Peter van Uhm: Why I chose a gun

Петер ван Ум: Почему я выбрал оружие

3,699,247 views ・ 2012-01-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Yastrebtseva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
Как главнокомандующему армии
Нидерландов,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
чьи войска базируются по всему миру,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
для меня большая честь
быть сегодня здесь.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Когда я смотрю
на собравшихся в этом зале,
я вижу особенную аудиторию.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
Именно из-за вас
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
я принял приглашение
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
выступить здесь сегодня.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Я смотрю вокруг
и вижу людей,
которые хотят внести свой вклад,
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
людей,
готовых изменить мир к лучшему —
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
с помощью научных открытий,
великолепных произведений искусства,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
критических статей
или вдохновляющих книг,
с помощью надёжных и стабильных предприятий.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
Каждый из вас
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
выбрал свой собственный инструмент
для выполнения этой задачи —
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
изменения мира к лучшему.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Кто-то выбрал микроскоп
своим инструментом.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
А кто-то — искусство танца или живопись,
или создание музыки, сродни той, что мы только что слышали.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Кто-то выбрал перо.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Для других инструментом являются деньги.
Дамы и господа,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
я сделал другой выбор.
Спасибо.
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Дамы и господа...
(Смех)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(Аплодисменты)
Я разделяю ваши цели.
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Я разделяю цели тех,
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
кто выступал здесь до меня.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Я не выбрал
ни перо писателя,
02:26
the brush,
28
146820
1200
ни кисть, ни фотоаппарат.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Я выбрал вот этот инструмент.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Я выбрал оружие.
У вас, как только что стало понятно,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
такая близость оружия
вызывает беспокойство.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Возможно, вам даже страшно.
Настоящее оружие
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
всего в нескольких метрах.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Давайте прервёмся на секунду
и почувствуем это беспокойство.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
Его можно даже услышать.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Давайте ценить тот факт,
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
что большинство из вас
возможно никогда не имели дело с оружием.
Это значит,
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
что Нидерланды — мирная страна.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Нидерланды ни с кем не воюют.
Это значит, что нам не нужны
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
военные патрули на улицах.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Оружие не является частью нашей жизни.
Во многих странах
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
всё обстоит иначе.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
Во многих странах
люди часто сталкиваются с оружием.
Их угнетают.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
Их запугивают
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
боевики,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
террористы,
преступники.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Оружие может нанести много вреда.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
Оно приносит
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
много бед.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Почему же тогда я стою перед вами
с автоматом в руках?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
Почему я выбрал оружие
своим инструментом?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
Сегодня я расскажу вам, почему.
Сегодня я расскажу,
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
почему я выбрал оружие
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
как средство изменения мира к лучшему.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
И я хочу объяснить,
чем оружие может помочь.
Моя история начинается
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
в Неймегене,
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
городе на востоке Нидерландов,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
где я родился.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Мой отец
был трудолюбивым пекарем,
а когда он заканчивал работу в пекарне,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
то часто рассказывал нам с братом разные истории.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
И чаще всего он рассказывал историю,
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
которой я хочу поделиться с вами.
Это случилось,
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
когда его призвали
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
в голландские вооружённые силы
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
в начале Второй мировой войны.
В Нидерланды вторглись нацисты.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Их зловещие планы были очевидны.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
Они намеревались управлять
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
с помощью насилия.
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Дипломатии не удалось остановить немцев.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Оставалась только грубая сила.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Это был наш единственный выход.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
И мой отец пошёл в армию,
чтобы помочь в этом.
Будучи сыном фермера,
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
умевшим охотиться,
мой отец стал превосходным снайпером.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Когда он целился,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
то ни разу не промахивался.
В решающий момент в истории Голландии
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
мой отец находился
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
на берегу реки Ваал,
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
неподалеку от Неймегена.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Он прекрасно видел немецких солдат,
пришедших захватить свободную страну —
его страну,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
нашу страну.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
Он выстрелил. Ничего не произошло.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
Он выстрелил ещё раз.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Ни один немец не упал.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
Моему отцу выдали
старую винтовку,
из которой даже нельзя было
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
попасть в цель на другом берегу реки.
Войска Гитлера шли вперёд,
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
а мой отец не мог их остановить.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
До конца своих дней
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
он горько сожалел о том, что промахнулся тогда.
Он мог бы что-то сделать.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Но из такой старой винтовки
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
даже самый лучший снайпер в армии
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
не попал бы в цель.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
Я хорошо запомнил эту историю.
А в старших классах
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
меня захватили рассказы
о войсках союзников —
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
солдатах, которые покинули уют своих домов
и рисковали жизнью,
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
чтобы освободить чужую страну
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
и незнакомых им людей.
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
Они освободили мой родной город.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
Именно тогда я решил,
что возьму в руки оружие —
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
из уважения и благодарности
к тем людям,
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
которые пришли освободить нас.
А ещё потому, что я понял,
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
что иногда только с помощью оружия
можно защитить
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
добро от зла.
Вот поэтому
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
я и взял в руки оружие —
не для того, чтобы стрелять,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
не для того, чтобы убивать,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
не для того, чтобы разрушать,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
а чтобы остановить тех, у кого злые намерения,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
защитить беззащитных,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
защитить демократические ценности,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
защитить ту свободу,
благодаря которой мы можем обсуждать
сегодня здесь в Амстердаме
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
как сделать мир лучше.
Дамы и господа,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
я пришёл сюда сегодня не для того,
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
чтобы прославлять оружие.
Я не люблю оружие.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
И если вы когда-нибудь были под обстрелом,
вы и сами прекрасно понимаете,
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
что оружие — это не какой-то там крутой инструмент
для хвастовства.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Я пришёл сюда сегодня,
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
чтобы рассказать вам об оружии
как орудии мира и стабильности.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Оружие может быть самый важный инструмент
мира и стабильности,
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
имеющийся в нашем распоряжении.
Возможно, вы увидите в этом противоречие.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Но я не только видел это собственными глазами
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
во время моей службы в Ливане,
Сараево и [неразборчиво]
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
в роли главнокомандующего армии Нидерландов.
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
Это также подтверждается
холодными и точными статистическими данными.
Применение силы существенно снизилось
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
за последние 500 лет.
Несмотря на то,
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
что нам ежедневно показывают в новостях,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
войны между развитыми странами
перестали быть типичным явлением.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Количество убийств в Европе
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
уменьшилось в 30 раз
со времён Средневековья.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
А гражданские войны и репрессии
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
уменьшились с окончанием холодной войны.
Статистика показывает,
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
что мы живём
в относительно мирное время.
Почему?
09:41
Why?
143
581740
1150
Почему уменьшилось количество насилия?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Изменилось человеческое сознание?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
Мы сегодня утром обсуждали вопросы человеческого сознания.
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Неужели мы просто избавились
от наших животных инстинктов мести,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
любви к жестоким ритуалам,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
неприкрытой ярости?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Или дело в чём-то ещё?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
В своей последней книге
Гарвардский профессор Стивен Пинкер,
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
как и многие другие мыслители до него,
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
пришёл к выводу, что главными движущими силами
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
обществ с меньшим количеством насилия
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
являются наличие конституционного государства
и установление повсеместной
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
государственной монополии
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
на законное применение насилия,
узаконенного демократически выбранным правительством,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
сдерживающими и уравновешивающими силами
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
и независимой судебной системой.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
Другими словами, государственной монополией,
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
жёстко контролирующей
применение силы.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Подобная государственная монополия на применение силы,
во-первых, играет роль
страхового механизма.
Она устраняет стимул
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
для гонки вооружений
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
между возможными враждебными группировками
в нашем обществе.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
Во-вторых, наличие штрафов
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
снижает преимущества применения насилия
и ещё больше перевешивает чашу весов.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
Воздерживаться от применения силы
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
становится выгоднее,
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
чем начинать войну.
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Таким образом, ненасилие начинает
играть роль маховика,
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
который ещё больше укрепляет мир.
Там, где нет конфликтов,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
преуспевает торговля.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
А торговые отношения — это ещё один важный стимул
для отказа от применения силы.
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
Торговые отношения создают взаимозависимость
и взаимную выгоду между сторонами.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
А при наличии взаимовыгодных отношений
обе стороны могут потерять
значительно больше, чем приобрести,
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
если они начнут воевать друг с другом.
Война перестаёт быть
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
оптимальным решением проблемы
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
и в результате уменьшается применение силы.
В этом, дамы и господа, и заключается
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
смысл существования
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
моих вооружённых сил.
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
Вооружённые силы являются механизмом
внедрения государственной монополии на насилие.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
Мы действуем исключительно в рамках закона
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
и только после того, как наше демократическое правительство
обратилось к нам за помощью.
Такое законное и контролируемое
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
применение оружия
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
значительно повлияло
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
на статистику военных действий,
статистику вооружённых конфликтов и насилия
во всём мире.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Участие вооружённых сил в миротворческих миссиях
способствовало окончанию
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
не одной гражданской войны.
Для моих солдат
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
оружие — это мирный инструмент.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
Именно поэтому для нас всех так опасны
государства-неудачники.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
У таких государств нет законов
о демократически контролируемом применении силы.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Таким государствам не знакомо оружие,
как орудие мира и стабильности.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
Государства-неудачники
способны повергнуть целые регионы земного шара
в пучину хаоса и конфликтов.
И именно поэтому важной задачей
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
наших военных миссий за рубежом
является распространение принципов
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
конституционного государства.
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
Именно поэтому мы сейчас помогаем
наладить юридическую систему
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
в Афганистане.
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
Именно поэтому мы готовим полицейских,
проводим обучение судей
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
и государственных обвинителей по всему миру.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
Именно поэтому у нас,
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
в Нидерландах, а наша система в этом смысле очень уникальна,
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
голландская конституция провозглашает,
что одной из основных задач
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
вооружённых сил
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
является оказание поддержки и содействия
международному законодательству.
Дамы и господа,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
когда мы смотрим на этот автомат,
мы оказываемся лицом к лицу
с опасными сторонами человеческого разума.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
Каждый день я живу надеждой,
что политики, дипломаты
и миротворцы
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
смогут повернуть ещё один конфликт
в мирное русло
14:25
and threat
209
865420
2016
и сменить ещё одну угрозу
14:27
into hope.
210
867460
1222
на надежду.
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
И я очень надеюсь, что когда-нибудь
все армии мира могут быть распущены,
и люди найдут пути сосуществования
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
без насилия и угнетения.
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Но пока этот день не настал,
нам придётся искать компромиссы
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
между идеалами мира
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
и человеческим несовершенством.
Пока этот день не настал,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
я продолжаю дело моего отца,
который стрелял по фашистам
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
из старой винтовки.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Я поддерживаю моих мужчин и женщин,
готовых отдать свои жизни
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
во имя менее жестокого мира для всех нас.
Я поддерживаю вот этого солдата,
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
которая частично потеряла слух
и навсегда останется с искалеченной ногой
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
в результате ракетного обстрела,
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
под который она попала во время службы в Афганистане.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Дамы и господа,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
пока не настал ещё тот день,
когда мы сможем отказаться от оружия,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
я надеюсь, вы все согласитесь,
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
что мир и стабильность
не достаются даром.
За них нужно бороться,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
и эта борьба не всегда на виду.
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
Эта борьба требует хорошего оборудования
и хорошо обученных и преданных своему делу воинов.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Я надеюсь, что вы поддержите
работу наших вооружённых сил
по подготовке солдат,
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
таких, как вот эта молодая женщина-капитан,
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
и вы дадите ей в руки хороший автомат,
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
а не плохую винтовку, какую получил мой отец.
Я надеюсь на вашу поддержку наших военных,
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
когда они, выполнив свою миссию,
16:14
when they come home
235
974780
1240
возвращаются домой
с ранениями и травмами
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
и нуждаются в нашей заботе.
Они рискуют жизнью
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
ради нас, ради вас,
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
и мы не в праве их подвести.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Я надеюсь на ваше уважение к моим воинам,
к этому воину с автоматом.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Потому что она хочет сделать мир лучше.
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
Потому что она принимает активное участие
в том, чтобы сделать мир лучше,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
как и все мы здесь сегодня.
Большое спасибо.
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7