Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,945,449 views ・ 2012-01-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Kai Cheong Chan 審譯者: Meg Lee
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
作為荷蘭的
最高軍事統帥,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
擁有駐紮在世界各地駐紮的軍隊,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
令天我真的十分榮幸
來到這裡。
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
我環顧四周
在這會場中
我看到一群很特別的觀眾。
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
你就是我答應
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
這個邀請
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
今天來到這裡的原因。
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
當我環顧一下,
我看到
一群想有所貢獻的人。
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
我看到
一群想把世界變得更美好的人,
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
藉著從事開天闢地的科學研究,
創作動人的藝術品,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
寫作批判性的文章
或發人深省的書籍,
或開創可永續經營的生意。
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
你們都選了
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
自己的工具
去達成讓世界變得更美好
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
的理想。
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
有人選了顯微鏡
作為他們的工具。
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
其他人選擇舞蹈或繪畫
或譜出像我們剛聽到的音樂。
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
有些人則選擇筆桿。
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
其他則透過金錢工具。
先生女仕們,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
我作出了截然不同的選擇。
謝謝。
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
先生女仕們 --
(笑聲)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(掌聲)
我與你們的目標一致。
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
我與剛才你聽到的講者
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
的目標一致。
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
我沒有選擇
拿起筆桿、
02:26
the brush,
28
146820
1200
畫筆或攝影機。
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
我選擇了這種工具。
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
我選擇了槍桿子。
對你來說,你也聽過,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
這麼接近這枝槍
可能會令你感到不安。
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
甚至令你感到害怕。
一枝真正的槍械
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
就在咫尺之遙。
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
讓我停下來一會兒
去感覺一下這種不安的感覺。
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
你甚至能夠聽得出來。
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
讓我們珍惜這個事實
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
其實你們大多數
都從未接近過槍械。
這意味著
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
荷蘭是一個和平的國家。
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
荷蘭沒有戰爭。
這表示我們不需要軍隊
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
去巡邏我們的街道。
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
槍械並非我們生活的一部份。
在很多國家
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
那是另一回事。
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
在很多國家
民眾面對著槍械。
他們受到壓迫。
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
他們受到
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
軍閥、
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
恐怖份子、
和罪犯的威嚇。
03:48
by criminals.
50
228020
1200
武器可做成很多的傷害。
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
它們是諸多苦難
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
的原因。
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
那麼為何我拿著這件武器
站在你面前呢?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
為何我選擇槍械
作為我的工具呢?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
今天我想解釋一下。
今天我想靠訴你
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
為何我選擇槍械
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
去創造一個更理想的世界。
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
我亦想告訴你
這枝槍怎樣幫我達到目的。
我的故事
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
在荷蘭東面的
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
一個城市 --奈梅亨 --
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
我出生的城市開始。
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
我父親是
一位勤勞的麵包匠,
但當他完成麵包店的工作後,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
他經常會為我和兄弟說故事。
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
而很多時候
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
他都會說我現在與和你分享的這個故事。
一個在二次世界大戰初
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
他被荷蘭軍隊
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
徵召入伍
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
發生的故事。
納粹入侵荷蘭。
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
他們冷酷的計劃人盡皆知
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
他們要進行
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
高壓統治。
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
外交途徑無法阻止德軍。
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
我們最後逼不得己
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
訴諸殘忍的武力。
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
我爸爸
正是其中一員。
作為農民的兒子
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
他懂得打獵,
我爸爸是位優秀的神槍手。
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
當他瞄準目標,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
他永不失手。
在荷蘭歷史上這關鍵時刻
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
我爸爸部署於
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
奈梅亨城附近
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
的瓦爾河岸邊。
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
他能毫無障地瞄準
來侵佔一個自由自國家,他的袓國,
我們的袓國,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
的德軍。
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
他開了槍。沒事發生。
06:03
He fired again.
87
363980
1186
他再開槍。
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
並沒有德軍倒下。
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
我爸爸獲配的
是一把舊式槍枝,
它的射程
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
連對面河岸都去不到。
希特拉的軍隊繼續邁進,
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
而我爸爸則無法可施。
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
直至我爸爸離開人世,
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
他還為此耿耿於懷。
他應能有些作為。
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
但只得一把舊式的槍枝,
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
連軍隊中最好的神槍手
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
也無法命中目標。
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
這個故事一直存在我心中。
上高中時,
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
我深深受到盟軍故事
的感染 --
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
關於那些離開自己安全的家
冒上生命危險
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
去解放他們並不認識的
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
人民和國家。
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
他們解放了我出生的家鄉。
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
就在那一刻我決定
要拿起槍桿子 --
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
出自對那些
來解放我們的男士和女士
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
的尊敬和感激 --
了解到
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
有時只有槍械
才能分隔開
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
善和惡。
這就是我拿起槍桿子
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
的原因 --
並非要去射擊,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
並非要去殺戳,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
並非要去破壞,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
而是要去阻止做壞事的人,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
去保護弱小,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
去捍衛民主價值,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
去維護我們所擁有
今天在阿姆斯特丹
這裡討論
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
如何令世界變得更美好的自由。
先生、女士門,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
我今天站在這裡並不是要
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
告訴你武器的光輝。
我並不喜歡槍械。
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
當你曾經受襲,
你會更明瞭
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
槍械並非某些值得吹噓
具男子氣概的工具。
08:28
I stand here today
126
508860
1496
我今天站在這裡
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
跟你談論利用槍械
作為維持和平穩定的工具。
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
槍械可能是我們在這世界上所擁有的
維持和平穩定的
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
最重要工具之一。
現在這聽起來好像是矛盾的。
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
但在作為荷蘭國防部長
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
派駐黎巴嫩
薩拉熱窩和其他國家時
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
我就親眼目睹,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
這亦得到充份和確實旳
統計數字的支持。
暴力在過去五百年
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
顯著減少了。
儘管每日在新聞上
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
我們看到的照片,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
已開發國家間的戰事
並不常見。
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
自中世紀以來
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
歐洲的謀殺率
跌至過去的三十分之一。
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
內戰和壓迫的出現
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
在冷戰結束後亦減少了。
統計數字顯示
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
我們正活在
一個相對和平的時期。
什麼原因呢?
09:41
Why?
143
581740
1150
為何暴力減少了呢?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
是否人類的思維改變了呢?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
我們早上談論過人類思維。
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
是否我們簡單的失去了
報復,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
暴力儀式,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
統粹憤怒的獸性衝動?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
或者還有其他東西呢?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
在他的新書裡,
哈彿大學教授 Steve Pinker --
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
以及很多在他之前的思想家 --
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
總結出現較少武力社會
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
背後的一個主要驅動力
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
是憲法國家的流行
以及大規模引入
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
國家對合法使用武力
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
的壟斷 --
由民選政府,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
存有制衡,
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
和獨立司法制度去決定是否合法。
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
換句話說,國家壟斷
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
令使用武力
受到充份的控制。
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
這種國家對武力的壟斷,
首先,成了
一顆定心丸。
消除了社會上
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
潛在不友善團體之間
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
軍事競賽
的誘因。
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
其次,使用武力得到的懲罰
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
遠超武力的好處
令平衡更傾向一邊。
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
放棄武力
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
較發動戰爭
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
變得更為有利。
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
現在,非武力開始
如飛輪運作。
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
進一步促進和平。
沒有衝突
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
貿易蓬勃發展。
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
貿易又是另一個
減少武力的誘因。
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
貿易帶來互相依賴
和互利互惠。
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
當出現互利的情況,
雙方開戰
帶來的損失
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
會高於得到的好處。
戰爭簡單來說
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
不再是最佳選擇,
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
武力因而減少。
先生,女仕們,這
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
就是我的軍隊
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
存在的理由。
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
軍隊
對武力進行國家壟斷。
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
我們合法地執行
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
只應民主的要求
去做。
就是這個合法的
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
受控制下使用槍械
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
對減低全球戰爭、
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
衝突和武力
的統計數字
帶來重大的貢獻。
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
就是這些參與維持和平的任務
得以解決
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
很多內戰。
我的戰士使用槍械
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
作為和平的工具。
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
這亦正是非正常運作國家
為何會是那麼危險。
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
非正常運作國家
在使用軍事力量上沒有合法和民主的控制。
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
非正常運作的國家不知道槍械
是和平穩定的工具。
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
這是為何非正常運作的國家
可令整個地區
陷入混亂和衝突中。
這是宣揚
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
憲法國家這個概念
是我們在國外的任務中
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
那麼重要的一環。
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
這是為何
我們正嘗試在阿富汗
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
建立司法制度的原因。
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
這是為何我們在世界各地培訓警官,
我們培訓法官,
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
我們培訓檢察官的原因。
13:47
And that is why --
200
827860
1336
這是為何 --
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
在荷蘭,我們是獨一無二的 --
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
這是為何荷蘭憲法聲明
軍隊其中一個
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
主要任務
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
是維持和促進
國際上的法治。
先生,女仕們,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
看著這枝槍
我們面對著
人類思想的陰暗面。
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
每一天我都希望
政治家、外交家、
發展人員
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
可把衝突
化為和平,
14:25
and threat
209
865420
2016
把威脅
14:27
into hope.
210
867460
1222
化為希望。
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
我希望最終有一天
可把軍隊解散
而人類找到方法
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
在沒有暴力或壓迫下一起生活。
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
然而,直至那一天到來,
我們還是要在理想
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
和人類錯敗
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
之間取得妥協。
直至那一天到來,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
我支持我爸爸
試圖用舊式的槍枝
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
射擊納粹軍隊。
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
我支持我的男女戰士
他們為了一個少些武力的世界
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
準備好犧牲他們的性命。
我支持這位戰士
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
她在阿富汗執行任務時
被火箭炮攻擊而
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
喪失了部份聽覺
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
和導致一條腿部永久傷殘。
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
先生,女仕們,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
直至那一天到來
我們可以拋棄槍械時
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
我希望大家都同意
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
和平穩定
必須付出代價。
它須要努力,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
經常是幕後看不見的努力。
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
它需要良好的器材
以及熟練和投入的戰士。
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
我希望你支持
我們軍隊
訓練像這位年輕隊長一樣
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
的戰士
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
提供她一枝良好的槍枝
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
而不要像給我爸爸那樣差勁的槍械。
我希望你們支持我們的戰士
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
無論他們駐紮外地,
16:14
when they come home
235
974780
1240
回到家裡
或者受了傷
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
而需要我們的照顧。
他們為我們,為你們
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
冒上生命危險,
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
我們不可令他們失望。
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
我希望你們尊敬我的戰士,
這位拿著這枝槍的戰士。
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
因為她想要一個更美好的世界。
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
因為她對更美好的世界
作出積極的貢獻,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
就像我們今天在這裡一樣。
十分多謝大家。
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog