Peter van Uhm: Why I chose a gun

3,699,247 views ・ 2012-01-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Claudia Popescu
00:15
As the highest military commander of the Netherlands,
0
15500
5136
În calitate de comandant suprem
al armatei Olandei,
00:20
with troops stationed around the world,
1
20660
3016
cu trupe staționate în toată lumea,
00:23
I'm really honored to be here today.
2
23700
2720
sunt onorat
să mă aflu aici.
00:27
When I look around this TEDxAmsterdam venue,
3
27860
4176
Când privesc în jur,
în această sală,
văd un public foarte special.
00:32
I see a very special audience.
4
32060
3160
Datorită vouă
00:36
You are the reason why I said yes
5
36220
3904
am acceptat invitația
00:40
to the invitation to come here today.
6
40148
2720
de a veni aici azi.
00:44
When I look around, I see people who want to make a contribution.
7
44780
4960
Când privesc în jur,
văd oameni
care vor să facă
00:50
I see people who want to make a better world,
8
50580
3400
în așa fel încât
lumea să fie un loc mai bun.
00:55
by doing groundbreaking scientific work,
9
55300
3936
Ei efectuează cercetări științifice inovatoare,
creează lucrări de artă impresionante,
00:59
by creating impressive works of art,
10
59260
2440
01:02
by writing critical articles or inspiring books,
11
62860
4200
scriu articole critice
sau cărți minunate,
pornesc afaceri sustenabile.
01:08
by starting up sustainable businesses.
12
68100
2200
Cu toții ați ales
01:11
And you all have chosen your own instruments
13
71620
4376
propriile voastre căi
pentru a vă îndeplini misiunea
01:16
to fulfill this mission of creating a better world.
14
76020
3320
de a crea o lume mai bună.
01:20
Some chose the microscope as their instrument.
15
80740
3200
Unii au ales
microscopul.
01:24
Others chose dancing or painting,
16
84860
2420
Alții, dansul sau pictura
sau muzica pe care tocmai am ascultat-o.
01:28
or making music like we just heard.
17
88171
2073
Alții au ales penița.
01:31
Some chose the pen.
18
91100
1320
01:33
Others work through the instrument of money.
19
93820
3000
Alții lucrează prin intermediul banilor.
Doamnelor și domnilor,
01:38
Ladies and gentlemen, I made a different choice.
20
98300
3440
eu am făcut altă alegere.
Mulțumesc!
01:56
Thanks.
21
116100
1200
02:00
Ladies and gentlemen ...
22
120940
1200
Doamnelor și domnilor -
(Râsete)
02:04
(Laughter)
23
124380
1976
02:06
(Applause)
24
126380
4520
(Aplauze)
vă împărtășesc țelurile.
02:12
I share your goals.
25
132291
2063
Am aceleași țeluri
02:15
I share the goals of the speakers you heard before.
26
135500
3400
ca ante-vorbitorii mei.
02:20
I did not choose to take up the pen,
27
140780
4959
Nu am ales
penița,
02:26
the brush,
28
146820
1200
pensula sau camera.
02:28
the camera.
29
148860
1200
02:30
I chose this instrument.
30
150820
3040
Am ales acest instrument.
02:34
I chose the gun.
31
154700
2520
Am ales o armă.
Pe dvs., o armă
02:38
For you, and you heard already,
32
158300
2456
02:40
being so close to this gun may make you feel uneasy.
33
160780
5760
aflată atât de aproape
vă poate neliniști.
02:47
It may even feel scary.
34
167740
1600
Poate chiar vă înspăimântă.
O armă adevărată,
02:50
A real gun at a few feet's distance.
35
170300
3320
aflată la câțiva metri distanță.
02:54
Let us stop for a moment and feel this uneasiness.
36
174740
4560
Să ne oprim pentru o clipă
și să simțim neliniștea.
02:59
You could even hear it.
37
179900
1280
O puteți chiar auzi.
03:02
Let us cherish the fact
38
182620
2176
Să ne bucurăm
03:04
that probably most of you have never been close to a gun.
39
184820
4760
că probabil majoritatea dintre dvs.
nu au stat în preajma unei arme.
Înseamnă că
03:11
It means the Netherlands is a peaceful country.
40
191060
4240
Olanda e o țară pașnică.
03:15
The Netherlands is not at war.
41
195940
2520
Olanda nu e în război.
Înseamnă că nu e nevoie de soldați
03:19
It means soldiers are not needed to patrol our streets.
42
199380
4240
care să patruleze pe străzi.
03:24
Guns are not a part of our lives.
43
204860
3360
Armele nu fac parte din viața noastră.
În multe țări,
03:29
In many countries, it is a different story.
44
209780
3760
lucrurile stau altfel.
03:34
In many countries, people are confronted with guns.
45
214700
4496
În multe țări, armele
sunt îndreptate împotriva oamenilor.
Sunt oprimați.
03:39
They are oppressed.
46
219220
1856
Sunt intimidați
03:41
They are intimidated --
47
221100
1280
03:43
by warlords,
48
223500
1200
de dictaturi militare,
03:45
by terrorists,
49
225860
1200
de teroriști,
de infractori.
03:48
by criminals.
50
228020
1200
Armele pot face mult rău.
03:50
Weapons can do a lot of harm.
51
230180
2040
Ele cauzează
03:53
They are the cause of much distress.
52
233300
2240
multă durere.
03:56
Why then am I standing before you with this weapon?
53
236340
4040
Atunci de ce stau în fața dvs.
cu această armă?
04:01
Why did I choose the gun as my instrument?
54
241340
3960
De ce am ales o armă
ca instrument?
04:06
Today I want to tell you why.
55
246540
2120
Azi vă voi spune de ce.
Azi vreau să vă spun
04:09
Today I want to tell you
56
249420
1576
de ce am ales o armă
04:11
why I chose the gun to create a better world.
57
251020
2960
ca să creez o lume mai bună.
04:14
And I want to tell you how this gun can help.
58
254940
4160
Și doresc să vă spun
cum mă poate ajuta arma aceasta.
Povestea mea începe
04:21
My story starts in the city of Nijmegen
59
261420
3880
în orașul Nijmegen,
04:26
in the east of the Netherlands,
60
266780
1600
în estul Olandei,
04:29
the city where I was born.
61
269580
2040
orașul meu natal.
04:33
My father was a hardworking baker,
62
273740
3840
Tatăl meu,
era un brutar muncitor.
Când își termina munca în brutărie
04:40
but when he had finished work in the bakery,
63
280060
2856
04:42
he often told me and my brother stories.
64
282940
2720
ne spunea adesea povești mie și fraților mei.
04:46
And most of the time,
65
286900
1616
De multe ori,
04:48
he told me this story I'm going to share with you now.
66
288540
3200
îmi spunea povestea pe care vă voi împărtăși-o imediat -
ce s-a întâmplat
04:53
The story of what happened
67
293580
1656
când a fost înrolat
04:55
when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces
68
295260
4336
în forțele armate olandeze
04:59
at the beginning of the Second World War.
69
299620
2400
la începutul celui de al Doilea Război Mondial.
Naziștii invadaseră Olanda.
05:03
The Nazis invaded the Netherlands.
70
303420
2280
Planurile diabolice erau clare.
05:06
Their grim plans were evident.
71
306300
1920
Vroiau să conducă
05:09
They meant to rule by means of repression.
72
309100
3280
prin represiune.
05:13
Diplomacy had failed to stop the Germans.
73
313620
3400
Diplomația nu i-a putut opri pe germani.
05:17
Only brute force remained.
74
317940
3072
Rămânea doar forța brută.
05:21
It was our last resort.
75
321620
1960
Era ultima noastră soluție.
05:24
My father was there to provide it.
76
324860
3120
Tata era acolo
pentru a o furniza.
Fiind fiu de fermier,
05:29
As the son of a farmer who knew how to hunt,
77
329300
3816
știa să vâneze
și ochea excelent.
05:33
my father was an excellent marksman.
78
333140
2240
Când țintea,
05:36
When he aimed, he never missed.
79
336180
2640
nu rata niciodată.
În acest moment decisiv din istoria Olandei,
05:40
At this decisive moment in Dutch history
80
340060
3016
tata a fost poziționat
05:43
my father was positioned on the bank of the river Waal
81
343100
4816
pe malul râului Waal,
05:47
near the city of Nijmegen.
82
347940
1600
în apropiere de Nijmegen.
05:50
He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country,
83
350940
5280
Îi vedea clar pe soldații germani
care veneau să ocupe o țară liberă,
țara lui,
05:57
his country,
84
357180
1576
05:58
our country.
85
358780
1200
țara noastră.
06:00
He fired. Nothing happened.
86
360820
2400
A tras. Nu s-a întâmplat nimic.
06:03
He fired again.
87
363980
1186
A tras iar.
06:05
No German soldier fell to the ground.
88
365740
2560
Niciun german n-a căzut.
06:09
My father had been given an old gun
89
369420
4816
Tatălui meu i se dăduse
o armă veche,
care nici nu putea trage
06:14
that could not even reach the opposite riverbank.
90
374260
3480
până pe malul opus.
Trupele lui Hitler avansau
06:19
Hitler's troops marched on,
91
379460
2776
și tata nu putea face nimic.
06:22
and there was nothing my father could do about it.
92
382260
2920
06:26
Until the day my father died,
93
386660
2936
Până în ziua morții sale,
06:29
he was frustrated about missing these shots.
94
389620
3360
a fost frustrat că a ratat ținta.
Ar fi putut face ceva.
06:34
He could have done something.
95
394340
1560
06:36
But with an old gun,
96
396860
1816
Dar cu o armă veche,
06:38
not even the best marksman in the armed forces
97
398700
2896
nici cel mai bun lunetist din armată
06:41
could have hit the mark.
98
401620
1280
nu ar fi putut ochi.
06:44
So this story stayed with me.
99
404380
2560
Povestea mi-a rămas în minte.
În liceu,
06:48
Then in high school,
100
408460
1376
06:49
I was gripped by the stories of the Allied soldiers --
101
409860
3560
am fost fascinat de poveștile
soldaților aliați -
06:54
soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives
102
414700
5256
care au părăsit siguranța propriilor case
și și-au riscat viețile
06:59
to liberate a country
103
419980
1320
să elibereze o țară și niște oameni
07:03
and a people that they didn't know.
104
423100
2360
pe care nu îi cunoșteau.
07:06
They liberated my birth town.
105
426260
2200
Mi-au eliberat orașul natal.
07:09
It was then that I decided I would take up the gun --
106
429900
4680
Atunci am decis
să intru în armată,
07:15
out of respect and gratitude for those men and women
107
435780
4656
din respect și recunoștință
pentru acei soldați
07:20
who came to liberate us.
108
440460
2360
care au venit să ne elibereze -
din conștientizarea faptului
07:24
From the awareness that sometimes only the gun
109
444260
3800
că uneori doar o armă
poate sta
07:29
can stand between good and evil.
110
449100
4120
între bine și rău.
De aceea
07:34
And that is why I took up the gun --
111
454140
4016
am ales o armă -
nu ca să trag,
07:38
not to shoot,
112
458180
1200
să ucid,
07:40
not to kill,
113
460100
1456
07:41
not to destroy,
114
461580
1320
să distrug,
07:43
but to stop those who would do evil,
115
463860
2560
ci pentru a-i opri pe cei care fac rău,
07:47
to protect the vulnerable,
116
467620
1760
să îi apăr pe cei vulnerabili,
07:50
to defend democratic values,
117
470540
2320
să apăr valorile democrației,
07:53
to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam
118
473940
5560
libertatea de care ne bucurăm
de a vorbi aici,
în Amsterdam,
08:00
about how we can make the world a better place.
119
480420
2320
despre cum putem transforma lumea într-un loc mai bun.
Doamnelor și domnilor,
08:04
Ladies and gentlemen,
120
484900
1216
nu am venit aici
08:06
I do not stand here today to tell you about the glory of weapons.
121
486140
4680
să glorific armele.
Nu îmi plac.
08:12
I do not like guns.
122
492460
2000
08:15
And once you have been under fire yourself,
123
495740
3480
Odată ce s-a tras asupra ta,
îți dai repede seama că
08:20
it brings home even more clearly
124
500340
2536
08:22
that a gun is not some macho instrument to brag about.
125
502900
4480
o armă nu e un instrument macho
cu care să te lauzi.
08:28
I stand here today
126
508860
1496
Am venit aici
08:30
to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability.
127
510380
5360
să vă spun cum putem folosi armele
ca instrumente ale păcii și stabilității.
08:38
The gun may be one of the most important instruments of peace and stability
128
518380
4336
Armele sunt instrumente vitale
pentru menținerea
08:42
that we have in this world.
129
522740
1480
păcii și stabilității.
Poate vi se pare contradictoriu.
08:45
Now this may sound contradictory to you.
130
525260
2960
Dar nu doar că am văzut asta cu ochii mei,
08:49
But not only have I seen with my own eyes
131
529660
3735
08:53
during my deployments in Lebanon, Sarajevo
132
533419
3023
în timpul misiunilor din Liban,
Sarajevo și în calitate de
08:56
and as the Netherlands' Chief of Defence,
133
536466
3810
șef al Ministerului de Apărare olandez,
09:00
this is also supported by cold, hard statistics.
134
540300
5920
există statistici clare
care susțin asta.
Violența a scăzut dramatic
09:07
Violence has declined dramatically over the last 500 years.
135
547220
5000
în ultimii 500 de ani.
În ciuda imaginilor
09:13
Despite the pictures we are shown daily in the news,
136
553300
3400
pe care le vedem zilnic la știri,
09:17
wars between developed countries are no longer commonplace.
137
557700
4816
războaiele dintre țările dezvoltate
nu mai sunt ceva obișnuit.
09:22
The murder rate in Europe
138
562540
1256
Rata crimelor în Europa
09:23
has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages.
139
563820
4280
a scăzut cu 30%
din Evul Mediu încoace.
09:28
And occurrences of civil war and repression
140
568780
2776
Iar numărul războaielor civile și al represiunilor
09:31
have declined since the end of the Cold War.
141
571580
2800
a scăzut de la sfârșitul Războiului Rece încoace.
Statisticile arată că
09:35
Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
142
575460
5320
trăim
într-o epocă relativ pașnică.
De ce?
09:41
Why?
143
581740
1150
De ce s-a diminuat violența?
09:43
Why has violence decreased?
144
583300
2320
Oare mintea umană s-a schimbat?
09:46
Has the human mind changed?
145
586540
1976
09:48
Well, we were talking about the human mind this morning.
146
588540
2647
Discutam despre mintea umană de dimineață.
09:51
Did we simply lose our beastly impulses for revenge,
147
591700
4816
Oare ne-am pierdut tendințele animalice
de răzbunare,
09:56
for violent rituals,
148
596540
2256
ritualurile violente,
09:58
for pure rage?
149
598820
1280
de furie pură?
10:01
Or is there something else?
150
601620
1480
Sau s-a întâmplat altceva?
10:04
In his latest book, Harvard professor Steven Pinker --
151
604900
3616
În ultima sa carte,
Steven Pinker, profesor la Harvard -
10:08
and many other thinkers before him --
152
608540
2376
și mulți alți gânditori înaintea lui -
10:10
concludes that one of the main drivers
153
610940
4816
au conchis că unul dintre factorii
10:15
behind less violent societies
154
615780
2536
care au contribuit la scăderea violenței
10:18
is the spread of the constitutional state
155
618340
2880
e răspândirea statului constituțional
și introducerea pe scară largă
10:22
and the introduction, on a large scale,
156
622340
3184
a monopolului de statului
10:25
of the state monopoly on the legitimized use of violence --
157
625548
3672
asupra folosirii legitime a violenței
prin intermediul unui guvern ales democratic,
10:30
legitimized by a democratically elected government,
158
630700
4520
prin controale și verificări
10:36
legitimized by checks and balances and an independent judicial system.
159
636380
5480
și printr-un sistem juridic independent.
10:42
In other words, a state monopoly
160
642900
3056
Altfel spus, monopolul de stat
10:45
that has the use of violence well under control.
161
645980
4480
ține sub control
folosirea violenței.
10:51
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance.
162
651660
6200
Un astfel de monopol asupra violenței
reprezintă în primul rând
o garanție.
Anulează tendința
10:59
It removes the incentive for an arms race
163
659420
2816
de înarmare
11:02
between potentially hostile groups in our societies.
164
662260
3440
a grupurilor potențial ostile
din societățile noastre.
11:06
Secondly, the presence of penalties
165
666780
2776
În al doilea rând, pedepsele
11:09
that outweigh the benefits of using violence
166
669580
3656
care depășesc avantajele folosirii violenței
înclină balanța și mai mult.
11:13
tips the balance even further.
167
673260
2120
E mai profitabil
11:16
Abstaining from violence
168
676580
1816
să te abții
11:18
becomes more profitable than starting a war.
169
678420
3120
decât să pornești un război.
11:22
Now nonviolence starts to work like a flywheel.
170
682860
4600
Nonviolența începe să funcționeze
foarte bine.
11:28
It enhances peace even further.
171
688420
2240
Crește stabilitatea păcii.
Unde nu există conflict,
11:32
Where there is no conflict, trade flourishes.
172
692100
3000
comerțul înflorește.
11:36
And trade is another important incentive against violence.
173
696740
3960
Comerțul e un alt stimul major
împotriva violenței -
11:41
With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties.
174
701780
5800
creează interdependență reciprocă
și câștiguri de ambele părți.
11:48
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more
175
708660
5056
Și când există câștig reciproc,
ambele părți ar pierde mai mult
decât ar câștiga
11:53
than they would gain if they started a war.
176
713740
2833
dacă ar porni la război.
Războiul nu mai e
11:58
War is simply no longer the best option,
177
718140
4456
cea mai bună soluție,
12:02
and that is why violence has decreased.
178
722620
3574
de aceea violența a scăzut.
Doamnelor și domnilor,
12:08
This, ladies and gentlemen,
179
728340
1776
acesta e principiul din spatele
12:10
is the rationale behind the existence of my armed forces.
180
730140
4840
existenței forțelor armate.
12:15
The armed forces implement the state monopoly on violence.
181
735820
4400
Forțele armate
implementează monopolul de stat asupra violenței.
12:20
We do this in a legitimized way
182
740900
2456
Facem asta într-un mod legitim,
12:23
only after our democracy has asked us to do so.
183
743380
5840
doar după ce democrația
ne-a autorizat.
Această folosire
12:30
It is this legitimate, controlled use of the gun
184
750340
5176
legitimă, controlată a armelor
12:35
that has contributed greatly
185
755540
1816
a contribuit mult la reducerea
12:37
to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe.
186
757380
5560
statisticilor legate de război,
de conflict și violență
din întraga lume.
12:43
It is this participation in peacekeeping missions
187
763780
3536
Participarea la misiunile de pace
a condus la încheierea
12:47
that has led to the resolution of many civil wars.
188
767340
3880
multor războaie civile.
Soldații mei folosesc armele
12:52
My soldiers use the gun as an instrument of peace.
189
772020
5280
drept instrumente ale păcii.
12:58
And this is exactly why failed states are so dangerous.
190
778540
4120
Tocmai de aceea statele eșuate
sunt atât de periculoase.
13:03
Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force.
191
783900
4800
Statele eșuate
nu au un control legitim, democratic al forței.
13:09
Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability.
192
789500
5611
Ele nu cunosc armele
ca instrumente ale păcii și stabilității.
13:16
That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict.
193
796860
6360
De aceea, ele
pot angrena o întreagă regiune
în haos și conflict.
De aceea, răspândirea conceptului
13:24
That is why spreading the concept of the constitutional state
194
804220
3896
de stat constituțional
e un aspect atât de important
13:28
is such an important aspect of our foreign missions.
195
808140
3560
al misiunilor noastre externe.
13:32
That is why we are trying to build a judicial system
196
812780
3736
De aceea
încercăm să construim un sistem juridic
13:36
right now in Afghanistan.
197
816540
2040
acum în Afganistan.
13:39
That is why we train police officers, we train judges,
198
819820
4256
De aceea instruim polițiști,
judecători,
13:44
we train public prosecutors around the world.
199
824100
2760
procurori din lumea întreagă.
13:47
And that is why --
200
827860
1336
De aceea -
13:49
and in the Netherlands, we are very unique in that --
201
829220
3296
și Olanda e unică în această privință -
13:52
that is why the Dutch constitution states
202
832540
3736
constituția olandeză stipulează că
una din principalele sarcini
13:56
that one of the main tasks of the armed forces
203
836300
3256
ale forțelor armate
13:59
is to uphold and promote the international rule of law.
204
839580
4200
e menținerea și promovarea
domniei legii la nivel internațional.
Doamnelor și domnilor,
14:06
Ladies and gentlemen,
205
846380
1576
14:07
looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind.
206
847980
6063
privind această armă,
vedem
partea urâtă a minții umane.
14:15
Every day I hope that politicians, diplomats, development workers
207
855900
6016
În fiecare zi, sper
ca politicienii, diplomații,
lucrătorii pentru dezvoltare
14:21
can turn conflict into peace
208
861940
3456
să poată transforma conflictul
în pace
14:25
and threat
209
865420
2016
și amenințarea
14:27
into hope.
210
867460
1222
în speranță.
14:29
And I hope that one day armies can be disbanded
211
869300
4776
Sper ca într-o zi
armatele să fie desființate
și oamenii să găsească o cale să coabiteze
14:34
and humans will find a way of living together
212
874100
2896
fără violență și opresiune.
14:37
without violence and oppression.
213
877020
2057
14:40
But until that day comes,
214
880460
2600
Dar până vine acea zi,
trebuie să găsim un echilibru
14:44
we will have to make ideals and human failure
215
884140
5376
între eșecurile omenești
14:49
meet somewhere in the middle.
216
889540
1680
și idealuri.
Până atunci,
14:52
Until that day comes, I stand for my father
217
892180
5016
stau alături de tatăl meu
care a încercat să împuște naziști
14:57
who tried to shoot the Nazis with an old gun.
218
897220
3440
cu un pistol vechi.
15:01
I stand for my men and women who are prepared to risk their lives
219
901460
6056
Stau alături de soldații mei,
pregătiți să își riște viețile
15:07
for a less violent world for all of us.
220
907540
2920
pentru o lume mai puțin violentă.
Stau alături de acest soldat
15:12
I stand for this soldier who suffered partial hearing loss
221
912260
5896
care și-a pierdut parțial auzul
și a suferit leziuni permanente la picior
15:18
and sustained permanent injuries to her leg,
222
918180
3136
când a fost lovită de o rachetă
15:21
when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
223
921340
4150
într-o misiune în Afganistan.
15:27
Ladies and gentlemen,
224
927860
1776
Doamnelor și domnilor,
15:29
until the day comes when we can do away with the gun,
225
929660
5256
până va veni ziua
în care vom lăsa deoparte armele,
15:34
I hope we all agree
226
934940
2856
sper că sunteți de acord
15:37
that peace and stability do not come free of charge.
227
937820
3960
că pacea și stabilitatea
costă.
E nevoie de efort,
15:43
It takes hard work, often behind the scenes.
228
943100
4720
adesea în spatele cortinei.
15:48
It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers.
229
948900
4680
E nevoie de echipamente bune
și de soldați dedicați, bine antrenați.
15:54
I hope you will support the efforts of our armed forces
230
954540
4936
Sper că veți susține eforturile
forțelor noastre armate
de a antrena soldați
15:59
to train soldiers like this young captain
231
959500
3016
precum acest tânăr căpitan
16:02
and provide her with a good gun,
232
962540
2896
și de a-i furniza o armă bună,
16:05
instead of the bad gun my father was given.
233
965460
2760
nu ca arma dată tatălui meu.
Sper că îi veți susține pe soldații noștri
16:09
I hope you will support our soldiers when they are out there,
234
969060
4680
când sunt în misiune,
16:14
when they come home
235
974780
1240
când se întorc acasă,
când sunt răniți
16:17
and when they are injured and need our care.
236
977260
3000
și au nevoie de ajutor.
Ei își riscă viețile
16:21
They put their lives on the line, for us, for you,
237
981100
4816
pentru noi, pentru voi
16:25
and we cannot let them down.
238
985940
2960
și nu putem să îi dezamăgim.
16:29
I hope you will respect my soldiers,
239
989900
4336
Sper că îmi veți respecta soldații,
pe acest soldat, cu această armă.
16:34
this soldier with this gun.
240
994260
1960
Fiindcă ea doreșta ca lumea să fie mai bună,
16:37
Because she wants a better world.
241
997180
2742
16:40
Because she makes an active contribution to a better world,
242
1000500
4120
şi contribuie activ
la acest lucru,
16:45
just like all of us here today.
243
1005340
2880
ca noi toți, cei de față.
Vă mulțumesc!
16:49
Thank you very much.
244
1009140
1456
16:50
(Applause)
245
1010620
5360
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7