How caffeine and alcohol affect your sleep | Sleeping with Science, a TED series

840,404 views ・ 2020-09-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Many of us like to start the day with a cup of coffee
0
83
3768
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
Muitos de nós gostamos de começar o dia com uma xícara de café
00:03
and perhaps end the day with a glass of wine
1
3875
3018
e talvez terminar o dia com uma taça de vinho
00:06
or some other kind of alcoholic drink.
2
6917
2226
ou algum outro tipo de bebida alcoólica.
00:09
But it turns out that these two substances,
3
9167
2767
Mas acontece que essas duas substâncias,
00:11
alcohol and caffeine, can have surprising impacts on our sleep.
4
11958
4810
o álcool e a cafeína, podem ter impactos surpreendentes no sono.
00:16
[Sleeping with Science]
5
16792
2539
[Dormindo com a Ciência]
00:19
(Music)
6
19375
2434
(Música contemplativa)
00:21
Let's start with caffeine.
7
21833
2268
Vamos começar com a cafeína.
A cafeína está em uma classe de substâncias
00:24
Caffeine is in a class of drugs
8
24125
2184
00:26
that we call the psychoactive stimulants.
9
26333
3351
que chamamos de estimulantes psicoativos.
00:29
And everyone knows that caffeine can make them more alert.
10
29708
3393
Todos sabem que a cafeína pode nos tornar mais alertas,
00:33
It can wake them up.
11
33125
2018
pode nos acordar.
00:35
But there are at least two additional,
12
35167
2267
Mas há, pelo menos,
duas características adicionais ocultas da cafeína
00:37
hidden features of caffeine
13
37458
2226
00:39
that some people may not be aware of.
14
39708
2726
das quais algumas pessoas podem não estar cientes.
00:42
The first is the duration of action of caffeine.
15
42458
4601
A primeira é a duração da ação da cafeína.
A cafeína, para o adulto médio,
00:47
Caffeine, for the average adult,
16
47083
1976
terá o que chamamos de meia-vida
00:49
will have what we call a half-life
17
49083
2476
00:51
of about five to six hours.
18
51583
2268
de cerca de cinco a seis horas.
00:53
What that means is that after about five to six hours
19
53875
3476
Isso significa que, após esse período,
00:57
50 percent of that caffeine that you had
20
57375
3226
50% da cafeína que você ingeriu
01:00
is still circulating in your system.
21
60625
3018
ainda circula no sistema.
01:03
What that also means is that caffeine has a quarter-life
22
63667
4309
Também significa que a cafeína tem um quarto de vida
de cerca de 10 a 12 horas.
01:08
of about 10 to 12 hours.
23
68000
2976
Em outras palavras, digamos que você tome uma xícara de café
01:11
In other words, let's say that you have a cup of coffee
24
71000
3018
01:14
at 2pm in the evening.
25
74042
2351
às duas horas da tarde.
01:16
It could be that almost a quarter of that caffeine
26
76417
3726
Pode ser que quase um quarto dessa cafeína
01:20
is still swilling around in your brain at midnight.
27
80167
3892
ainda esteja circulando no cérebro à meia-noite.
01:24
And as a result, it can make it harder for an individual
28
84083
3560
Como resultado, pode tornar mais difícil para uma pessoa adormecer
01:27
to fall asleep or even stay asleep soundly
29
87667
3517
ou até mesmo dormir profundamente
01:31
throughout the night.
30
91208
1476
durante a noite.
01:32
So that's the first feature of caffeine.
31
92708
2726
Essa é a primeira característica da cafeína.
01:35
The second issue with caffeine
32
95458
2226
A segunda questão sobre a cafeína
01:37
is that it can change the quality of your sleep.
33
97708
3643
é que ela pode alterar a qualidade do sono.
01:41
Now some people will tell me
34
101375
1601
Algumas pessoas me dirão
01:43
that I'm one of those individuals
35
103000
1809
que sou uma daquelas pessoas que pode tomar um café expresso no jantar,
01:44
who can have an espresso with dinner,
36
104833
2476
01:47
and I fall asleep fine, and I can stay asleep.
37
107333
3226
adormecer bem e continuar dormindo.
01:50
But even if that's true, it turns out
38
110583
2476
Mas, mesmo que isso seja verdade,
acontece que a cafeína pode, na verdade,
01:53
that caffeine can actually decrease the amount
39
113083
3351
diminuir a quantidade de sono não REM profundo que temos,
01:56
of deep, non-rapid eye movement sleep that we have,
40
116458
3435
01:59
stages three and four of non-REM sleep.
41
119917
3142
nos estágios três e quatro desse sono.
É esse o tipo de sono profundo restaurador.
02:03
That's that sort of restorative deep sleep.
42
123083
2935
Como consequência, você pode acordar na manhã seguinte
02:06
And as a consequence, you can wake up the next morning,
43
126042
3351
02:09
and you don't feel refreshed,
44
129417
1684
e não se sentir revigorado, recuperado pelo sono.
02:11
you don't feel restored by your sleep.
45
131125
2684
02:13
But you don't remember waking up,
46
133833
1601
Mas você não se lembra de ter acordado ou de ter lutado para adormecer.
02:15
you don't remember struggling to fall asleep,
47
135458
2560
Você não faz a conexão,
02:18
so you don't make the connection,
48
138042
2184
02:20
but nevertheless you may then find yourself
49
140250
2768
mas, no entanto, pode se encontrar
tomando duas xícaras de café de manhã para acordar
02:23
reaching for two cups of coffee in the morning to wake up
50
143042
3684
02:26
rather than one.
51
146750
1559
em vez de uma.
02:28
So that's caffeine, but now let's move on to alcohol,
52
148333
4810
Essa é a cafeína,
mas vamos passar agora para o álcool,
02:33
because alcohol is perhaps one
53
153167
1892
porque o álcool é talvez
um dos auxiliares do sono mais mal compreendidos que existem.
02:35
of the most misunderstood sleep aids out there.
54
155083
4060
02:39
In fact, it's anything but a sleep aid.
55
159167
3392
Na verdade, ele é qualquer coisa, menos um auxiliar do sono.
02:42
And it can be problematic for your sleep
56
162583
2310
Ele pode ser problemático para o sono
02:44
in at least three different ways.
57
164917
2309
de, pelo menos, três maneiras diferentes.
02:47
First, alcohol is in a class of drugs
58
167250
2434
Primeiro, o álcool está em uma classe de substâncias
02:49
that we call the sedatives.
59
169708
2476
que chamamos de sedativos.
02:52
But sedation is not sleep.
60
172208
2851
Mas sedação não é sono.
Estudos nos ensinam que essas duas coisas são realmente bem diferentes.
02:55
And studies teach us that those two things
61
175083
2226
02:57
are really quite different.
62
177333
1976
02:59
Sedation is a case
63
179333
1601
A sedação é um caso
03:00
where we're simply switching off the firing
64
180958
3435
em que simplesmente desligamos o disparo das células cerebrais,
03:04
of the brain cells, particularly in the cortex.
65
184417
3392
especificamente no córtex.
03:07
And that's not natural sleep.
66
187833
2643
E isso não é sono natural.
03:10
In fact, during deep non-rapid eye movement sleep,
67
190500
2934
De fato, durante o sono profundo sem movimento rápido dos olhos,
03:13
for example, the brain has this remarkable coordination
68
193458
4518
por exemplo,
o cérebro tem uma coordenação notável de centenas de milhares de células
03:18
of hundreds of thousands of cells
69
198000
2684
03:20
that all of a sudden fire together,
70
200708
2310
que, de repente, disparam juntas, e depois ficam todas em silêncio,
03:23
and then they all go silent,
71
203042
1434
03:24
and then they all fire together, and then they go silent,
72
204500
2934
e então todas disparam juntas, e depois ficam em silêncio,
03:27
producing these big, powerful brainwaves
73
207458
2976
produzindo ondas cerebrais grandes e poderosas
03:30
of deep non-REM sleep.
74
210458
2310
de sono não REM profundo.
03:32
And so that's the first way
75
212792
1601
Essa é a primeira maneira pela qual o álcool pode ser problemático.
03:34
in which alcohol can be problematic.
76
214417
2392
03:36
We're mistaking sedation for deep sleep.
77
216833
3435
Estamos confundindo sedação com sono profundo.
03:40
The second problem with alcohol
78
220292
2226
O segundo problema com o álcool
03:42
is that it can actually fragment your sleep.
79
222542
3101
é que ele pode, na verdade, fragmentar o sono.
03:45
Alcohol can actually trigger and activate during sleep
80
225667
3976
O álcool pode desencadear e ativar durante o sono
03:49
what we call the fight or flight branch
81
229667
2642
o que chamamos de reação de luta ou fuga
03:52
of the nervous system,
82
232333
1560
do sistema nervoso,
03:53
which will therefore wake you up more frequently
83
233917
2642
que, portanto, o acordará com mais frequência durante a noite.
03:56
throughout the night.
84
236583
1601
O álcool pode até aumentar a quantidade de substâncias químicas de alerta
03:58
And alcohol can even increase the amount
85
238208
2268
04:00
of alerting chemicals that are released by the brain,
86
240500
3684
que são liberadas pelo cérebro,
04:04
once again fragmenting your sleep.
87
244208
2726
fragmentando mais uma vez o sono.
04:06
The third and final issue with alcohol and sleep
88
246958
4060
A terceira e última questão do álcool e do sono
04:11
is that alcohol can actually block
89
251042
2351
é que o álcool pode, na verdade, bloquear o sono com movimento rápido dos olhos,
04:13
your rapid eye movement sleep, or your dream sleep.
90
253417
3351
ou sono dos sonhos.
04:16
And as we'll learn in subsequent episodes,
91
256792
2684
Conforme aprenderemos nos episódios seguintes,
04:19
REM sleep, or rapid eye movement sleep, dream sleep,
92
259500
2893
o sono com movimento rápido dos olhos, REM, ou sono dos sonhos,
04:22
provides a collection of benefits,
93
262417
2142
oferece uma série de benefícios,
04:24
things such as your emotional
94
264583
2143
coisas como a saúde emocional e mental
04:26
and mental health, even creativity.
95
266750
3351
e até a criatividade.
Não estou aqui para lhe dizer como viver.
04:30
Now I'm not here to tell anyone how to live.
96
270125
3726
04:33
I don't want to be puritanical.
97
273875
1976
Não quero ser puritano.
04:35
I'm just a scientist.
98
275875
1684
Sou apenas cientista.
04:37
What I want to try and do is provide you
99
277583
2810
Quero tentar lhe oferecer
04:40
with the information about the relationship
100
280417
2684
informações sobre a relação entre a cafeína e o álcool durante o sono,
04:43
between caffeine and alcohol on your sleep
101
283125
3101
04:46
so then you can make an informed choice
102
286250
3059
para que você possa fazer uma escolha informada
04:49
as to how best you want to live your life
103
289333
2726
sobre a melhor forma de viver a vida
quando estiver tentando priorizar a saúde do sono.
04:52
when you're trying to prioritize your sleep health.
104
292083
2750
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7