Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,699,247 views ・ 2012-01-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiwei Qu 校对人员: Dong Mao
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
作为荷兰本土军队
以及荷兰驻外军队的
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
最高指挥官
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
我很荣幸今天
来到这里
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
当我环视着
TEDxAmsterdam讲台
我看到了一群非常特别的观众
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
——“你们”, 也就是我今天
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
同意来到这里进行演讲
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
的源动力
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
我环顾四周
我看到
那些想要奉献自己的人
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
我看到他们想用
自己的努力来创造一个更美好的世界
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
通过进行开创性的科研工作
通过创造无与伦比的艺术作品
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
通过撰写评论文章
或是励志书籍
通过开创立足长远的企业
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
大家都选择了
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
各自不同的工具
来达成这些
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
创造更好世界的目标
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
有些人选择了显微镜
作为他们的工具
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
其他人选择了舞蹈或者绘画
或是谱写出了像刚才我们所听到的音乐
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
有些人选择了笔
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
还有些人则用钱
女士们 先生们
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
我的选择有些不同
谢谢
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
女士们,先生们——
(笑声)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(掌声)
我跟你们有相同的愿景
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
我有着和刚才我提到的那些人
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
相同的目标
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
我没有选择
拿起钢笔
02:26
the brush,
28
146820
1200
画笔或是相机
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
我选择了这个工具
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
一把枪
像你现在所感受的 或是曾经所听过的那样
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
离这把枪如此之近
也许会让你感觉不舒服
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
甚至觉得有些可怕
一把真枪
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
就在据你几英尺的地方
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
让我们先稍微停一下
来感受一下这种不适感
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
你甚至能听到这种感觉
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
其实这种情况是很值得珍视的
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
那就是你们大多数人
从来没有如此靠近过一把枪
这意味着
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
荷兰是一个和平的国家
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
没有接受战火的煎熬
这意味着士兵们不必去
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
巡视街道
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
枪支也不是我们生活的一部分
但在很多国家
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
情况却完全不同
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
在许多国家里
人们必须和枪支打交道
他们被压迫
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
他们被威胁
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
这可能来自军阀
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
也可能来自恐怖分子
或者来自罪犯
03:48
by criminals.
50
228020
1200
武器可以制造很大的伤害
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
它们是众多灾难
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
的根源
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
那么为什么我会拿着这把枪站在
你们面前?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
我又为什么会选择枪
作为我的工具呢?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
今天我来告诉你们原因
今天我来告诉你们
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
为何我选择枪
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
来创造一个更好的世界
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
同时我想告诉你们
这把枪是怎样帮助我们的
我的故事
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
开始于奈梅亨城
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
它位于荷兰的东部
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
这是我出生的城市
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
我的父亲
是个勤劳的面包师
但是当他完成了面包房的工作以后
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
他经常给我们两兄弟讲故事
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
大多数时间
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
他都会讲这个故事,我现在也想和大家一起分享
这个故事发生在
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
他正值二战初期
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
应征入伍
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
加入荷兰军队的时候
纳粹入侵荷兰
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
他们侵略野心已经凸显无疑
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
他们希望通过
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
镇压来统治
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
外交途径已经无法阻止德国人
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
只有残忍的战争这一条路
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
这是最后的手段
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
我父亲当时就在那
时刻为战争准备着
作为一个农夫的儿子
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
他很善于狩猎
我父亲是个神射手
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
他只要瞄准
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
就不可能射不中
在荷兰历史生死攸关之际
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
我的父亲被派遣到了
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
瓦尔河河岸驻守
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
离奈梅亨很近
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
他对那些德国士兵进行射击
阻止他们企图占领一个自由的国家
他的国家
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
我们的国家
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
他开了枪,但什么也没发生
06:03
He fired again.
87
363980
1186
他又开了一枪
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
却没有德国军人应声倒地
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
我父亲被分配到了一把
老枪
根本不能打到
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
河对岸那么远的地方
希特勒的军队逼近
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
我父亲却不能阻止他们
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
直到我父亲去世的那天
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
他依然对此耿耿于怀
他本可以做些事情
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
但是拿着一把老枪
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
即使最好的射手也
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
无法命中目标
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
这个故事一直伴随着我
然后在高中时
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
我被联军的故事
所吸引——
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
那些战士们远离自己的家乡
冒着生命的危险
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
去解放和他们素不相识的国家
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
和人们
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
他们解放了我的家乡
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
就在那时我决定了
我要拿起枪——
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
出于对那些解放了我们
的前辈们的尊重
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
和感激——
也出于意识到
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
有的时候只有枪
才能斡旋于
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
正义和邪恶之间
这也是为什么
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
我选择拿起枪——
不为射击
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
不为杀戮
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
不为毁灭
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
只为阻止邪恶
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
保护弱者
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
保卫民主价值
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
也为了捍卫我们今天
所讨论的自由
就在此时此地
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
关于如何去创造一个更好的世界
女士们,先生们
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
我今天站在这里
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
不是想对武器进行赞颂
我其实不喜欢枪
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
而且如果你曾经饱受战火
那么你就会更加明白
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
枪并不是用来展现自己男子气概的
装逼工具
08:28
I stand here today
126
508860
1496
我今天在这里
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
想告诉大家的是枪是如何被用作
维护和平与稳定的工具
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
枪也许是我们所在的这个世界上
用来维护和平与平稳的
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
最重要的工具之一
你们可能觉得这听起来有点矛盾
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
但我不仅可以作为荷兰国防部长
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
用我在在黎巴嫩
萨拉热窝和其他某些国家的
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
的所见所闻去证明
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
同时,这个道理也可以被
统计数字所证实
暴力活动在过去的500年中
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
大幅减少
除去我们每天
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
在新闻中看到的画面以外
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
战争在发达国家中
已经不常见了
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
谋杀率在欧洲
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
自中世纪以来
已经下降到了1/30
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
同时内战和镇压
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
自冷战结束后也已经显著减少了
统计显示
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
我们生活在
一个相对和平的年代
为什么?
09:41
Why?
143
581740
1150
为什么暴力会下降?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
人性改变了吗?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
我们今天早晨讨论的就是人性的问题
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
是否我们真的已经不再为某些东西怀着残忍的冲动
比如复仇
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
比如某些暴力仪式
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
以及某些纯粹的愤怒?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
亦或是其他什么原因?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
根据最新的一本
哈佛教授史蒂芬·平克所写的书——
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
以及许多在他之前的思想家——
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
都总结说 使暴力减少
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
的原因之一就是
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
国家法制化的盛行
以及大规模引入的
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
合法使用武力
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
的国家垄断——
通过民选政府来合法化
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
通过政府之间相互制衡
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
以及独立的司法系统来合法化
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
换句话说, 国家的垄断
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
使得暴力使用
被很好控制住了
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
这种在暴力上的国家垄断
首先 它成为了
一种保障
它消除了社会里
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
两个潜在的
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
敌对双方之间
武力竞争的可能性
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
其次,处罚这种存在的本身
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
远优于使用武力所带来的好处
它使这种平衡得以更好的维持
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
放弃暴力
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
比发起一场战争
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
更加有益
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
现在,非暴力的成效已经得以显现
并且有一种继续发展的惯性
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
它进一步促进了和平
没有冲突的地方
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
贸易才能繁荣
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
同样,贸易是另一个抑制暴力
的因素
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
贸易的前提来自相互依存
以及双方的互利
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
当双方处在互利的情况下时
战争的爆发
对于贸易双方来说
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
弊要远大于利
很明显 战争
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
不是最好的选择
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
这也是为什么暴力在逐渐减少
女士们先生们
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
这就是军队之所以存在的
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
本质理由
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
军队
保证着国家对于暴力的垄断
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
我们在合法的前提下
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
在民主的要求下继续这种
暴力垄断
这是正当的
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
限制枪支的使用
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
从而在全球范围内
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
减少战争
冲突与暴力
做出极大的贡献
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
正是这种维护和平的行动
减少了很多
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
内战的爆发
我的战士们用枪
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
作为维护和平的工具
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
这正是为什么没有成功进行暴力垄断的国家
是如此危险
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
这些国家
缺少对于武力的法制化管理和民主化的控制
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
这些国家并不了解
枪其实是维护和平与稳定的工具
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
这就是为什么这些国家
可以把其所在的整个地区都
带入混乱冲突的深渊
这也是为什么推广
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
法治国家的概念
在我们外事工作中
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
是如此的重要
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
这同样是
我们现在在阿富汗建立司法体系
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
的原因
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
同样,我们在全世界范围培训警员
培训法官
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
培训公诉人的原因也源于此
13:47
And that is why --
200
827860
1336
这也是为什么——
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
在荷兰,我们在这个方面是很独特的——
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
即在荷兰这个法制国家
军队所担负的主要
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
职责之一
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
就是撑起并促进
国际法制体系
女士们,先生们
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
看看这把枪
我们面对的是
人性邪恶的一面
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
每一天我都期望
政客们,外交官们
社会发展工作者们
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
可以化干戈
为玉帛
14:25
and threat
209
865420
2016
化威胁
14:27
into hope.
210
867460
1222
为希望
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
我希望有那么一天
军队可以被解散
同时人类可以找到和平共处的方式
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
远离暴力和镇压
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
但是那一天到来之前
我们还不得不面对
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
理想与现实中
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
人类阴暗面碰撞的现实
在那一天到来之前
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
我支持我的父亲
一位曾经试图用一把旧枪
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
射杀纳粹的老人
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
我支持那些
为了全人类对抗暴力的世界
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
随时准备着牺牲自己的人
我支持这位战士
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
她丧失了部分听力
同时承受着腿部永久性的伤害
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
这些伤害是她在阿富汗
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
战场任务中被导弹击中所致
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
女士们,先生们
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
在我们真的可以丢掉枪支
的那一天到来之前
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
我觉得我们都认同一点
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
那就是和平稳定
不会无故的到来
这需要许多的努力
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
大部分并不会为人所知
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
这需要精良的装备
以及良好的训练,勇于献身的战士
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
我希望大家可以支持
军队对子弟兵
的培养
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
就像这位年轻上尉
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
为她提供一把精良的枪
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
而不是一把像我父亲用过那样的老枪
我希望我们的军人在聚光灯之外
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
同样可以得到大家的支持
16:14
when they come home
235
974780
1240
当他们回家之后
当他们受伤的时候
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
当他们需要我们关爱的时候
他们把自己的生命放在了前线
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
为我们,也为你们
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
我们不应该让他们失望
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
我希望大家可以尊重我的战士们
这位战士手持钢枪
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
因为她憧憬一个更美好的世界
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
因为她为了那个更美好的世界做着
积极的贡献
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
就像我们今天在座的各位一样
非常感谢大家
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7