Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,699,247 views ・ 2012-01-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vanya Popova Reviewer: Anton Hikov
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
Като най-високопоставения военнокомандващ
в Холандия,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
с войски разположени по целия свят,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
за мен е чест
да бъда тук днес.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Когато се огледам
из това TEDxAmsterdam мероприятие,
аз виждам една много специална публика.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
Вие сте причината,
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
поради която казах да на поканата
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
да дойда тук днес.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Когато се огледам,
аз виждам хора,
които искат да направят принос,
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
виждам хора,
които искат да направят света по-добър
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
чрез революционни научни открития,
чрез създаването на внушителни работи на изкуството,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
пишейки критични статии,
или вдъхновяващи книги,
започвайки природосъобразни бизнеси.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
И всички вие сте избрали
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
своите инструменти,
за да изпълните тази мисия
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
за създаването на един по-добър свят.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Някои са избрали микроскопа
като техен инструмент.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
Други са избрали танцът, или рисуването,
или музиката, както тъкмо чухме.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Някои са избрали перото.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Други работят с пари като техен инструмент.
Дами и господа,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
аз направих един различен избор.
Благодаря.
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Дами и господа --
(Смях)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(Аплодисменти)
аз споделям вашите мечти.
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Споделям мечтите
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
на говорителите, които чухте преди.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Аз не избрах
да взема перото,
02:26
the brush,
28
146820
1200
четката, камерата.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Избрах този инструмент.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Избрах оръжието.
За вас, и вие вече чухте,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
стоейки толкова близо до това оръжие,
може би ви кара да се чувствате неудобно.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Може би дори уплашени.
Едно истинско оръжие
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
само на няколко стъпки разстояние.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Нека спрем за момент
и почувстваме това неудобство.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
Дори може да го чуете.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Нека се порадваме на факта,
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
че най-вероятно повечето от вас
никога не са били близо до едно оръжие.
Това означава,
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
че Холандия е една мирна страна.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Холандия не е във война.
Означава, че не са ни нужни войници
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
да обикалят по нашите улици.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Оръжията не са част от нашия живот.
В много страни
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
историята е различна.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
В много страни
хората са изправени срещу оръжия.
Те са подтиснати.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
Те са заплашени --
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
от войнолюбци,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
от терористи,
от престъпници.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Оръжията могат да навредят много.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
Те са причината
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
за много беди.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Защо тогава стоя пред вас
с това оръжие?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
Защо избрах оръжието
за моя инструмент?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
Днес искам да ви кажа защо.
Днес искам да ви кажа
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
защо аз избрах оръжието,
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
за да създам един по-добър свят.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
И искам да ви кажа
как това оръжие може да помогне.
Моята история започва
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
в град Наймехен,
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
в източната част на Холандия,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
градът в който съм роден.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Моят баща
беше трудолюбив пекар,
но когато свършваше работа в пекарната,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
той често разказваше на мен и на брат ми истории.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
И по-голямата част от времето,
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
той ми разказваше тази история, която смятам да споделя с вас сега.
Историята за какво се случи,
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
когато той беше записан войник
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
в холандските въоръжени сили
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
в началото на Втората Световна Война.
Нацистите нахлуха в Холандия.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Техните мрачни планове бяха ясни.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
Те смятаха да управляват
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
чрез репресии.
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Дипломацията не успя да спре германците.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Остана само жестока сила.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Това беше нашият последен шанс.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
Моят баща беше там
за да я предостави.
Като син на фермер,
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
който знаеше как да ловува,
моят баща беше изключителен стрелец.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Когато се насочваше,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
той никога не пропускаше.
В този решителен момент в холандската история,
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
моят баща беше разположен
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
на брега на реката Ваал,
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
близо до град Наймехен.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Имал безпрепятствен изстрел към германските войници,
които дошли да окупират една свободна страна,
неговата страна,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
нашата страна.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
Той стрелял. Нищо не се случило.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
Стрелял отново.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Нито един германски войник не паднал на земята.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
На баща ми му била дадена
една стара пушка,
която не можела да достигне
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
насрещният край на реката.
Войниците на Хитлер измарширували напред,
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
и моят баща не можел да направи нищо.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
До деня в който баща ми почина,
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
той беше разочарован от тези пропуснати изстрели.
Той е можел да направи нещо.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Но с една стара пушка,
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
дори и най-добрият стрелец от въоръжените сили
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
не би могъл да уцели мишената.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
И така тази история остана с мен.
После в гимназията,
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
бях завладян от историите
на Съюзническите войници --
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
войници, които са напуснали сигурността на техните домове
и рискували живота си,
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
за да освободят една страна и един народ,
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
който дори не познавали.
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
Те освободиха моя роден град.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
Тогава аз реших
да взема оръжието --
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
от уважение и благодарност
към тези мъже и жени,
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
които дойдоха да ни освободят --
знаейки,
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
че понякога само оръжието
може да застане
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
между доброто и злото.
И поради това
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
взех оръжието --
не да стрелям,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
не да убивам,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
не да разрушавам,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
а да спра тези които правят зло,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
да защитавам беззащитните,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
да защитя демократичните ценности,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
да се изправя за свободата, която имаме
да говорим тук днес
в Амстердам,
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
за това как можем да направим света по-добро място.
Дами и господа,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
не съм тук днес
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
да ви говоря за славата на оръжията.
Аз не харесвам оръжия.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
И ако сте били някога под обстрел,
ви става дори по-ясно,
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
че оръжието не е някакъв си мачо инструмент,
с който да се хвалим.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Днес съм тук,
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
за да ви разкажа за употребата на оръжието
като инструмент на мира и стабилността.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Оръжието е може би един от най-важните инструменти
на мира и стабилността,
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
които имаме на този свят.
Сега това може би ви звучи противоречиво.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Но не само аз съм видял това със собствените си очи
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
по време на престоя ми в Ливан,
Сараево и (неясно) национален
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
в службата си на холандски военоначалник,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
това е още подкрепено от
неопровержими статистики.
Насилието е намаляло драстично
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
през последните 500 години.
Независимо от картините,
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
които са ни показвани всеки ден в новините,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
войните между развитите страни
не са често срещани.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Нивото на убийства в Европа
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
е спаднало 30-кратно
от Средновековието насам.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
И срещанията на граждански войни и репресии
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
са намалели след краят на Студената Война.
Статистиките показват,
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
че ние живеем
в сравнително мирна ера.
Защо?
09:41
Why?
143
581740
1150
Защо е намаляло насилието?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Променило ли се е човешкото съзнание?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
Ами ние говорихме за човешкото съзнание тази сутрин.
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Дали просто сме изгубили нашите животински импулси
за отмъщение,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
за насилствени ритуали,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
за чиста ярост?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Или има нещо друго?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
В последната си книга,
харвардският професор Стивън Пинкър --
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
и много други мислители преди него --
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
заключават, че един от основните двигатели
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
зад по-малко насилствените общества
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
е разпространението на правовата държава
и въведението в по-голям мащаб
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
на държавния монопол
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
върху легитимната употреба на насилие --
легитимирана от демократически избрано правителство,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
легитимирана чрез проверки и баланси
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
и една независима правосъдна система.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
С други думи, държавен монопол,
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
който има употребата на насилие
изцяло под контрол.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Такъв държавен монопол над насилието,
най-напред, играе ролята
на подсигуровка.
Премахва подбудата
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
за надпревара във въоръжаването
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
между потенциално враждебни групи
в нашите общества.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
Второ, присъствието на наказания,
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
които надвишават ползите от използването на насилие,
накланя баланса още повече.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
Въздържането от насилие
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
става по-изгодно
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
от започването на война.
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Сега липсата на насилие започва да работи
като махово колело.
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
То повишава мира още повече.
Там където няма конфликт,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
търговията процъфтява.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
И търговията е още един важен подбудител
срещу насилието.
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
С търговията, има взаимна зависимост
и взаимна печалба между страните.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
И когато има взаимна печалба,
и двете страни имат много повече да губят,
отколкото да спечелят
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
ако започнат война.
Войната просто
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
вече не е най-добрият вариант,
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
и ето затова насилието е намаляло.
Това, дами и господа,
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
е идеята зад съществуването
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
на въоръжените сили.
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
Въоръжените сили
подсигуряват държавения монопол над насилието.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
Ние правим това по легитимен начин
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
само след като нашите демокрации са поискали
това от нас.
Тази легитимирана,
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
контролирана употреба на оръжия
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
е допринесла много
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
към статистиките за война,
конфликт и насилие
по цялото кълбо.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Тяхното участие в мироопазващи мисии
е довело до разрешаването
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
на много граждански войни.
Моите войници използват оръжието
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
като инструмент на мира.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
И точно затова провалилите се държави
са толкова опасни.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
Провалилите се държави
нямат легитимирана, демократично контролирана употреба на сила.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Провалилите се държави не познават оръжието
като инструмент на мира и стабилността.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
Точно затова тези държави
могат да въвлекат един цял регион
в хаос и конфликт.
Точно затова разпространението на идеята
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
за правовата държава
е такъв важен аспект
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
в нашите чуждестранни мисии.
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
Поради тази причина
ние се опитваме да изградим една правосъдна система
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
точно сега в Афганистан.
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
Затова обучаваме полицейски служители,
обучаваме съдии,
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
обучаваме прокурори из целия свят.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
И заради това --
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
и в Холандия, ние сме много уникални в това --
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
заради това холандската конституция заявява,
че една от основните задачи
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
на въоръжените сили
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
е да поддържа и допринася
за международното върховенство на закона.
Дами и господа,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
гледайки това оръжие,
ние сме изправени срещу
грозната страна на човешкия ум.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
Всеки ден се надявам
че политици, дипломати,
доброволци,
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
могат да обърнат конфликта
в мир
14:25
and threat
209
865420
2016
и заплахата
14:27
into hope.
210
867460
1222
в надежда.
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
И се надявам, че един ден
армиите ще могат да бъдат разпуснати
и хората ще намерят начин да живеят заедно
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
без насилие и подтисничество.
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Но докато този ден дойде,
ще трябва да направим така, че идеали
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
и човешки упадък
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
да се срещнат някъде по средата.
Докато този ден дойде,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
аз заставам зад баща ми,
който се е опитал да застреля нацистите
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
с една стара пушка.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Заставам зад моите мъже и жени,
които са готови да рискуват живота си
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
за един по-малко насилствен свят за всички нас.
Заставам зад този войник,
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
който претърпя частична загуба на слуха
и претърпя дълготрайни наранявания на крака й,
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
когато бе ударена от ракета
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
по време на мисия в Афганистан.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Дами и господа,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
докато този ден дойде,
когато можем да живеем без оръжия,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
се надявам, че всички сме съгласни,
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
че мира и стабилността
не идват безплатно.
Те се нуждаят от тежка работа,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
често зад кулисите.
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
Нуждаят се от добро оборудване
и добре тренирани, отдадени войници.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Надявам се, че ще подкрепите усилията
на нашите въоръжени сили
да тренираме войници
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
като този млад капитан
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
и да й предоставим едно добро оръжие,
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
вместо лошата пушка, която бе дадена на моя баща.
Надявам се, че ще подкрепите нашите войници
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
когато те са навън,
16:14
when they come home
235
974780
1240
когато се прибират вкъщи
и когато са ранени
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
и имат нужда от нашата грижа.
Те излагат на риск техния живот,
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
за нас, за вас,
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
и ние не бива да ги предаваме.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Надявам се, че ще уважавате моите войници,
този войник с това оръжие.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Защото тя иска един по-добър свят.
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
Защото тя активно допринася
за по-добрия свят,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
както всички ние тук днес.
Благодаря ви много.
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7