How caffeine and alcohol affect your sleep | Sleeping with Science, a TED series

838,731 views ・ 2020-09-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Many of us like to start the day with a cup of coffee
0
83
3768
Traducteur: Destin NET-SIMBOU Relecteur: eric vautier
Beaucoup d'entre nous aiment commencer la journée avec une tasse de café
00:03
and perhaps end the day with a glass of wine
1
3875
3018
et peut-être terminer la journée avec un verre de vin
00:06
or some other kind of alcoholic drink.
2
6917
2226
ou une autre sorte de boisson alcoolisée.
00:09
But it turns out that these two substances,
3
9167
2767
Mais il s'avère que ces deux substances,
00:11
alcohol and caffeine, can have surprising impacts on our sleep.
4
11958
4810
l'alcool et la caféine, peuvent avoir des effets étonnants sur notre sommeil.
00:16
[Sleeping with Science]
5
16792
2539
[Dormir par la science]
00:19
(Music)
6
19375
2434
00:21
Let's start with caffeine.
7
21833
2268
Commençons par la caféine.
00:24
Caffeine is in a class of drugs
8
24125
2184
La caféine fait partie d'un groupe de drogues
00:26
that we call the psychoactive stimulants.
9
26333
3351
que nous appelons les stimulants psychoactifs.
00:29
And everyone knows that caffeine can make them more alert.
10
29708
3393
Et tout le monde sait que la caféine peut nous rendre plus alertes.
00:33
It can wake them up.
11
33125
2018
Que ça peut nous réveiller.
00:35
But there are at least two additional,
12
35167
2267
Mais il y a au moins deux autres caractéristiques cachées de la caféine
00:37
hidden features of caffeine
13
37458
2226
00:39
that some people may not be aware of.
14
39708
2726
dont certaines personnes peuvent ne pas avoir conscience.
00:42
The first is the duration of action of caffeine.
15
42458
4601
La première est la durée d'action de la caféine.
00:47
Caffeine, for the average adult,
16
47083
1976
La caféine, pour l'adulte normal,
00:49
will have what we call a half-life
17
49083
2476
aura ce que nous appelons une demi-vie
00:51
of about five to six hours.
18
51583
2268
d'environ 5 à 6 heures.
00:53
What that means is that after about five to six hours
19
53875
3476
Cela signifie qu'après environ 5 à 6 heures,
00:57
50 percent of that caffeine that you had
20
57375
3226
50 % de la caféine que vous avez absorbée
01:00
is still circulating in your system.
21
60625
3018
circule toujours dans votre système.
01:03
What that also means is that caffeine has a quarter-life
22
63667
4309
Cela signifie également que la caféine a une durée de vie limitée
01:08
of about 10 to 12 hours.
23
68000
2976
d'environ 10 à 12 heures.
01:11
In other words, let's say that you have a cup of coffee
24
71000
3018
En d'autres termes, disons que vous preniez une tasse de café
01:14
at 2pm in the evening.
25
74042
2351
à 14 heures.
01:16
It could be that almost a quarter of that caffeine
26
76417
3726
Il se pourrait que près d'un quart de cette caféine
01:20
is still swilling around in your brain at midnight.
27
80167
3892
circule encore dans votre cerveau à minuit.
01:24
And as a result, it can make it harder for an individual
28
84083
3560
Et de ce fait, elle peut rendre les choses plus difficiles pour un individu
01:27
to fall asleep or even stay asleep soundly
29
87667
3517
de s'endormir ou même de dormir profondément
01:31
throughout the night.
30
91208
1476
pendant la nuit.
01:32
So that's the first feature of caffeine.
31
92708
2726
Voilà donc la première caractéristique de la caféine.
01:35
The second issue with caffeine
32
95458
2226
Le deuxième problème avec la caféine,
01:37
is that it can change the quality of your sleep.
33
97708
3643
c'est qu'elle peut modifier la qualité de votre sommeil.
01:41
Now some people will tell me
34
101375
1601
Quelques-uns me diront
01:43
that I'm one of those individuals
35
103000
1809
que je suis l'une de ces personnes
01:44
who can have an espresso with dinner,
36
104833
2476
qui peuvent prendre un espresso au dîner,
01:47
and I fall asleep fine, and I can stay asleep.
37
107333
3226
et je dors bien, et je peux rester endormi.
01:50
But even if that's true, it turns out
38
110583
2476
Mais même si cela est vrai, il se trouve que
01:53
that caffeine can actually decrease the amount
39
113083
3351
la caféine peut en fait diminuer la quantité
01:56
of deep, non-rapid eye movement sleep that we have,
40
116458
3435
de sommeil profond,
01:59
stages three and four of non-REM sleep.
41
119917
3142
les stades 3 et 4 du cycle du sommeil.
02:03
That's that sort of restorative deep sleep.
42
123083
2935
C'est le mode de sommeil profond et réparateur.
02:06
And as a consequence, you can wake up the next morning,
43
126042
3351
Résultat : vous vous réveillez le lendemain matin,
02:09
and you don't feel refreshed,
44
129417
1684
sans vous sentir reposé,
02:11
you don't feel restored by your sleep.
45
131125
2684
vous ne vous sentez pas restauré par votre sommeil.
02:13
But you don't remember waking up,
46
133833
1601
Mais aucun souvenir de vous être levé,
02:15
you don't remember struggling to fall asleep,
47
135458
2560
ni d'avoir eu du mal à vous endormir,
02:18
so you don't make the connection,
48
138042
2184
donc vous ne faites pas le lien.
02:20
but nevertheless you may then find yourself
49
140250
2768
Mais vous pouvez néanmoins vous retrouver
02:23
reaching for two cups of coffee in the morning to wake up
50
143042
3684
à prendre deux tasses de café le matin pour vous réveiller
02:26
rather than one.
51
146750
1559
plutôt qu'une.
02:28
So that's caffeine, but now let's move on to alcohol,
52
148333
4810
Voilà pour la caféine, mais passons maintenant à l'alcool.
02:33
because alcohol is perhaps one
53
153167
1892
Car l'alcool est peut-être
02:35
of the most misunderstood sleep aids out there.
54
155083
4060
une des aides au sommeil les plus méconnues.
02:39
In fact, it's anything but a sleep aid.
55
159167
3392
En fait, c'est tout sauf une aide au sommeil.
02:42
And it can be problematic for your sleep
56
162583
2310
Et cela peut être nuisible à votre sommeil
02:44
in at least three different ways.
57
164917
2309
d'au moins trois façons différentes.
02:47
First, alcohol is in a class of drugs
58
167250
2434
D'abord, l'alcool fait partie des drogues
02:49
that we call the sedatives.
59
169708
2476
que nous appelons les sédatifs.
02:52
But sedation is not sleep.
60
172208
2851
Or, la sédation n'est pas le sommeil.
02:55
And studies teach us that those two things
61
175083
2226
Les études nous apprennent que ces deux choses
02:57
are really quite different.
62
177333
1976
sont en fait assez différentes.
02:59
Sedation is a case
63
179333
1601
La sédation est un cas
03:00
where we're simply switching off the firing
64
180958
3435
où nous arrêtons simplement l'allumage
03:04
of the brain cells, particularly in the cortex.
65
184417
3392
des cellules du cerveau, en particulier dans le cortex.
03:07
And that's not natural sleep.
66
187833
2643
Mais ce n'est pas un sommeil naturel.
03:10
In fact, during deep non-rapid eye movement sleep,
67
190500
2934
En fait, pendant un sommeil profond, par exemple,
03:13
for example, the brain has this remarkable coordination
68
193458
4518
le cerveau possède cette remarquable coordination
03:18
of hundreds of thousands of cells
69
198000
2684
de centaines de milliers de cellules
03:20
that all of a sudden fire together,
70
200708
2310
qui s'allument toutes ensemble d'un seul coup,
03:23
and then they all go silent,
71
203042
1434
et s'éteignent toutes.
03:24
and then they all fire together, and then they go silent,
72
204500
2934
Puis, elles s'allument encore, et s'éteignent,
03:27
producing these big, powerful brainwaves
73
207458
2976
produisant de grandes et puissantes ondes cérébrales
03:30
of deep non-REM sleep.
74
210458
2310
du sommeil profond.
03:32
And so that's the first way
75
212792
1601
C'est donc la première façon
03:34
in which alcohol can be problematic.
76
214417
2392
dont l'alcool peut être problématique.
03:36
We're mistaking sedation for deep sleep.
77
216833
3435
Nous confondons la sédation avec le sommeil profond.
03:40
The second problem with alcohol
78
220292
2226
Une autre difficulté liée à l'alcool
03:42
is that it can actually fragment your sleep.
79
222542
3101
est qu'il peut en fait fragmenter votre sommeil.
03:45
Alcohol can actually trigger and activate during sleep
80
225667
3976
L'alcool peut en fait déclencher ou activer pendant le sommeil
03:49
what we call the fight or flight branch
81
229667
2642
ce qu'on appelle la branche de combat ou de fuite
03:52
of the nervous system,
82
232333
1560
du système nerveux.
03:53
which will therefore wake you up more frequently
83
233917
2642
Ce qui vous réveillera donc plus fréquemment
03:56
throughout the night.
84
236583
1601
tout au long de la nuit.
03:58
And alcohol can even increase the amount
85
238208
2268
Il peut même augmenter la quantité
04:00
of alerting chemicals that are released by the brain,
86
240500
3684
de substances chimiques d'alerte qui sont libérées par le cerveau,
04:04
once again fragmenting your sleep.
87
244208
2726
fragmentant une fois de plus votre sommeil.
04:06
The third and final issue with alcohol and sleep
88
246958
4060
La troisième et dernière chose concernant l'alcool et le sommeil
04:11
is that alcohol can actually block
89
251042
2351
est que celui-ci peut en fait bloquer
04:13
your rapid eye movement sleep, or your dream sleep.
90
253417
3351
votre sommeil paradoxal, ou sommeil de rêve.
04:16
And as we'll learn in subsequent episodes,
91
256792
2684
Et comme nous l'apprendrons dans les épisodes suivants,
04:19
REM sleep, or rapid eye movement sleep, dream sleep,
92
259500
2893
le sommeil paradoxal, le sommeil de rêve,
04:22
provides a collection of benefits,
93
262417
2142
offre une série d'avantages.
04:24
things such as your emotional
94
264583
2143
Des choses comme votre santé émotionnelle et mentale,
04:26
and mental health, even creativity.
95
266750
3351
et même votre créativité.
04:30
Now I'm not here to tell anyone how to live.
96
270125
3726
Après, je ne suis pas ici pour dire à qui que ce soit comment vivre.
04:33
I don't want to be puritanical.
97
273875
1976
Je ne veux pas être puritain.
04:35
I'm just a scientist.
98
275875
1684
Je ne suis qu'un scientifique.
04:37
What I want to try and do is provide you
99
277583
2810
Ce que j'essaie de faire,
c'est de vous fournir des informations sur la relation
04:40
with the information about the relationship
100
280417
2684
04:43
between caffeine and alcohol on your sleep
101
283125
3101
de la caféine et de l'alcool avec votre sommeil
04:46
so then you can make an informed choice
102
286250
3059
afin que vous puissiez faire un choix éclairé
04:49
as to how best you want to live your life
103
289333
2726
sur la meilleure façon de vivre votre vie
04:52
when you're trying to prioritize your sleep health.
104
292083
2750
en donnant la priorité à la santé de votre sommeil.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7