How caffeine and alcohol affect your sleep | Sleeping with Science, a TED series

840,404 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

How caffeine and alcohol affect your sleep | Sleeping with Science, a TED series

840,404 views ・ 2020-09-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Many of us like to start the day with a cup of coffee
0
83
3768
Tłumaczenie: Agnieszka Chrzanowska Korekta: Marta Grochowalska
Wiele osób lubi zaczynać dzień od filiżanki kawy,
00:03
and perhaps end the day with a glass of wine
1
3875
3018
a kończyć go kieliszkiem wina albo innego alkoholu.
00:06
or some other kind of alcoholic drink.
2
6917
2226
00:09
But it turns out that these two substances,
3
9167
2767
Okazuje się jednak, że te dwie substancje,
00:11
alcohol and caffeine, can have surprising impacts on our sleep.
4
11958
4810
alkohol i kofeina,
mogą w zaskakujący sposób wpływać na nasz sen.
00:16
[Sleeping with Science]
5
16792
2539
[Nauka na dobranoc]
00:19
(Music)
6
19375
2434
(Muzyka)
00:21
Let's start with caffeine.
7
21833
2268
Zacznijmy od kofeiny.
00:24
Caffeine is in a class of drugs
8
24125
2184
Kofeina należy do środków,
00:26
that we call the psychoactive stimulants.
9
26333
3351
które nazywamy pobudzającymi substancjami psychoaktywnymi.
00:29
And everyone knows that caffeine can make them more alert.
10
29708
3393
Wiemy, że kofeina może zwiększać czujność,
00:33
It can wake them up.
11
33125
2018
że nas rozbudza.
00:35
But there are at least two additional,
12
35167
2267
Ma jednak jeszcze dwie inne ukryte cechy,
00:37
hidden features of caffeine
13
37458
2226
00:39
that some people may not be aware of.
14
39708
2726
o których nie wszyscy wiedzą.
00:42
The first is the duration of action of caffeine.
15
42458
4601
Pierwsza dotyczy czasu jej działania.
00:47
Caffeine, for the average adult,
16
47083
1976
U przeciętnej osoby dorosłej
00:49
will have what we call a half-life
17
49083
2476
okres półtrwania kofeiny wynosi około 5-6 godzin.
00:51
of about five to six hours.
18
51583
2268
00:53
What that means is that after about five to six hours
19
53875
3476
Oznacza to, że po około 5-6 godzinach
00:57
50 percent of that caffeine that you had
20
57375
3226
50 procent przyjętej kofeiny wciąż krąży w organizmie.
01:00
is still circulating in your system.
21
60625
3018
01:03
What that also means is that caffeine has a quarter-life
22
63667
4309
Oznacza to też, że po 10-12 godzinach pozostaje 25 procent kofeiny.
01:08
of about 10 to 12 hours.
23
68000
2976
Powiedzmy, że wypijemy filiżankę kawy o 14.00.
01:11
In other words, let's say that you have a cup of coffee
24
71000
3018
01:14
at 2pm in the evening.
25
74042
2351
01:16
It could be that almost a quarter of that caffeine
26
76417
3726
Prawie jedna czwarta kofeiny
01:20
is still swilling around in your brain at midnight.
27
80167
3892
wciąż może zalewać nasz mózg o północy.
01:24
And as a result, it can make it harder for an individual
28
84083
3560
W efekcie możemy mieć trudności z zaśnięciem
01:27
to fall asleep or even stay asleep soundly
29
87667
3517
i niespokojnie spać w nocy.
01:31
throughout the night.
30
91208
1476
01:32
So that's the first feature of caffeine.
31
92708
2726
To pierwsza cecha kofeiny.
01:35
The second issue with caffeine
32
95458
2226
Druga wiąże się z tym,
01:37
is that it can change the quality of your sleep.
33
97708
3643
że kofeina może zmieniać jakość snu.
01:41
Now some people will tell me
34
101375
1601
Niektórzy pewnie powiedzą,
01:43
that I'm one of those individuals
35
103000
1809
że mogą wypić espresso do kolacji,
01:44
who can have an espresso with dinner,
36
104833
2476
01:47
and I fall asleep fine, and I can stay asleep.
37
107333
3226
a potem bez problemu zasnąć i spokojnie spać.
01:50
But even if that's true, it turns out
38
110583
2476
Nawet jeśli to prawda, okazuje się,
01:53
that caffeine can actually decrease the amount
39
113083
3351
że kofeina może zmniejszać ilość snu głębokiego,
01:56
of deep, non-rapid eye movement sleep that we have,
40
116458
3435
o wolnych ruchach gałek ocznych,
01:59
stages three and four of non-REM sleep.
41
119917
3142
czyli fazy trzeciej i czwartej NREM.
02:03
That's that sort of restorative deep sleep.
42
123083
2935
To regenerujący sen głęboki.
02:06
And as a consequence, you can wake up the next morning,
43
126042
3351
W efekcie rano nie obudzimy się wypoczęci.
02:09
and you don't feel refreshed,
44
129417
1684
02:11
you don't feel restored by your sleep.
45
131125
2684
Nie będziemy mieć poczucia, że sen dodał nam energii.
02:13
But you don't remember waking up,
46
133833
1601
Ale nie będziemy pamiętać budzenia się
02:15
you don't remember struggling to fall asleep,
47
135458
2560
czy problemów z zaśnięciem,
więc nie dostrzeżemy związku.
02:18
so you don't make the connection,
48
138042
2184
02:20
but nevertheless you may then find yourself
49
140250
2768
A jednak rano możemy sięgnąć po dwie filiżanki kawy, żeby się obudzić,
02:23
reaching for two cups of coffee in the morning to wake up
50
143042
3684
02:26
rather than one.
51
146750
1559
zamiast jednej.
02:28
So that's caffeine, but now let's move on to alcohol,
52
148333
4810
Tak działa kofeina, więc przejdźmy teraz do alkoholu.
02:33
because alcohol is perhaps one
53
153167
1892
Alkohol jest błędnie traktowany jako substancja wspomagająca sen.
02:35
of the most misunderstood sleep aids out there.
54
155083
4060
02:39
In fact, it's anything but a sleep aid.
55
159167
3392
W rzeczywistości jest mu do tego bardzo daleko.
02:42
And it can be problematic for your sleep
56
162583
2310
Może negatywnie wpływać na sen na co najmniej trzy sposoby.
02:44
in at least three different ways.
57
164917
2309
02:47
First, alcohol is in a class of drugs
58
167250
2434
Po pierwsze, alkohol jest substancją o działaniu uspokajającym.
02:49
that we call the sedatives.
59
169708
2476
02:52
But sedation is not sleep.
60
172208
2851
Takie uspokojenie nie jest jednak snem.
02:55
And studies teach us that those two things
61
175083
2226
Badania pokazują, że są to różne stany.
02:57
are really quite different.
62
177333
1976
02:59
Sedation is a case
63
179333
1601
Uspokojenie po zażyciu środka to stan,
03:00
where we're simply switching off the firing
64
180958
3435
w którym wyłączamy aktywność komórek mózgowych, zwłaszcza w korze.
03:04
of the brain cells, particularly in the cortex.
65
184417
3392
03:07
And that's not natural sleep.
66
187833
2643
To nie jest naturalny sen.
03:10
In fact, during deep non-rapid eye movement sleep,
67
190500
2934
Na przykład podczas snu głębokiego NREM
03:13
for example, the brain has this remarkable coordination
68
193458
4518
setki tysięcy komórek
03:18
of hundreds of thousands of cells
69
198000
2684
03:20
that all of a sudden fire together,
70
200708
2310
w skoordynowany sposób pobudzają się, a potem wyciszają,
03:23
and then they all go silent,
71
203042
1434
03:24
and then they all fire together, and then they go silent,
72
204500
2934
znów pobudzają się, a potem znów wyciszają,
03:27
producing these big, powerful brainwaves
73
207458
2976
tworząc potężne fale mózgowe
03:30
of deep non-REM sleep.
74
210458
2310
typowe dla snu głębokiego NREM.
03:32
And so that's the first way
75
212792
1601
To pierwszy problem związany z alkoholem.
03:34
in which alcohol can be problematic.
76
214417
2392
03:36
We're mistaking sedation for deep sleep.
77
216833
3435
Mylimy uspokojenie ze snem głębokim.
03:40
The second problem with alcohol
78
220292
2226
Drugi problem to sen przerywany.
03:42
is that it can actually fragment your sleep.
79
222542
3101
03:45
Alcohol can actually trigger and activate during sleep
80
225667
3976
Alkohol może włączać w czasie snu mechanizm walki lub ucieczki
03:49
what we call the fight or flight branch
81
229667
2642
03:52
of the nervous system,
82
232333
1560
w układzie nerwowym.
03:53
which will therefore wake you up more frequently
83
233917
2642
W efekcie będziemy częściej się budzić w nocy.
03:56
throughout the night.
84
236583
1601
03:58
And alcohol can even increase the amount
85
238208
2268
Alkohol może nawet sprawić,
że mózg będzie wydzielać więcej substancji zwiększających czujność,
04:00
of alerting chemicals that are released by the brain,
86
240500
3684
04:04
once again fragmenting your sleep.
87
244208
2726
co też spowoduje sen przerywany.
04:06
The third and final issue with alcohol and sleep
88
246958
4060
Trzeci problem wiąże się z tym,
04:11
is that alcohol can actually block
89
251042
2351
że alkohol może blokować sen o szybkich ruchach gałek ocznych,
04:13
your rapid eye movement sleep, or your dream sleep.
90
253417
3351
czyli sen, w którym śnimy.
04:16
And as we'll learn in subsequent episodes,
91
256792
2684
A jak wyjaśnią kolejne odcinki,
04:19
REM sleep, or rapid eye movement sleep, dream sleep,
92
259500
2893
sen REM, czyli sen, w którym występują marzenia senne,
04:22
provides a collection of benefits,
93
262417
2142
przynosi nam wiele korzyści,
04:24
things such as your emotional
94
264583
2143
na przykład wpływa pozytywnie na zdrowie psychiczne i emocjonalne,
04:26
and mental health, even creativity.
95
266750
3351
a nawet kreatywność.
04:30
Now I'm not here to tell anyone how to live.
96
270125
3726
Nie chcę nikomu mówić, jak ma żyć.
04:33
I don't want to be puritanical.
97
273875
1976
Nie chcę prawić kazań.
04:35
I'm just a scientist.
98
275875
1684
Jestem po prostu naukowcem.
04:37
What I want to try and do is provide you
99
277583
2810
Staram się dostarczyć wam informacji o tym,
04:40
with the information about the relationship
100
280417
2684
jaki jest związek między kofeiną i alkoholem a snem,
04:43
between caffeine and alcohol on your sleep
101
283125
3101
04:46
so then you can make an informed choice
102
286250
3059
tak byście na tej podstawie mogli sami zdecydować,
04:49
as to how best you want to live your life
103
289333
2726
jak najlepiej dbać o zdrowy sen.
04:52
when you're trying to prioritize your sleep health.
104
292083
2750
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7