Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,897,983 views ・ 2012-01-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Kai Cheong Chan 審譯者: Meg Lee
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
作為荷蘭的
最高軍事統帥,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
擁有駐紮在世界各地駐紮的軍隊,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
令天我真的十分榮幸
來到這裡。
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
我環顧四周
在這會場中
我看到一群很特別的觀眾。
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
你就是我答應
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
這個邀請
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
今天來到這裡的原因。
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
當我環顧一下,
我看到
一群想有所貢獻的人。
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
我看到
一群想把世界變得更美好的人,
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
藉著從事開天闢地的科學研究,
創作動人的藝術品,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
寫作批判性的文章
或發人深省的書籍,
或開創可永續經營的生意。
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
你們都選了
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
自己的工具
去達成讓世界變得更美好
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
的理想。
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
有人選了顯微鏡
作為他們的工具。
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
其他人選擇舞蹈或繪畫
或譜出像我們剛聽到的音樂。
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
有些人則選擇筆桿。
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
其他則透過金錢工具。
先生女仕們,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
我作出了截然不同的選擇。
謝謝。
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
先生女仕們 --
(笑聲)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(掌聲)
我與你們的目標一致。
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
我與剛才你聽到的講者
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
的目標一致。
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
我沒有選擇
拿起筆桿、
02:26
the brush,
28
146820
1200
畫筆或攝影機。
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
我選擇了這種工具。
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
我選擇了槍桿子。
對你來說,你也聽過,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
這麼接近這枝槍
可能會令你感到不安。
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
甚至令你感到害怕。
一枝真正的槍械
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
就在咫尺之遙。
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
讓我停下來一會兒
去感覺一下這種不安的感覺。
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
你甚至能夠聽得出來。
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
讓我們珍惜這個事實
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
其實你們大多數
都從未接近過槍械。
這意味著
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
荷蘭是一個和平的國家。
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
荷蘭沒有戰爭。
這表示我們不需要軍隊
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
去巡邏我們的街道。
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
槍械並非我們生活的一部份。
在很多國家
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
那是另一回事。
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
在很多國家
民眾面對著槍械。
他們受到壓迫。
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
他們受到
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
軍閥、
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
恐怖份子、
和罪犯的威嚇。
03:48
by criminals.
50
228020
1200
武器可做成很多的傷害。
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
它們是諸多苦難
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
的原因。
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
那麼為何我拿著這件武器
站在你面前呢?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
為何我選擇槍械
作為我的工具呢?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
今天我想解釋一下。
今天我想靠訴你
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
為何我選擇槍械
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
去創造一個更理想的世界。
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
我亦想告訴你
這枝槍怎樣幫我達到目的。
我的故事
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
在荷蘭東面的
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
一個城市 --奈梅亨 --
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
我出生的城市開始。
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
我父親是
一位勤勞的麵包匠,
但當他完成麵包店的工作後,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
他經常會為我和兄弟說故事。
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
而很多時候
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
他都會說我現在與和你分享的這個故事。
一個在二次世界大戰初
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
他被荷蘭軍隊
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
徵召入伍
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
發生的故事。
納粹入侵荷蘭。
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
他們冷酷的計劃人盡皆知
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
他們要進行
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
高壓統治。
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
外交途徑無法阻止德軍。
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
我們最後逼不得己
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
訴諸殘忍的武力。
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
我爸爸
正是其中一員。
作為農民的兒子
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
他懂得打獵,
我爸爸是位優秀的神槍手。
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
當他瞄準目標,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
他永不失手。
在荷蘭歷史上這關鍵時刻
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
我爸爸部署於
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
奈梅亨城附近
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
的瓦爾河岸邊。
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
他能毫無障地瞄準
來侵佔一個自由自國家,他的袓國,
我們的袓國,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
的德軍。
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
他開了槍。沒事發生。
06:03
He fired again.
87
363980
1186
他再開槍。
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
並沒有德軍倒下。
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
我爸爸獲配的
是一把舊式槍枝,
它的射程
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
連對面河岸都去不到。
希特拉的軍隊繼續邁進,
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
而我爸爸則無法可施。
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
直至我爸爸離開人世,
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
他還為此耿耿於懷。
他應能有些作為。
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
但只得一把舊式的槍枝,
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
連軍隊中最好的神槍手
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
也無法命中目標。
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
這個故事一直存在我心中。
上高中時,
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
我深深受到盟軍故事
的感染 --
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
關於那些離開自己安全的家
冒上生命危險
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
去解放他們並不認識的
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
人民和國家。
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
他們解放了我出生的家鄉。
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
就在那一刻我決定
要拿起槍桿子 --
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
出自對那些
來解放我們的男士和女士
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
的尊敬和感激 --
了解到
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
有時只有槍械
才能分隔開
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
善和惡。
這就是我拿起槍桿子
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
的原因 --
並非要去射擊,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
並非要去殺戳,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
並非要去破壞,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
而是要去阻止做壞事的人,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
去保護弱小,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
去捍衛民主價值,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
去維護我們所擁有
今天在阿姆斯特丹
這裡討論
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
如何令世界變得更美好的自由。
先生、女士門,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
我今天站在這裡並不是要
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
告訴你武器的光輝。
我並不喜歡槍械。
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
當你曾經受襲,
你會更明瞭
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
槍械並非某些值得吹噓
具男子氣概的工具。
08:28
I stand here today
126
508860
1496
我今天站在這裡
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
跟你談論利用槍械
作為維持和平穩定的工具。
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
槍械可能是我們在這世界上所擁有的
維持和平穩定的
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
最重要工具之一。
現在這聽起來好像是矛盾的。
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
但在作為荷蘭國防部長
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
派駐黎巴嫩
薩拉熱窩和其他國家時
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
我就親眼目睹,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
這亦得到充份和確實旳
統計數字的支持。
暴力在過去五百年
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
顯著減少了。
儘管每日在新聞上
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
我們看到的照片,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
已開發國家間的戰事
並不常見。
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
自中世紀以來
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
歐洲的謀殺率
跌至過去的三十分之一。
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
內戰和壓迫的出現
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
在冷戰結束後亦減少了。
統計數字顯示
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
我們正活在
一個相對和平的時期。
什麼原因呢?
09:41
Why?
143
581740
1150
為何暴力減少了呢?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
是否人類的思維改變了呢?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
我們早上談論過人類思維。
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
是否我們簡單的失去了
報復,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
暴力儀式,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
統粹憤怒的獸性衝動?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
或者還有其他東西呢?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
在他的新書裡,
哈彿大學教授 Steve Pinker --
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
以及很多在他之前的思想家 --
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
總結出現較少武力社會
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
背後的一個主要驅動力
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
是憲法國家的流行
以及大規模引入
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
國家對合法使用武力
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
的壟斷 --
由民選政府,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
存有制衡,
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
和獨立司法制度去決定是否合法。
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
換句話說,國家壟斷
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
令使用武力
受到充份的控制。
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
這種國家對武力的壟斷,
首先,成了
一顆定心丸。
消除了社會上
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
潛在不友善團體之間
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
軍事競賽
的誘因。
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
其次,使用武力得到的懲罰
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
遠超武力的好處
令平衡更傾向一邊。
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
放棄武力
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
較發動戰爭
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
變得更為有利。
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
現在,非武力開始
如飛輪運作。
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
進一步促進和平。
沒有衝突
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
貿易蓬勃發展。
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
貿易又是另一個
減少武力的誘因。
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
貿易帶來互相依賴
和互利互惠。
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
當出現互利的情況,
雙方開戰
帶來的損失
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
會高於得到的好處。
戰爭簡單來說
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
不再是最佳選擇,
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
武力因而減少。
先生,女仕們,這
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
就是我的軍隊
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
存在的理由。
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
軍隊
對武力進行國家壟斷。
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
我們合法地執行
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
只應民主的要求
去做。
就是這個合法的
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
受控制下使用槍械
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
對減低全球戰爭、
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
衝突和武力
的統計數字
帶來重大的貢獻。
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
就是這些參與維持和平的任務
得以解決
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
很多內戰。
我的戰士使用槍械
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
作為和平的工具。
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
這亦正是非正常運作國家
為何會是那麼危險。
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
非正常運作國家
在使用軍事力量上沒有合法和民主的控制。
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
非正常運作的國家不知道槍械
是和平穩定的工具。
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
這是為何非正常運作的國家
可令整個地區
陷入混亂和衝突中。
這是宣揚
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
憲法國家這個概念
是我們在國外的任務中
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
那麼重要的一環。
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
這是為何
我們正嘗試在阿富汗
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
建立司法制度的原因。
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
這是為何我們在世界各地培訓警官,
我們培訓法官,
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
我們培訓檢察官的原因。
13:47
And that is why --
200
827860
1336
這是為何 --
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
在荷蘭,我們是獨一無二的 --
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
這是為何荷蘭憲法聲明
軍隊其中一個
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
主要任務
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
是維持和促進
國際上的法治。
先生,女仕們,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
看著這枝槍
我們面對著
人類思想的陰暗面。
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
每一天我都希望
政治家、外交家、
發展人員
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
可把衝突
化為和平,
14:25
and threat
209
865420
2016
把威脅
14:27
into hope.
210
867460
1222
化為希望。
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
我希望最終有一天
可把軍隊解散
而人類找到方法
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
在沒有暴力或壓迫下一起生活。
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
然而,直至那一天到來,
我們還是要在理想
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
和人類錯敗
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
之間取得妥協。
直至那一天到來,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
我支持我爸爸
試圖用舊式的槍枝
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
射擊納粹軍隊。
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
我支持我的男女戰士
他們為了一個少些武力的世界
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
準備好犧牲他們的性命。
我支持這位戰士
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
她在阿富汗執行任務時
被火箭炮攻擊而
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
喪失了部份聽覺
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
和導致一條腿部永久傷殘。
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
先生,女仕們,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
直至那一天到來
我們可以拋棄槍械時
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
我希望大家都同意
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
和平穩定
必須付出代價。
它須要努力,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
經常是幕後看不見的努力。
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
它需要良好的器材
以及熟練和投入的戰士。
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
我希望你支持
我們軍隊
訓練像這位年輕隊長一樣
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
的戰士
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
提供她一枝良好的槍枝
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
而不要像給我爸爸那樣差勁的槍械。
我希望你們支持我們的戰士
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
無論他們駐紮外地,
16:14
when they come home
235
974780
1240
回到家裡
或者受了傷
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
而需要我們的照顧。
他們為我們,為你們
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
冒上生命危險,
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
我們不可令他們失望。
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
我希望你們尊敬我的戰士,
這位拿著這枝槍的戰士。
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
因為她想要一個更美好的世界。
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
因為她對更美好的世界
作出積極的貢獻,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
就像我們今天在這裡一樣。
十分多謝大家。
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7