staten kennen het wapen niet
als een instrument van vrede en stabiliteit.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
Daarom kunnen falende staten
een hele regio in chaos en conflict meeslepen.
Daarom is het verspreiden van het concept van de rechtstaat
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
zo'n belangrijk aspect van onze buitenlandse missies.
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
Daarom proberen we nu in Afghanistan
een rechtssysteem op te bouwen.
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
Daarom trainen we politiemensen,
en leiden we overal ter wereld
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
rechters en openbare aanklagers op.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
Dat is de reden waarom -
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
en in Nederland, zijn wij daar zeer uniek in -
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
dat is de reden waarom de Nederlandse grondwet stelt
dat een van de belangrijkste taken van de krijgsmacht
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
de instandhouding en het bevorderen van de internationale rechtsorde is.
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
Dames en heren,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
het zien van dit wapen confronteert ons
met de donkere kant van de menselijke geest.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
Elke dag hoop ik
dat politici, diplomaten, en ontwikkelingswerkers
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
conflicten kunnen ombuigen naar vrede,
14:25
and threat
209
865420
2016
en dreiging naar hoop.
14:27
into hope.
210
867460
1222
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
Ik hoop dat op een dag legers overbodig zullen zijn
en de mens een manier zal vinden om samen te leven
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
zonder geweld en onderdrukking.
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Maar tot die dag er komt,
zullen we tussen idealen en menselijk falen
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
een weg moeten vinden.
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
Tot die dag komt,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
sta ik hier namens mijn vader
die op de nazi's probeerde te schieten
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
met een oud geweer.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Ik sta voor mijn mannen en vrouwen
die bereid zijn hun leven te wagen
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
voor een minder gewelddadige wereld voor ons allemaal.
Ik sta voor deze soldaat
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
die gedeeltelijk gehoorverlies opliep
en blijvend letsel aan haar been,
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
toen ze bij een mortieraanval geraakt werd
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
tijdens een missie in Afghanistan.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Dames en heren,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
tot de dag aanbreekt
dat we de wapenen kunnen afschaffen,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
hoop ik dat we het erover eens zijn
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
dat vrede en stabiliteit niet gratis zijn.
Het is hard werken, vaak achter de schermen
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
Het vergt een goede uitrusting
en goed getrainde, toegewijde soldaten.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Ik hoop dat jullie de inspanningen
van onze krijgsmacht ondersteunen
om soldaten als deze jonge kapitein te trainen
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
en haar een goed geweer te geven,
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
in plaats van het slechte geweer dat mijn vader werd gegeven.
Ik hoop dat jullie onze militairen willen steunen
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
als zij hun missie vervullen,
16:14
when they come home
235
974780
1240
als ze thuis komen
en als ze gewond raken
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
en onze zorg nodig hebben.
Zij zetten hun leven op het spel,
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
voor ons, voor jullie
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
en we kunnen ze niet in de steek laten.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Ik hoop dat jullie mijn soldaten respecteren,
deze soldaat met dit geweer.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Omdat ze een betere wereld wil.
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
Omdat ze een actieve bijdrage levert
voor een betere wereld,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
net als wij allen, hier bijeen.
Heel hartelijk bedankt.
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7