Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,897,983 views ・ 2012-01-30

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Munch Jespersen Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
Som den øverstbefalende
I Holland
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
med tropper stationeret verden rundt
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
er jeg virkelig stolt over
at være her i dag.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Når jeg ser udover
denne TEDxAmsterdam forsamling
ser jeg et meget specielt publikum.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
I er grunden til,
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
at jeg sagde ja til invitationen
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
til at tale her i dag.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Når jeg ser rundt,
Ser jeg mennesker
som ønsker at gøre en indsats,
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
jeg ser mennesker
som ønsker at skabe en bedre verden,
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
igennem banebrydende videnskabeligt arbejde
igennem enestående kunstværker
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
igennem det at skrive kritiske artikler
eller inspirerende bøger,
ved at grundlægge bæredygtige forretninger.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
Og i har alle valgt
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
jeres egne instrumenter
til at gennemføre missionen
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
om at skabe en bedre verden.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Nogle valgte at bruge mikroskopet
som deres instrument.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
Andre valgte dans eller billedkunst
eller at lave musik, som vi netop hørte.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Nogle valgte fyldepennen.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Andre arbejder igennem instrumentet penge.
Mine damer og herrer
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
Jeg valgte anderledes.
Tak
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Mine damer og herrer
(latter)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(bifald)
Jeg deler jeres mål.
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Jeg deler de mål
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
som de forrige talere nævnte.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Jeg valgte ikke
at bruge fyldepennen,
02:26
the brush,
28
146820
1200
eller penslen - kameraet.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Jeg valgte dette instrument.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Jeg valgte våbnet.
For jer, og som i allerede hørte,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
kan det at være så tæt på dette våben
gøre jer dårligt tilpas.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Det kan endda være skræmmende.
Et ægte våben
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
blot få meter væk.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Lad os stoppe op et øjeblik
og bemærke denne utilpashed.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
Jeg kunne endog høre den.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Lad os være glade for det faktum
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
at de fleste af jer antageligvis
aldrig har været tæt på et våben.
Det betyder
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
at Holland er et fredeligt land.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Holland er ikke i krig.
Det betyder at soldater ikke behøver
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
at patruljere vore gader.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Våben er ikke en del af vores liv.
I mange lande,
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
forholder det sig ikke sådan.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
I mange lande,
konfronteres mennesker med våben.
De er undertrykkede.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
De er intimiderede -
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
af krigersherrer,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
af terrorister,
af kriminelle.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Våben kan gøre stor skade.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
De er årsagen
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
til megen ulyksagelighed.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Hvorfor står jeg så foran jer
med dette våben?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
Hvorfor valgte jeg våbnet
som mit instrument?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
I dag vil jeg fortælle jer hvorfor.
I dag vil jer fortælle jer
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
hvorfor jeg valgte våbenet
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
for at skabe en bedre verden.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
Og jeg ville fortælle jer
hvordan dette våben kan hjælpe.
Min historie begynder
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
i byen Nijmegen
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
i det østlige Holland,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
byen hvor jeg blev født.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Min far
var en hårdtarbejdende bager,
men når han var færdig i bageriet,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
fortalte han ofte mine brøde og mig historier.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
Og for det meste,
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
fortalte han den historie jeg nu vil fortælle jer.
Historien om, hvad der skete
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
da han blev kaldt ind som værnepligtig soldat
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
i den Hollandske hær
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
ved den anden verdenskrigs begyndelse.
Nazisterne invaderede Holland.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Deres grusomme planer var åbenlyse.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
De agtede at regere
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
ved brug af undertrykkelse.
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Diplomatiet havde ikke kunnet stoppe tyskerne.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Tilbage var kun volden.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Det var den sidste mulighed.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
Min fars opgave var
at levere den.
Som en bondesøn
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
havde han kendskab til jagt,
var min far en uovertruffen skytte.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Når han sigtede,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
ramte han aldrig ved siden af.
På dette afgørende tidspunkt i Hollands historie
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
var min far stationeret
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
ved bredden langs floden Waal
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
nær byen Nijmegen.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Han havde frit udsyn over de tyske soldater
som kom for at besætte et frit land,
hans land
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
vores land.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
Han skød. Der skete intet.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
Så skød han igen.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Ingen af de tyske soldater faldt til jorden.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
Min far var udstyret med
et gammelt våben
som ikke kunne nå
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
til den modsatte flodbred.
Hitler's tropper marcherede videre,
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
og der var intet min far kunne gøre ved det.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
Indtil min fars dødsdag
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
pinte det ham at han ikke kunne ramme.
Han kunne have gjort noget.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Men med et gammelt våben,
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
kunne end ikke den bedste skytte i hæren
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
have ramt målet.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
Så jeg tog denne historie til mig.
I gymnasiet,
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
var jeg betaget af historierne
om de allierede soldater -
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
soldater, som forlod deres hjems sikkerhed
og satte deres liv på spil
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
for at befri et land og et folk
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
som de ikke engang kendte.
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
De befriede min fødeby.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
Det var da, at jeg besluttede,
at gøre brug af våbenet -
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
udaf respekt og taknemmelighed
for de mænd og kvinder
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
som kom for at befri os -
fra bevidstheden om
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
at kun våbnet, sommetider,
kan modstå
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
det onde, og forsvare det gode.
Og det er derfor
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
at jeg valgte våbnet -
ikke for at skyde,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
ikke for at dræbe,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
ikke for at ødelægge,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
men for at stoppe de, der var ondskabelige,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
for at beskytte de udsatte,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
for at forsvare demokratiets værdier,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
for at forsvare den frihed vi har
når vi i dag taler
i Amsterdam
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
om hvordan vi kan forbedre verden.
Mine damer og herrer,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
Jeg er ikke her i dag
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
for at fortælle jer om våbens storslåethed.
Jeg bryder mig ikke om våben.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
Og når du selv har været under beskydning,
går det endnu klarere op for én
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
at våben ikke er et macho instrument
man kan prale med.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Jeg er her i dag
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
for at fortælle jer at våbenbrug
kan bruges til at skabe fred og stabilitet.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Våbnet kan meget vel være et af de vigtigste instrumenter
i forhold til stabilitets- og fredsskabelse
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
som vi har i denne verden.
Dette kan måske lyde modsigende i jeres ører.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Men ikke nok med at jeg, med mine egne øjne, har set det
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
under min udsendelse til Libanon,
Sarajevo og andre steder
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
som Hollands forsvarschef,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
det er også understøttet
af kold, hård statistik.
Volden er faldet drastisk
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
over de sidste 500 år.
På trods af billederne
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
vi dagligt bliver vist i nyhederne,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
er krige udviklende lande imellem
ikke længere hverdagskost.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Drabsraten i Europa
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
er faktor med en faktor 30
siden middelalderen.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
Og forekomster af borgerkrig og undertrykkelse
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
har været faldende siden slutningen af den kolde krig.
Statistikken viser
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
at vi lever
i en relativt fredsommelig era.
Hvorfor?
09:41
Why?
143
581740
1150
Hvorfor er volden faldende?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Har menneskepsyken ændret sig?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
Vi talte jo om menneskepsyken her til morgen.
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Har vi lagt vores dyriske længsler
efter hævn,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
efter voldelige ritualer,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
efter raseri fra os?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Eller er der noget andet?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
I sin sidste bog,
konkluderer Harvard professoren Steven Pinker -
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
på linie med mange andre tænkere før ham -
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
at en af de største årsager
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
til at vores samfund er stadigt mindre voldelige
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
er den konstitutionelle stats udbredelse
og indførelsen af den storstilede
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
statsmonoplisering
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
af den legitimiserede brug af vold -
legitimeseret igennem en demokratisk valgt regering,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
legitimiseret igennem offentlig kontrol
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
og et uafhængigt retssystem.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
Med andre ord, et statsmonopol
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
som har brugen af vold
under kontrol.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Et sådant statsmonopol på vold
er først og fremmest
en tryghed.
Det fjerner incitamenterne
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
til et våbenskapløb
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
imellem potentielt voldelige grupper
i vore samfund.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
Dernæst, sikrer straffe
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
som udligner fordele ved brug af vold
en endnu bedre balance.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
At afstå fra vold
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
bliver mere eftertragtet
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
end at starte en krig
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Fredelig adfærd spreder sig
som blomster på en mark.
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
Det fordrer fred yderligere.
Der hvor der ingen konflikt er,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
blomstrer handlen.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
Og handel er endnu et godt incitament
mod brugen af vold.
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
Igennem handlen opstår der afhængighed af hinanden
og fordele for begge sider.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
Og når der er fordele for begge sider,
står begge sider til at tabe mere
end de ville vinde
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
hvis de startede en krig.
Krig er simpelthen
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
ikke længere den bedste mulighed,
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
og det forklarer hvorfor volden er faldet.
Dette, mine damer og herrer,
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
er rationalet bag eksistensgrundlaget
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
for min hær.
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
Hæren
implementerede statsmonopolet på vold.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
Vi gør dette på en ligitim måde
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
kun efter at demokraiet har bedt os
om at gøre det.
Det er denne ligitime,
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
kontrollerede brug af våbnet
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
som i høj grad har bidraget
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
til statistikkerne omkring krig
konflikt og vold
verden rundt.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Det er denne deltagelse i fredsbevarende missoner
som har ført til løsningen
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
på mange borgerkrige.
Mine soldater bruger våbnet
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
som et fredsinstrument.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
Og dette er præcis grunden til at fejlslagne stater
er så farlige.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
Fejlslagne stater
har ikke en ligitim, demokratisk kontrolleret brug af vold.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Fejlslagne stater kender ikke til våbnet
som et freds- og stabilitetsskabe instrument.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
Dette er grunden til at fejlslagne stater
kan føre en hel region
henmod kaos og konflikt.
Det er derfor at udbredelsen
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
af den konstitutionelle stat
er sådan et vigtigt aspekt
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
af vores udenlandske missioner.
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
Det er grunden til
at vi forsøger at opbygge et retssytem
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
i Afghanistan i øjeblikket.
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
Det er grunden til at vi optræner politifolk
dommere
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
og offentlige anklagere verden over.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
Og det er grunden til -
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
Og Holland er unik på dette punkt -
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
at der, i den Hollandske grundlov, står
at en af hovedformålene
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
med vores hær
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
er at opretholde og fremme
retsstaten på internationalt plan.
Mine damer og herrer,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
når vi ser på dette våben
konfronteres vi
med menneskelighedens mørke side.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
Hver dag håber jeg
at politikere, diplomater
og udviklingsarbejdere,
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
formår at erstatte konflikt
med fred
14:25
and threat
209
865420
2016
og erstatte trusler
14:27
into hope.
210
867460
1222
med håb.
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
Og en skønne dag håber jeg
at hære kan afskaffes
og at mennesker vil leve sammen
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
uden vold og undertrykkelse.
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Men indtil den dag oprinder,
bliver vi nødt til at få idealer
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
og menneskelig ufuldkommenhed
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
til at mødes et sted på midten.
Indtil den dag kommer,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
står jeg bag min fars,
- han som forsøgte at skyde Nazisterne -
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
med et gammelt våben.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Jeg står bag de mænd og kvinder
som er villige til at gå i døden
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
for at skabe en mindre voldelig verden for os alle.
Jeg står bag denne soldat
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
som delvist mistede hørelsen
og pådrog sig permanente skader i benet,
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
der blev ramt af en raket
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
under en mission i Afghanistan.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Mine damer og herrer,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
indtil den dag kommer
hvor vi kan skaffe os af med våben,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
håber jeg at vi alle kan blive enige om
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
at fred og stabilitet
ikke kommer uden omkostninger.
Det kræver hårdt abejde
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
ofte også bag scenen.
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
Det kræver godt udstyr
og veluddannede, dedikerede soldater.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Jeg håber at I vil støtte vores hærs
bestræbelser på at
uddanne soldater
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
ligesom denne unge kaptajn
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
og at give hende et godt våben
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
istedet for dårlige, som det min far blev givet.
Jeg håber at i vil støtte vores soldater
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
når de er derude
16:14
when they come home
235
974780
1240
når de kommer hjem
og når de er sårede
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
og behøver vores omsorg.
De sætter deres liv på spil
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
for os, for jer
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
og vi kan ikke svigte dem.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Jeg håber at i vil respektere mine soldater
denne soldat, med dette våben.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Fordi hun ønsker en bedre verden.
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
Fordi hun aktivt medvirker til at skabe
en bedre verden
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
nøjagtig ligesom alle os her i dag.
Mange tak.
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7