How caffeine and alcohol affect your sleep | Sleeping with Science, a TED series

840,404 views ・ 2020-09-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Many of us like to start the day with a cup of coffee
0
83
3768
Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
Velen van ons starten de dag graag met een kopje koffie
00:03
and perhaps end the day with a glass of wine
1
3875
3018
en eindigen die wellicht bij voorkeur met een glas wijn
00:06
or some other kind of alcoholic drink.
2
6917
2226
of een andere alcoholische drank.
00:09
But it turns out that these two substances,
3
9167
2767
Maar het blijkt dat deze twee substanties,
00:11
alcohol and caffeine, can have surprising impacts on our sleep.
4
11958
4810
alcohol en cafeïne,
verrassende invloeden op onze slaap kunnen hebben.
00:16
[Sleeping with Science]
5
16792
2539
[Wetenschappelijk slapen]
00:19
(Music)
6
19375
2434
00:21
Let's start with caffeine.
7
21833
2268
Laten we beginnen met cafeïne.
00:24
Caffeine is in a class of drugs
8
24125
2184
Cafeïne hoort bij de substanties
00:26
that we call the psychoactive stimulants.
9
26333
3351
die we psychostimulantia noemen.
00:29
And everyone knows that caffeine can make them more alert.
10
29708
3393
En iedereen weet dat je van cafeïne alerter kunt worden.
00:33
It can wake them up.
11
33125
2018
Het kan je wakker maken.
00:35
But there are at least two additional,
12
35167
2267
Maar er zijn tenminste nog twee
00:37
hidden features of caffeine
13
37458
2226
verborgen eigenschappen van cafeïne
00:39
that some people may not be aware of.
14
39708
2726
waar sommigen zich misschien niet bewust van zijn.
00:42
The first is the duration of action of caffeine.
15
42458
4601
De eerste gaat over hoe lang cafeïne blijft werken.
00:47
Caffeine, for the average adult,
16
47083
1976
Cafeïne, voor de gemiddelde volwassene,
00:49
will have what we call a half-life
17
49083
2476
heeft wat we noemen een halveringstijd
00:51
of about five to six hours.
18
51583
2268
van ongeveer vijf tot zes uur.
00:53
What that means is that after about five to six hours
19
53875
3476
Dat betekent dat na ongeveer vijf tot zes uur
00:57
50 percent of that caffeine that you had
20
57375
3226
50% van de cafeïne die je gebruikte
01:00
is still circulating in your system.
21
60625
3018
nog steeds door je lichaam circuleert.
01:03
What that also means is that caffeine has a quarter-life
22
63667
4309
Dat betekent ook dat een kwart van die cafeïne
01:08
of about 10 to 12 hours.
23
68000
2976
er na 10 tot 12 uur nog steeds is.
01:11
In other words, let's say that you have a cup of coffee
24
71000
3018
Oftewel, laten we zeggen dat je een kop koffie dronk
01:14
at 2pm in the evening.
25
74042
2351
om twee uur 's middags.
01:16
It could be that almost a quarter of that caffeine
26
76417
3726
Het kan dan zijn
dat bijna een kwart van die cafeïne
01:20
is still swilling around in your brain at midnight.
27
80167
3892
om middernacht nog in je hoofd rondgaat.
01:24
And as a result, it can make it harder for an individual
28
84083
3560
Als gevolg daarvan kan een individu problemen hebben
01:27
to fall asleep or even stay asleep soundly
29
87667
3517
om in te slapen
of zelfs goed door te slapen gedurende de nacht.
01:31
throughout the night.
30
91208
1476
01:32
So that's the first feature of caffeine.
31
92708
2726
Dat is de eerste eigenschap van cafeïne.
01:35
The second issue with caffeine
32
95458
2226
De tweede eigenschap van cafeïne
01:37
is that it can change the quality of your sleep.
33
97708
3643
is dat het de kwaliteit van je slaap kan beïnvloeden.
01:41
Now some people will tell me
34
101375
1601
Nu zullen sommige mensen zeggen
01:43
that I'm one of those individuals
35
103000
1809
dat ze een van die mensen zijn
01:44
who can have an espresso with dinner,
36
104833
2476
die na het avondeten een espresso kunnen drinken
01:47
and I fall asleep fine, and I can stay asleep.
37
107333
3226
en toch prima inslapen en ook blijven slapen.
01:50
But even if that's true, it turns out
38
110583
2476
Maar zelfs als dat zo is,
het blijkt dat cafeïne een negatief effect kan hebben
01:53
that caffeine can actually decrease the amount
39
113083
3351
op de hoeveelheid diepe, niet-remslaap die we hebben,
01:56
of deep, non-rapid eye movement sleep that we have,
40
116458
3435
01:59
stages three and four of non-REM sleep.
41
119917
3142
de fases drie en vier van niet-remslaap.
02:03
That's that sort of restorative deep sleep.
42
123083
2935
Dat is het type herstellende diepe slaap.
02:06
And as a consequence, you can wake up the next morning,
43
126042
3351
Met als gevolg
dat je de volgende ochtend wakker kunt worden
02:09
and you don't feel refreshed,
44
129417
1684
zonder je uitgerust te voelen;
02:11
you don't feel restored by your sleep.
45
131125
2684
de slaap heeft je niet hersteld.
02:13
But you don't remember waking up,
46
133833
1601
Maar toch lag je niet wakker
02:15
you don't remember struggling to fall asleep,
47
135458
2560
en je kon ook goed inslapen,
02:18
so you don't make the connection,
48
138042
2184
dus zie je het verband niet,
02:20
but nevertheless you may then find yourself
49
140250
2768
maar desalniettemin neem je die ochtend misschien
02:23
reaching for two cups of coffee in the morning to wake up
50
143042
3684
twee koppen koffie om wakker te worden
02:26
rather than one.
51
146750
1559
in plaats van een.
02:28
So that's caffeine, but now let's move on to alcohol,
52
148333
4810
Dat was koffie,
maar laten we het nu hebben over alcohol,
02:33
because alcohol is perhaps one
53
153167
1892
want alcohol is misschien
02:35
of the most misunderstood sleep aids out there.
54
155083
4060
een van de meest onbegrepen slaaphulpmiddelen die er zijn.
02:39
In fact, it's anything but a sleep aid.
55
159167
3392
Feitelijk is het helemaal geen hulpmiddel om te slapen.
02:42
And it can be problematic for your sleep
56
162583
2310
En het kan problemen veroorzaken voor je slaap
02:44
in at least three different ways.
57
164917
2309
op tenminste drie manieren.
02:47
First, alcohol is in a class of drugs
58
167250
2434
Ten eerste behoort alcohol tot een categorie
02:49
that we call the sedatives.
59
169708
2476
die we verdovende middelen noemen.
02:52
But sedation is not sleep.
60
172208
2851
Maar verdoving is geen slaap.
02:55
And studies teach us that those two things
61
175083
2226
En onderzoeken laten zien dat die twee dingen
02:57
are really quite different.
62
177333
1976
behoorlijk van elkaar verschillen.
02:59
Sedation is a case
63
179333
1601
Verdoving is een staat
03:00
where we're simply switching off the firing
64
180958
3435
waarin we simpelweg uitschakelen
dat onze hersencellen vuren,
03:04
of the brain cells, particularly in the cortex.
65
184417
3392
met name in de cortex.
03:07
And that's not natural sleep.
66
187833
2643
En dat is geen natuurlijke slaap.
03:10
In fact, during deep non-rapid eye movement sleep,
67
190500
2934
Gedurende de diepe niet-remslaap, bijvoorbeeld,
03:13
for example, the brain has this remarkable coordination
68
193458
4518
heeft het brein de opmerkelijk coördinatie
03:18
of hundreds of thousands of cells
69
198000
2684
over honderdduizenden cellen
03:20
that all of a sudden fire together,
70
200708
2310
die plotseling tegelijk vuren
03:23
and then they all go silent,
71
203042
1434
en dan allemaal stil worden
03:24
and then they all fire together, and then they go silent,
72
204500
2934
en dan allemaal tegelijk vuren en dan stil worden,
03:27
producing these big, powerful brainwaves
73
207458
2976
waarbij ze de grote, krachtige hersengolven
03:30
of deep non-REM sleep.
74
210458
2310
van de diepe niet-remslaap produceren.
03:32
And so that's the first way
75
212792
1601
Dus dat is de eerste manier
03:34
in which alcohol can be problematic.
76
214417
2392
waarop alcohol problemen kan veroorzaken.
03:36
We're mistaking sedation for deep sleep.
77
216833
3435
We verwarren verdoving met diepe slaap.
03:40
The second problem with alcohol
78
220292
2226
Het tweede probleem met alcohol
03:42
is that it can actually fragment your sleep.
79
222542
3101
is dat het je slaap kan fragmenteren.
03:45
Alcohol can actually trigger and activate during sleep
80
225667
3976
Alcohol kan tijdens je slaap zorgen voor het activeren
03:49
what we call the fight or flight branch
81
229667
2642
van wat we de 'vecht-of-vlucht'-tak
03:52
of the nervous system,
82
232333
1560
van het zenuwstelsel noemen.
03:53
which will therefore wake you up more frequently
83
233917
2642
Dat zorgt ervoor dat je vaker wakker wordt
03:56
throughout the night.
84
236583
1601
tijdens de nacht.
03:58
And alcohol can even increase the amount
85
238208
2268
En alcohol kan er zelfs voor zorgen
dat er meer waarschuwingschemicaliën door het brein worden afgegeven,
04:00
of alerting chemicals that are released by the brain,
86
240500
3684
04:04
once again fragmenting your sleep.
87
244208
2726
wat ook weer je slaap fragmenteert.
04:06
The third and final issue with alcohol and sleep
88
246958
4060
Het derde en laatste probleem van alcohol met slaap
04:11
is that alcohol can actually block
89
251042
2351
is dat alcohol een blokkade kan vormen
04:13
your rapid eye movement sleep, or your dream sleep.
90
253417
3351
voor je remslaap, of je droomslaap.
04:16
And as we'll learn in subsequent episodes,
91
256792
2684
En zoals we in komende episodes zullen zien,
04:19
REM sleep, or rapid eye movement sleep, dream sleep,
92
259500
2893
zorgen remslaap, of droomslaap,
04:22
provides a collection of benefits,
93
262417
2142
voor een groot aantal voordelen,
04:24
things such as your emotional
94
264583
2143
dingen zoals je emotionele
04:26
and mental health, even creativity.
95
266750
3351
en mentale gezondheid, je creativiteit zelfs.
04:30
Now I'm not here to tell anyone how to live.
96
270125
3726
Nu zit ik hier niet om iedereen te vertellen hoe hij moet leven.
04:33
I don't want to be puritanical.
97
273875
1976
Ik wil niet de puritein uithangen.
04:35
I'm just a scientist.
98
275875
1684
Ik ben maar een wetenschapper.
04:37
What I want to try and do is provide you
99
277583
2810
Ik wil je echter wel voorzien
04:40
with the information about the relationship
100
280417
2684
van de informatie over de relatie
04:43
between caffeine and alcohol on your sleep
101
283125
3101
tussen cafeïne en alcohol en je slaap,
04:46
so then you can make an informed choice
102
286250
3059
zodat je een geïnformeerde keuze kunt maken
04:49
as to how best you want to live your life
103
289333
2726
over hoe je het best kunt leven
04:52
when you're trying to prioritize your sleep health.
104
292083
2750
mocht je je slaapgezondheid prioriteit willen geven.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7