Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,698,556 views ・ 2012-01-30

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
Kā Nīderlandes augstākais bruņoto
spēku vadītājs,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
ar pa visu pasauli izvietotām karaspēka daļām,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
jūtos tiešām pagodināts
šeit atrasties.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Kad aplūkoju
šo TEDxAmsterdam norises vietu,
es redzu ļoti īpašu publiku.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
Jūsu dēļ
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
es piekritu ielūgumam
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
šodien šeit ierasties.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Kad es palūkojos visapkārt,
es redzu cilvēkus,
kuri grib sniegt savu artavu,
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
es redzu cilvēkus,
kuri grib padarīt pasauli labāku,
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
veicot revolucionārus atklājumus,
radot iespaidīgus mākslas darbus,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
rakstot kritiskus rakstus
vai iedvesmojošas grāmatas,
uzsākot ilgtspējīgus biznesa projektus.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
Jūs katrs esat izvēlējušies
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
savus instrumentus,
labākas pasaules radīšanas
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
misijas izpildei.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Daži izvēlējās mikroskopu
kā savu instrumentu.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
Citi izvēlējās dejošanu vai gleznošanu,
vai radīja mūziku, kā tikko dzirdējām.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Daži izvēlējās pildspalvu.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Daži darbojas ar naudas instrumentu.
Dāmas un kungi,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
es izdarīju citu izvēli.
Paldies.
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Dāmas un kungi,
(Smiekli)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(Aplausi)
mums ir vienādi mērķi,
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Mani mērķi ir tādi paši,
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
kā runātājiem, ko dzirdējāt iepriekš.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Es neizvēlējos
paņemt pildspalvu,
02:26
the brush,
28
146820
1200
otu, kameru.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Es izvēlējos šo instrumentu.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Es izvēlējos ieroci.
Jums, un jūs jau dzirdējāt,
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
atrasties tik tuvu šim ierocim
var likt justies neomulīgi.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Tas var šķist pat biedējoši.
Īsts ierocis
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
dažu pēdu attālumā.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Uz brīdi apstāsimies
un izjutīsim šo neomulīgumu.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
Jūs to pat varat sadzirdēt.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Novērtēsim to,
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
ka, iespējams, vairums no jums
nekad nav bijuši tuvumā ierocim.
Tas nozīmē,
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
ka Nīderlande ir mierīga valsts.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Nīderlande nekaro.
Tas nozīmē, ka nav vajadzīgi karavīri,
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
kas patrulētu mūsu ielās.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Ieroči nav daļa no mūsu dzīves.
Daudzās valstīs
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
tas ir cits stāsts.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
Daudzās valstīs
cilvēki sastopas ar ieročiem.
Viņi tiek apspiesti.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
Viņus iebiedē
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
militāristi,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
teroristi,
noziedznieki.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Ieroči var nodarīt daudz ļaunuma.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
Tie ir iemesls
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
daudzām ciešanām.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Kāpēc gan tad es stāvu jums priekšā
ar šo ieroci?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
Kādēļ es izvēlējos ieroci
kā savu instrumentu?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
Šodien es jums gribu pastāstīt kādēļ.
Šodien es vēlos jums pastāstīt,
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
kādēļ es izvēlējos ieroci,
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
lai pasauli padarītu labāku.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
Un es gribu jums pateikt,
kā šis ierocis var palīdzēt.
Mans stāsts sākas
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
Neimēgenas pilsētā,
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
Nīderlandes austrumu daļā,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
pilsētā, kur es piedzimu.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Mans tēvs
bija strādīgs maiznieks,
bet kad viņš bija beidzis darbu maiznīcā,
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
viņš man un brālim bieži stāstīja stāstus.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
Un visvairāk reižu
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
viņš man stāstīja šo stāstu, ko tūlīt jums izstāstīšu.
Stāstu par to, kas notika,
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
kad viņš bija kareivis
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
nīderlandiešu bruņotajos spēkos
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
Otrā Pasaules kara sākumā.
Nacisti okupēja Nīderlandi.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Viņu nežēlīgie plāni bija skaidri saprotami.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
Viņi gribēja valdīt
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
ar represiju palīdzību.
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Diplomātija vāciešu apturēšanai bija cietusi sakāvi.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Atlika vienīgi rupjš spēks.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Tas bija mūsu pēdējais glābiņš.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
Mans tēvs bija tur,
lai to nodrošinātu.
Kā lauksaimnieka dēls,
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
kas zināja, kā medīt,
mans tēvs bija lielisks šāvējs.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Kad viņš nomērķēja,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
nekad neaizšāva garām.
Šajā nīderlandiešu vēstures izšķirošajā brīdī
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
mans tēvs bija lokalizēts
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
Vālas upes krastā
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
netālu no Neimēgenas pilsētas.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Viņš bija tieši nomērķējis uz vācu karavīriem,
kas ieradās okupēt brīvu valsti,
viņa valsti,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
mūsu valsti.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
Viņš izšāva. Nekas nenotika.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
Viņš izšāva vēlreiz.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Neviens vācu karavīrs nenokrita.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
Manam tēvam bija iedots
vecs ierocis,
kas pat nevarēja aizšaut
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
līdz pretējam krastam.
Hitlera karapulki turpināja soļot,
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
un nebija nekas, ko mans tēvs varēja iesākt.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
Līdz pat savai nāves dienai
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
viņam kremta tas, ka viņš ne reizi netrāpīja.
Viņš būtu varējis kaut ko darīt.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Taču ar vecu ieroci
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
pat ne vislabākais šāvējs bruņotajos spēkos
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
nebūtu trāpījis mērķī.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
Tā nu viņš šo stāstu nodeva man.
Tad vidusskolā
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
mani aizrāva sabiedroto karavīru
stāsti.
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
Karavīru, kuri atstāja savu māju drošību
un riskēja ar savām dzīvībām,
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
lai atbrīvotu valsti un cilvēkus,
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
ko viņi nepazina.
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
Viņi atbrīvoja manu dzimto pilsētu.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
Tad es arī nolēmu,
ka ņemšu ieroci
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
aiz cieņas un pateicības pret
šiem vīriešiem un sievietēm,
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
kas ieradās, lai mūs atbrīvotu;
no apzināšanās,
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
ka reizēm vienīgi ierocis
var nostāties
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
starp labo un ļauno.
Un tādēļ
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
es paņēmu ieroci,
ne lai šautu,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
ne lai nogalinātu,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
ne lai iznīcinātu,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
bet lai apturētu tos, kas dara ļaunu,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
lai aizsargātu neaizsargātos,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
lai aizstāvētu demokrātiskās vērtības,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
lai atbalstītu brīvību, kas mums ir,
lai runātu šodien šeit,
Amsterdamā
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
par to, kā mēs pasauli varam padarīt par labāku vietu.
Dāmas un kungi,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
es šodien šeit nestāvu,
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
lai stāstītu par ieroču triumfu.
Man nepatīk ieroči.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
Un kad reiz pats esat piedzīvojis apšaudi,
tas vēl skaidrāk liek apzināties,
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
ka ierocis nav kaut kāds mačo instruments,
par ko lielīties.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Es šodien šeit stāvu,
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
lai pastāstītu par ieroča izmantošanu
kā miera un stabilitātes instrumentu.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Ierocis var būt viens no vissvarīgākajiem miera un stabilitātes
instrumentiem,
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
kāds mums ir šajā pasaulē.
Tas var jums likties pretrunīgi.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Bet es ar paša acīm esmu ne tikai redzējis
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
savu komandējumu laikā Libānā,
Sarajevā un [nesaprotams] valstīs
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
kā Nīderlandes bruņoto spēku vadītājs,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
to arī parāda
plika statistika.
Pēdējo 500 gadu laikā
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
vardarbība ir dramatiski samazinājusies.
Par spīti fotogrāfijām,
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
kuras mums tiek rādītas ikdienas ziņās,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
karadarbība starp attīstītām valstīm
vairs nav ikdienišķa lieta.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Slepkavību skaits Eiropā
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
kopš viduslaikiem ir
samazinājies 30 reizes.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
Pilsoņu kara un represiju gadījumi
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
turpina sarukt jau kopš Aukstā kara beigām.
Statistika rāda,
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
ka mēs dzīvojam
samērā mierīgā laikmetā.
Kāpēc?
09:41
Why?
143
581740
1150
Kāpēc vardarbība ir samazinājusies?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Vai mainījies ir cilvēka prāts?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
Mēs šorīt runājām par cilvēka prātu.
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Vai mēs vienkārši zaudējām savus dzīvnieciskos
atriebības,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
varmācīgo rituālu,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
dusmu impulsus?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Vai varbūt pie vainas ir kas cits?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
Savā pēdējā grāmatā
Hārvardas profesors Stīvens Pinkers
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
un daudzi citi domātāji pirms viņa
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
secina, ka viens no galvenajiem dzinuļiem
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
mazāk vardarbīgās sabiedrībās
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
ir konstitucionālas valsts izplatība
un plaša mēroga, likumīga spēka
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
lietošanas ieviešana
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
valsts monopolā,
kuru par likumīgu atzīst demokrātiski ievēlētas valdības,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
likumīgi čeki un bilances, kā arī
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
neatkarīga tiesas sistēma.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
Citos vārdos, valsts monopols,
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
kas lieto spēku,
tiek labi kontrolēts.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Tāda veida valsts monopols vardarbībai,
pirmkārt, kalpo
kā garantija.
Tas atbrīvo no stimula
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
bruņošanās sacensībai
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
starp iespējami naidīgām grupām
mūsu sabiedrībās.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
Otrkārt, sodu esamība,
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
kas ir smagāki par vardarbības izmantošanas priekšrocībām,
pat vēl vairāk izjauc līdzsvaru.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
Atturēšanās no vardarbības
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
kļūst vēl izdevīgāka
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
nekā kara uzsākšana.
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Nevardarbīgums sāk strādāt
kā spararats.
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
Tas vairo mieru vēl vairāk.
Kur nav konfliktu,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
plaukst tirdzniecība.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
Un tirdzniecība ir vēl viens svarīgs stimuls
pret vardarbību.
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
Ar tirdzniecības palīdzību cilvēku starpā
ir savstarpēja atkarība un ieguvums.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
Un kad ir savstarpējs ieguvums,
abas puses apzinās, ka tās zaudētu vairāk,
nekā iegūtu,
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
ja sāktu karu.
Karadarbība vienkārši
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
vairāk nav labākā izvēle,
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
un tādēļ vardarbība ir arī samazinājusies.
Tas, dāmas un kungi,
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
ir loģisks pamats manu bruņoto spēku
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
pastāvēšanai.
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
Bruņotie spēki
īsteno valsts monopolu vardarbības gadījumā.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
Mēs to darām likumīgā ceļā
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
tikai pēc tam, kad mūsu demokrātija ir mums prasījusi
to darīt.
Tā ir šī likumīgā,
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
kontrolētā ieroča izmantošana,
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
kas ir pamatīgi samazinājusi
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
kara statistiku,
konfliktus un vardarbību
visā pasaulē.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Tā ir šī piedalīšanās miera uzturēšanas misijās,
kas ir novedusi pie daudzu pilsoņu karu
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
atrisinājuma.
Mani kareivji izmanto ieroci
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
kā miera līdzekli.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
Un tieši tāpēc nepastāvīgas valstis
ir tik bīstamas.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
Nepastāvīgām valstīm
nav likumīgi atzīta, demokrātiski kontrolēta spēka izmantošana.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Nepastāvīgās valstis nepazīst ieroci
kā miera un stabilitātes līdzekli.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
Tāpēc neveiksmīgas valstis
visu reģionu var iesaistīt
haosā un konfliktā.
Tādēļ konstitucionālas valsts
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
jēdziena izplatīšana
ir tik svarīgs mūsu ārvalstu
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
misiju aspekts.
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
Tāpēc
mēs cenšamies šobrīd ieviest tiesas sistēmu
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
Afganistānā.
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
Tāpēc mēs apmācām policijas darbiniekus,
apmācām tiesnešus,
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
apmācām prokurorus visā pasaulē.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
Un tāpēc,
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
Nīderlande šajā ziņā ir ļoti unikāla,
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
tāpēc nīderlandiešu konstitūcija nosaka,
ka viens no bruņoto spēku
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
galvenajiem uzdevumiem
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
ir atbalstīt un sekmēt
starptautisko tiesību likumu.
Dāmas un kungi,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
skatoties uz šo ieroci,
mēs ieraugām
cilvēka prāta neglīto pusi.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
Katru dienu es ceru,
ka politiķi, diplomāti,
attīstītāji
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
var pārvērst konfliktu
mierā
14:25
and threat
209
865420
2016
un draudus
14:27
into hope.
210
867460
1222
cerībā.
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
Un es ceru, ka kādu dienu
armijas tiks izformētas
un cilvēki atradīs veidu, kā dzīvot kopā
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
bez vardarbības un apspiešanas.
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Taču līdz šai dienai
mums būs jāveido ideāli
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
un cilvēka neveiksmi
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
jānoliek kaut kur vidū.
Kamēr pienāk šī diena,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
es atbalstu savu tēvu,
kas centās nošaut nacistus
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
ar vecu ieroci.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Es atbalstu vīriešus un sievietes,
kas visu mūsu labā ir gatavi riskēt
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
ar savām dzīvībām mazāk vardarbīgas pasaules dēļ.
Es atbalstu šo kareivi,
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
kura daļēji zaudēja dzirdi
un pārcieta ilgstošus ievainojumus kājā,
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
kad viņai trāpīja raķete
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
misijā Afganistānā.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Dāmas un kungi,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
līdz tai dienai,
kad varēsim nolikt ieroci,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
es ceru, ka mēs visi piekritīsim,
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
ka miers un stabilitāte
nerodas bez zināmas piepūles.
Tas prasa smagu darbu,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
bieži cilvēkiem pat neredzot.
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
Tam vajadzīgs labs aprīkojums
un labi apmācīti, uzticīgi karavīri.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Es ceru, ka jūs atbalstīsit mūsu
bruņoto spēku centienus
apmācīt karavīrus
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
kā šo jauno kapteini
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
un apgādāt viņu ar labu ieroci,
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
nevis tādu, kāds tika iedots manam tēvam.
Es ceru, ka atbalstīsit mūsu karavīrus,
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
kad viņi ir svešumā,
16:14
when they come home
235
974780
1240
kad viņi atgriežas mājās
un kad viņi ir ievainoti
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
un viņiem nepieciešama mūsu gādība.
Viņi liek savas dzīvības uz spēles,
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
mūsu dēļ, jūsu dēļ,
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
un mēs nedrīkstam viņus pievilt.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Es ceru, ka cienīsit manus kareivjus,
šo kareivi ar šo ieroci.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Jo viņa vēlas labāku pasauli.
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
Jo viņa sniedz aktīvu ieguldījumu
labākai pasaulei,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
tāpat kā visi mēs šodien.
Liels paldies jums.
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7