Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,699,247 views ・ 2012-01-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Pacík Korektor: Tereza Kickova
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
Jako nejvyšší vojenský velitel
Nizozemska,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
s jednotkami umístěnými po celém světě,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
jsem velice poctěn
tu dnes být.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Když se rozhlédnu kolem sebe
zde na TEDxAmsterdam,
vidím velice mimořádné obecenstvo.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
Vy jste důvod,
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
proč jsem řekl ano na pozvání
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
sem dnes přijít.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Když se rozhlédnu kolem,
vidím lidi,
kteří chtějí něčím přispět,
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
vidím lidi,
kteří chtějí udělat svět lepším,
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
díky přelomové vědecké práci,
vytvořením impozantních uměleckých děl,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
psaním důležitých článků
nebo inspirujících knih,
založením udržitelných firem.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
A vy všichni jste si vybrali
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
své vlastní nástroje
k naplnění tohoto poslání
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
za vytvoření lepšího světa.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Někteří si vybrali mikroskop -
jako svůj nástroj.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
Jiní si vybrali tanec nebo malování
nebo skládání hudby, jakou jsme mohli zrovna slyšet.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Někteří si vybrali pero.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Jiní používají jako svůj nástroj peníze.
Dámy a pánové,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
já jsem udělal jinou volbu.
Díky.
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Dámy a pánové -
(Smích)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(Potlesk)
Sdílím vaše cíle.
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Sdílím cíle
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
řečníků, které jste do teď slyšeli.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Nevybral jsem si
pero,
02:26
the brush,
28
146820
1200
štětec, fotoaparát.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Vybral jsem si tento nástroj.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Vybral jsem si pušku.
Pro vás, a to jste již slyšeli,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
může být nepříjemné,
být tak blízko této pušce.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Může to dokonce působit děsivě.
Skutečná puška
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
v blízkosti několika stop.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Na chvíli se zastavme
a nechme tuto nejistotu působit.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
Můžete ji dokonce i slyšet.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Opatrujme skutečnost,
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
že pravděpodobně většina z vás
nikdy nebyla tak blízko pušce.
To znamená,
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
že Nizozemsko je mírumilovnou zemí.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Že Nizozemsko není ve válce.
To znamená, že vojáci nejsou potřeba
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
k hlídkování na ulicích.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Že zbraně nejsou součástí našich životů.
V mnoha zemích
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
tomu tak ale není.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
V mnoha zemích
jsou lidé konfrontováni se zbraněmi.
Jsou utiskováni.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
Jsou zastrašováni -
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
vojenskými vůdci,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
teroristy,
zločinci.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Zbraně mohou způsobit spoustu škody.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
Jsou příčinou
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
mnoha utrpení.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Proč tedy stojím před vámi
s touto zbraní?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
Proč jsem si vybral zbraň
jako svůj nástroj?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
Dnes vám chci tento důvod povědět.
Dnes vám chci říct,
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
proč jsem si vybral pušku
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
k vytvoření lepšího světa.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
A chci vám říci,
jak může tato puška pomoci.
Můj příběh začíná
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
ve městě Nijmegen
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
na východě Nizozemska,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
ve městě, kde jsem se narodil.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Můj otec
byl pracovitý pekař,
ale když dokončil svou práci v pekárně,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
často mě a mému bratrovi vyprávěl příběhy.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
A častokrát
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
mi vyprávěl příběh, o který se tu dnes s vámi podělím.
Příběh, který se stal,
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
když byl brancem
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
Holandských ozbrojených sil,
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
na začátku Druhé světové války.
Nacisté napadli Nizozemsko.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Jejich kruté plány byly zřejmé.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
Chtěli vládnout
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
prostřednictvím útisku.
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Diplomacie nedokázala Němce zastavit.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Zbývala pouze hrubá síla.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Bylo to naše poslední východisko.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
Můj otec tam byl,
aby jej poskytl.
Jako syn farmáře,
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
který uměl lovit,
byl můj otec skvělým střelcem.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Když zamířil,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
nikdy neminul.
V této rozhodující chvíli holanské historie
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
byl můj otec umístěn
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
na břeh řeky Waal
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
nedaleko města Nijmegen.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Měl jasný výhled na německé vojáky,
kteří přišli okupovat svobodnou zemi,
jeho zemi,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
naši zemi.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
Vystřelil. Nic se nestalo.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
Vystřelil znovu.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Žádný německý voják nepadl k zemi.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
Můj otec dostal
starou pušku,
které nebyla ani schopna
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
dostřelit na druhý břeh.
Hitlerovy jednotky postupovaly dále
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
a nebylo nic, co by mohl můj otec udělat, aby tomu zabránil.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
Do dne, než můj otec zemřel,
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
jej trápily tyto promarněné střely.
Mohl něco udělat.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Ale se starou puškou
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
ani ten nejlepší střelec z celé holandské armády
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
nemohl zasáhnout cíl.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
Tento příběh mi zůstal v paměti.
Poté na střední škole,
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
mě upoutaly příběhy
Spojeneckých vojáků -
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
vojáků, kteří opustili bezpečí svých vlastní domovů
a riskovali své životy
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
pro osvobození země a lidí,
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
které neznali.
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
Osvobodili mé rodné město.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
Tehdy jsem se rozhodl
že si vyberu pušku -
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
z respektu a vdečnosti,
kterou jsem cítil k těm mužům a ženám,
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
kteří přišli, aby nás osvobodili -
kvůli vědomí,
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
že někdy je zbraň to jediné,
co může stát
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
mezi dobrem a zlem.
A to je důvod,
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
proč jsem si vybral pušku -
ne ke střílení,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
ne k zabíjení,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
ne k ničení,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
ale k zastavení těch, kteří by činili zlo,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
k ochraně zranitelných,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
k obraně hodnot demokracie,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
k podpoře svobody, díky které
zde dnes promlouváme -
v Amsterdamu -
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
o tom, jak můžeme udělat svět lepším místem.
Dámy a pánové,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
dnes tu nestojím,
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
abych vám povídal o slávě zbraní.
Nemám rád pušky.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
A jakmile jste sami jednou pod palbou,
je vám dokonce jasnější,
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
že zbraň není nějaký nástroj drsňáka
k chvástání se.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Dnes tu stojím,
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
abych vám pověděl o pušce,
jako prostředku míru a stability.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Zbraň je možná jedním z nejdůležitějších nástrojů
míru a stability,
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
jaký na světě máme.
Může vám připadat, že si to protiřečí.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Ale nejen, že jsem to zažil na vlastní kůži
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
během mého nasazení v Libanonu,
Sarajevu a mezinárodní účasti
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
jako nizozemský náčelník Generálního štábu,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
toto je také podpořeno
chladnou, těžkou statistikou.
Během posledních 500 let
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
násilnost dramaticky poklesla.
Navzdory obrázkům,
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
které jsou nám ukazovány denně v novinách,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
války mezi vyspělými zeměmi
již nejsou samozřejmostí.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Míra úmrtnosti v Evropě
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
je 30-krát nizší
než v dobách Středověku.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
A výskyt občanských válek a útisku
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
od dob Studené války také klesl.
Statistiky ukazují,
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
že žijeme
v relativně mírumilovné době.
Proč?
09:41
Why?
143
581740
1150
Proč násilnost klesla?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Změnila se lidská mysl?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
- Ráno jsme mluvili o lidské mysli. -
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Ztratili jsem prostě naše zvířecí nutkání
pro pomstu,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
pro násilné obřady,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
pro čistou zlobu?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Nebo je to nečím jiným?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
Ve své poslední knize
harvardský profesor Steven Pinker -
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
a mnozí další myslitelé před ním -
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
usuzují, že jedním z hlavních důvodů,
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
který stojí za méně násilnou společností
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
je rozšíření konstitučních států
a ve velkém měřítku zavedení
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
státního monopolu
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
legitimního použití násilí -
legitimního podle demokraticky volených vlád,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
legitimního podle kontroly a bilance moci
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
a nezávislého soudního systému.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
Jinými slovy, státní monopol,
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
který má užití násilí
pevně pod kontrolou.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Takový státní monopol násilí
především slouží
jako pojistka.
Odstraňuje podnět
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
v závodech ve zbrojení
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
mezi potenciálními nepřátelskými skupinami
v naší společnosti.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
Dále, přítomnost trestů,
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
které převažují výhody použití násilí,
mění rovnováhu o to více.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
Odpouštění od násilí
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
se stalo výhodnějším,
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
než rozpoutání války.
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Nenásilí nyní začíná pracovat
jako setrvačník.
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
Zkrášluje mír o to více.
Kde není žádný konflikt,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
tam obchod vzkvétá.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
A obchod je dalším důležitým podnětem
proti násilí.
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
Kde je obchod, tam je vzájemná závislost
a vzájemný zisk mezi stranami.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
A kde je vzájemný zisk,
tam stojí obě strany před většími ztrátami,
ke kterým by došlo,
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
kdyby rozpoutaly válku.
Válka již nyní jednoduše
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
není nejlepší možností
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
a to je důvod, proč násilí pokleslo.
To, dámy a pánové,
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
je důvodem existence
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
mých ozbrojených sil.
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
Ozbrojených sil
realizovaných státním monopolem násilí.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
Konáme tak legitimní cestou
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
a to pouze v případě, že nás o to naše demokracie
požádá.
Je to legitimní,
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
kontrolované použití zbraní,
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
které velmi zlepšilo
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
statistiku války,
konfliktů a násilí
po celém světě.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Je to účast na mírových misích,
která vedla k řešení
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
mnoha občanských válek.
Mí vojáci používají pušku
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
jako nástroj míru.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
A to je přesně důvod, proč jsou zhroucené státy
tak nebezpečnými.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
Zhroucené státy
nemají žádné legitimní, demokraticky ovládané použití síly.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Zhroucené státy neznají pušku
jako nástroj míru a stability.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
To je důvodem, proč zhroucené státy
mohou vtáhnout celou oblast
do zmatku a konfliktu.
To je důvodem, proč je rozšiřování konceptu
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
konstitučního státu
tak důležitým aspektem
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
našich zahraničních misí.
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
To je důvod,
proč se právě teď v Afghánistánu snažíme
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
vytvořit soudní systém.
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
To je důvod, proč cvičíme policisty,
proč cvičíme soudce,
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
proč cvičíme státní zástupce po celém světě.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
A to je důvod -
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
a Nizozemsko je tímto velmi jedinečné -
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
to je důvod, proč nizozemská ústava říká,
že jedním z hlavních úkolů
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
ozbrojených sil
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
je udržování a podpora
mezinárodní právní moci.
Dámy a pánové,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
dívajíc se na tuto pušku
jsme konfrontováni
s ohyzdnou stránkou lidské mysli.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
Každý den doufám,
že politici, diplomaté,
vývojoví pracovníci
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
dokáží proměnit konflikt
v mír -
14:25
and threat
209
865420
2016
a hrozbu
14:27
into hope.
210
867460
1222
v naději.
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
A doufám, že jednoho dne
budou armády rozpuštěny
a lidé naleznou způsob společného soužití
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
bez násilí a útlaku.
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Ale než se tak stane,
musíme najít kompromis
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
mezi ideály
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
a lidským selháním.
Než se tak stane,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
stojím za svým otcem,
jenž se snažil střílet na nacisty
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
starou puškou.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Stojím za mými muži a ženami,
kteří jsou připraveni riskovat své životy
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
za méně násilný svět pro nás pro všechny.
Stojím za tímto vojákem,
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
který trpí částečnou ztrátou sluchu
a utrpěl trvalé zranění nohy
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
po zásahu raketou
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
během mise v Afghánistánu.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Dámy a pánové,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
než nastane den,
kdy se budeme moc zbavit zbraní,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
doufám, že všichni souhlasíme
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
s tím, že mír a stabilita
nepřichází zadarmo.
Vyžadují tvrdou práci,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
kterou často ani nevidíme.
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
Vyžaduje dobré vybavení
a dobře trénované, odhodlané vojáky.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Doufám, že podpoříte úsilí
našich ozbrojených sil
v trénování vojaků -
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
jako je tento mladý kapitán -
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
a jejich vybavení dobrými zbraněmi,
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
namísto těch špatných, jakou dostal můj otec.
Doufám, že podpoříte naše vojáky,
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
když jsou tam venku,
16:14
when they come home
235
974780
1240
když se vrátí domů
a když jsou zraněni
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
a potřebují naši péči.
Nasazují své životy,
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
za nás, za vás,
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
a nemůžeme je zklamat.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Doufám, že budete respektovat mé vojáky,
tohoto vojáka se zbraní.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Protože ona touží po lepším světě.
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
Protože ona se aktivně podílí
na lepším světě,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
stejně tak, jako všichni, co jsme dnes zde.
Velice vám děkuji.
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7