Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,771,213 views ・ 2012-06-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
Twee weken geleden
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
zat ik aan de keukentafel
met mijn vrouw Katya.
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
We hadden het over mijn onderwerp van vandaag.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
Onze 11-jarige zoon, Lincoln, zat aan dezelfde tafel
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
te werken aan zijn wiskundehuiswerk.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
Tijdens een pauze in mijn conversatie
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
met Katya keek ik naar Lincoln
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
en ik werd getroffen
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
door een herinnering aan een cliënt van me.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
De naam van mijn cliënt was Will.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
Hij kwam uit Noord-Texas.
Hij had zijn vader nooit goed gekend, want deze
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
verliet zijn moeder toen die zwanger van hem was.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
Hij was voorbestemd om te worden opgevoed door een alleenstaande moeder,
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
wat niet zo'n probleem had hoeven zijn,
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
zij het dat deze moeder
een paranoïde schizofreen was.
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
Ze probeerde Will op zijn vijfde te vermoorden met een slagersmes.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
Ze werd door de autoriteiten
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
meegenomen en in een psychiatrisch ziekenhuis geplaatst.
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
De komende paar jaar leefde Will daarom bij zijn oudere broer
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
tot die zich door het hart schoot en zelfmoord pleegde.
Daarna verhuisde Will
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
van het ene familielid naar het andere
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
tot hij, op z'n negende, alleen woonde.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
Die ochtend zat ik bij Katya en mijn zoon; ik keek naar hem
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
en realiseerde me dat toen mijn cliënt, Will,
zo oud was,
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
hij al twee jaar alleen had gewoond.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
Will sloot zich uiteindelijk aan bij een bende
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
en pleegde
een aantal zeer ernstige misdrijven,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
waaronder, het ergst van alles,
een vreselijke, tragische moord.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
Will werd uiteindelijk geëxecuteerd
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
als straf voor dat misdrijf.
Maar ik wil vandaag
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
niet praten over
de moraliteit van de doodstraf. Ik vind zeer zeker dat mijn cliënt
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
de doodstraf niet verdiende, maar vandaag wil ik
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
praten over de doodstraf
op een manier zoals ik nog nooit deed,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
een manier die
helemaal niet controversieel is.
Ik denk dat dit mogelijk is,
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
want er is een hoek
van het debat over de doodstraf --
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
misschien de belangrijkste hoek --
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
waar iedereen het eens is,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
waar de vurigste voorvechters van de doodstraf
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
en de meest uitgesproken tegenstanders
het roerend met elkaar eens zijn.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
Die hoek wil ik graag verkennen.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
Maar eerst wil ik een paar minuten uittrekken om te vertellen
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
hoe een doodstrafzaak zich ontvouwt.
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
Dan wil ik je vertellen welke 2 lessen ik heb geleerd in de afgelopen 20 jaar
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
als advocaat voor doodstrafzaken,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
door observatie van het verloop van ruim 100 gevallen.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
Je kan een doodstrafzaak zien als een verhaal
met vier hoofdstukken.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
Het eerste hoofdstuk in elke zaak is identiek
en tragisch.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
Het begint met de moord
op een onschuldige persoon,
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
en wordt gevolgd door een rechtszaak
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
waarin de moordenaar ter dood wordt veroordeeld.
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
Die doodstraf wordt vervolgens
bekrachtigd door het statelijke Hof van Beroep.
Het tweede hoofdstuk bestaat uit een ingewikkelde gerechtelijke procedure die bekend staat
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
als een statelijk habeas corpus-beroep.
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
Het derde hoofdstuk is een nog ingewikkelder procedure:
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
de federale habeas corpus-procedure.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
In het vierde hoofdstuk
kunnen verschillende dingen gebeuren. De advocaten kunnen een genadeverzoek indienen,
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
of een nog ingewikkelder proces in gang zetten,
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
of wellicht helemaal niets doen.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
Maar dat vierde hoofdstuk eindigt altijd
met een executie.
Toen ik 20 jaar geleden terdoodveroordeelden begon te vertegenwoordigen,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
hadden zij geen recht op een advocaat in het tweede
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
noch in het vierde hoofdstuk van dit verhaal.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
Ze stonden er alleen voor.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
Het duurde tot de late jaren 80 voordat ze
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
het recht verwierven op een advocaat in het derde hoofdstuk
van het verhaal.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
Dus al deze dodencel-gevangenen waren afhankelijk
van vrijwillige advocaten
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
voor hun gerechtelijke procedures.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
Het probleem was dat er veel meer jongens in de dodencel zaten
dan er advocaten waren met zowel de interesse en de expertise om aan deze zaken te werken.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
Dus onvermijdelijk
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
behandelden advocaten zaken die al in hoofdstuk vier zaten.
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
Logisch natuurlijk: dat zijn de meest dringende zaken,
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
van mensen die het dichtst bij hun executie zitten.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
Sommige van deze advocaten waren succesvol en konden zaken heropenen.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
Anderen wisten het leven van hun cliënten te verlengen,
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
soms jaren, soms maanden.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
Maar wat er niet gebeurde,
was een serieuze en aanhoudende teruggang in het aantal
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
jaarlijkse executies in Texas.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
In feite -- zoals je kunt zien aan deze grafiek -- zijn er vanaf de tijd dat het Texaanse executie-apparaat
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
efficiënt werd in de midden- tot late jaren 90,
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
slechts enkele jaren geweest waarin het aantal executies
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
onder de 20 bleef.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
In een doorsnee jaar
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
ligt het gemiddelde in Texas
op twee mensen per maand.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
In sommige jaren hebben we in Texas bijna 40 mensen geëxecuteerd
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
en dit aantal is de laatste 15 jaar nooit wezenlijk gedaald.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
En toch, terwijl we jaarlijks ongeveer
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
hetzelfde aantal mensen blijven executeren,
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
is het aantal mensen dat we jaarlijks
ter dood veroordelen
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
vrij sterk gedaald.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
Dus we zien de paradox
dat het aantal jaarlijkse executies hoog is gebleven
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
maar het aantal nieuwe doodvonnissen gedaald is.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
Hoe komt dat?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
Het kan niet worden toegeschreven aan een dalend moordcijfer,
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
want het moordcijfer is lang niet zo sterk gedaald
als de rode lijn in de grafiek gedaald is.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
Wat wel gebeurd is,
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
is dat jury's steeds meer mensen hebben veroordeeld tot
levenslange gevangenisstraffen zonder kans op vervroegde vrijlating,
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
in plaats van hen naar de executieruimte te sturen.
Waarom is dat gebeurd?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
Het is niet gebeurd vanwege een afname van draagvlak
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
voor de doodstraf. Tegenstanders van de doodstraf putten veel troost uit het feit
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
dat draagvlak voor de doodstraf in Texas nog nooit zo gering was.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
Weet je wat 'gering' is in Texas?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
Dat betekent iets meer dan 60%.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
Nou is dat heel goed vergeleken met midden jaren 80, toen het
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
boven de 80% lag,
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
maar we kunnen het kleinere aantal doodstraffen en voorkeur
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
voor levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating niet verklaren door afname van steun voor de doodstraf,
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
want mensen steunen de doodstraf nog steeds.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
Wat heeft dit fenomeen veroorzaakt?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
De oorzaak is
dat advocaten
die terdoodveroordeelden verdedigen, zich zijn gaan richten
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
op steeds vroegere hoofdstukken van het doodstrafverhaal.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
25 jaar geleden richtten ze zich op hoofdstuk vier.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
Van hoofdstuk vier gingen ze in de late jaren 80
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
naar hoofdstuk drie.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
Van hoofdstuk drie gingen ze midden jaren 90
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
naar hoofdstuk twee. En vanaf midden- tot late jaren 90
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
begonnen ze zich te richten op hoofdstuk één van het verhaal.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
Misschien denk je dat deze afname van doodstraffen en toename van
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
levenslange straffen iets goeds of iets slechts is.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
Die discussie wil ik vandaag niet voeren.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
Mijn punt is dat dit is gebeurd
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
omdat doodstraf-advocaten begrepen hebben
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
dat hoe vroeger je ingrijpt in een zaak,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
hoe groter de kans dat je het leven van je cliënt redt.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
Dat was mijn eerste les.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
Hier is de tweede les die ik leerde:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
Mijn cliënt Will
was niet de uitzondering op de regel;
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
hij wás de regel.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
Ik zeg soms: vertel me de naam van een terdoodveroordeelde --
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
in welke staat hij ook is, of ik hem ontmoet heb of niet,
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
en ik schrijf zijn biografie voor je.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
Acht van de tien keer
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
zullen de details van die biografie
min of meer kloppen.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
Dat komt omdat 80% van de mensen in de dodencellen
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
uit dezelfde soort disfunctionele gezinnen komen als Will.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
80% van de mensen in de dodencellen
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
zijn met de jeugdrechter
in aanraking gekomen.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
Dat is de tweede les
die ik leerde.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
Nu zitten we precies op het randje van die hoek
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
waar iedereen het eens zal zijn.
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
Mensen in deze ruimte zullen misschien
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
van mening verschillen over de vraag of Will geëxecuteerd moest worden,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
maar ik denk dat iedereen het erover eens is,
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
dat de beste versie van dit verhaal,
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
een verhaal is
waarin nooit een moord gepleegd wordt.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
Hoe doen we dat?
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
Toen onze zoon Lincoln twee weken geleden werkte
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
aan dat wiskundevraagstuk, was het een groot, lomp probleem.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
Hij leerde hoe je een groot, lomp probleem soms het beste
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
op kan delen in kleinere problemen.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
Dat doen we bij de meeste problemen – in de wiskunde en natuurkunde en zelfs in sociaal beleid –
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
we verdelen ze in kleinere, beter behapbare problemen.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
Maar, zoals Dwight Eisenhower zei,
eens in de zoveel tijd
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
is de beste manier om een probleem op te lossen,
het groter te maken.
De oplossing is
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
om het vraagstuk van de doodstraf groter te maken.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
We moeten zeggen: oké...
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
We hebben deze vier hoofdstukken
van het doodstrafverhaal,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
maar wat gebeurt er
vóórdat dat verhaal begint?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
Hoe kunnen we ingrijpen in het leven van een moordenaar,
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
vóórdat hij een moordenaar is?
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
Welke opties hebben we
om die persoon
van het pad af te duwen
dat tot een resultaat zal leiden dat iedereen –
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
voorstanders en tegenstanders van de doodstraf –
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
nog steeds zien
als een slecht resultaat:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
de moord op een onschuldig mens?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
Soms zeggen mensen
dat iets
geen ruimtevaarttechniek is. (Engelse uitdrukking)
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
Dan bedoelen ze dat ruimtevaarttechniek heel ingewikkeld is
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
en het probleem waarover we praten is heel simpel.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
Nou, dat is ruimtevaarttechniek;
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
dat is de wiskundige weergave
van de stuwkracht gecreëerd door een raket.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
Waar we het vandaag over hebben
is even gecompliceerd.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
Waar we het vandaag over hebben
is ook ruimtevaarttechniek.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
Mijn cliënt Will
en 80% van de mensen in de dodencellen
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
hadden vijf hoofdstukken
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
in hun leven vóór
de vier hoofdstukken van het doodstrafverhaal.
Ik denk over deze vijf hoofdstukken als interventiepunten,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
plekken in hun leven wanneer onze maatschappij
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
had kunnen ingrijpen in hun leven, en ze van het pad had kunnen halen
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
dat ze voerde naar dat resultaat dat we allemaal –
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
voorstander of tegenstander –
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
een slechte uitkomst vinden.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
Nu, gedurende elk van deze vijf hoofdstukken:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
toen zijn moeder zwanger van hem was;
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
zijn vroege kinderjaren;
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
toen hij op de basisschool zat;
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
toen hij naar de middelbare school ging;
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
en in het jeugdrechtsysteem – gedurende elk van die vijf hoofdstukken
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
waren er talloze dingen die de maatschappij had kunnen doen.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
Als we ons in feite slechts voorstellen
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
dat er vijf verschillende interventiemodi zijn; manieren waarop de maatschappij zou kunnen ingrijpen
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
in elk van die vijf hoofdstukken,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
en we konden ze mengen en combineren hoe we wilden,
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
dan zijn er ruim 3000 verschillende strategieën
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
die we konden omarmen om kinderen als Will
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
van hun pad af te halen.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
Ik sta hier dus vandaag niet alleen
met dé oplossing.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
Maar het feit dat we nog veel te leren hebben,
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
betekent niet dat we niet al veel weten.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
We weten uit ervaring in andere staten
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
dat er een brede reeks aan interventiemodi zijn
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
die we konden gebruiken in Texas en in elke ander staat die ze niet gebruikt,
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
om een uitkomst te voorkomen die we allemaal slecht vinden.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
Ik zal er een paar noemen.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
Ik zal het niet hebben over hervorming van het rechtssysteem.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
Dat is waarschijnlijk geschikter als onderwerp voor een zaal vol advocaten en rechters.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
In plaats daarvan zal ik het hebben over een paar interventiemodi
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
die we allemaal kunnen helpen waarmaken,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
omdat het allemaal interventiemodi zijn die er zullen komen
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
wanneer wetgevers en beleidsmakers, belastingbetalers en burgers
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
het eens zijn: dát is wat we moeten doen
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
en dááraan moeten we ons geld uitgeven.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
We kunnen in de vroege kinderjaren begeleiding geven
aan economisch achtergestelde en anderszins getroffen kinderen.
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
Dat zou gratis kunnen zijn.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
En we zouden kinderen als Will van hun pad kunnen halen.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
Andere staten doen dat, maar wij niet.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
We zouden speciale scholen kunnen bieden; op middelbare schoolniveau,
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
maar zelfs in groep 1 tot 5,
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
gericht op economisch en anderszins achtergestelde kinderen, vooral diegene
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
die in aanraking zijn gekomen
met de jeugdrechter.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
Er zijn enkele staten die dat doen;
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
Texas doet dat niet.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
We kunnen nog veel dingen doen –
er zijn er een heleboel – er is er één dat ik zal vermelden
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
en dat zal het enige controversiële punt zijn
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
dat ik vandaag noem.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
We zouden veel agressiever
kunnen ingrijpen
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
in gevaarlijk disfunctionele thuissituaties
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
en kinderen eruit halen
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
voordat hun moeders slagersmessen pakken en dreigen hen te vermoorden.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
Als we dat gaan doen,
hebben we een plaats nodig om ze onder te brengen.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
Zelfs als we dat allemaal doen, zullen sommige kinderen door onze vingers glippen
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
en terechtkomen in dat laatste hoofdstuk voordat het moordverhaal begint.
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
Ze zullen terechtkomen in het jeugdrechtsyteem.
Zelfs als dat gebeurt,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
is het nog niet te laat.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
Er is nog steeds tijd om ze een duwtje te geven,
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
als we denken aan duwtjes geven
in plaats van ze te straffen.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
Er zijn twee professoren, één aan Yale en de ander aan Maryland,
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
die een school opzetten
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
die verbonden is met een jeugdgevangenis.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
De kinderen zitten gevangen, maar ze gaan naar school van 8 uur 's ochtends
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
tot 4 uur 's middags.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
Dat was logistiek moeilijk.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
Ze moesten leraren rekruteren
die in een gevangenis wilden lesgeven; ze moesten een strikte scheiding maken
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
tussen de mensen die in de school werken en de gevangenisautoriteiten.
Meest ontmoedigend van alles, was dat ze een nieuw curriculum moesten verzinnen,
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
want weet je wat?
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
Mensen komen niet de gevangenis in en uit op semesterbasis.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
Maar ze deden al deze dingen.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
Wat hebben al deze dingen gemeen?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
Ze kosten geld.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
Sommige mensen zijn oud genoeg om zich
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
de kerel in de oude oliefilter-reclame te herinneren.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
Hij zei altijd: "Je kan me nu betalen
of je kan me later betalen."
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
Wat wij doen
in het doodstrafsysteem,
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
is later betalen.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
Maar het punt is,
dat voor elke 15.000 dollar die we uitgeven aan interventie
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
in de levens van economisch en anderszins achtergestelde kinderen
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
in die eerdere hoofdstukken,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
we 80.000 dollar besparen aan latere misdaad-gerelateerde kosten.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
Zelfs als je het er niet mee eens bent
dat er een morele noodzaak is om dit te doen,
is het economisch gezien het verstandigst.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
Ik wil je vertellen over het laatste gesprek dat ik had met Will.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
Het was op de dag van zijn executie,
en we praatten maar wat.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
Er was verder niets meer te doen
aan zijn zaak.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
We spraken over zijn leven.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
Hij sprak eerst over zijn vader, die hij nauwelijks kende
en die gestorven was.
Toen over zijn moeder
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
die hij wel kende
en die nog steeds leefde.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
Ik zei tegen hem:
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"Ik ken het verhaal,
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
heb de rapporten gelezen.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
Ik weet dat ze je wilde vermoorden."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
Ik zei: "Maar ik vroeg me altijd af of je je dat
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
daadwerkelijk herinnert."
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
Ik zei: "Ik herinner me niets
van toen ik vijf jaar oud was.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
Misschien herinner je je dat iemand het je vertelde."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
Hij keek me aan en leunde voorover
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
en zei: "Professor, – hij kende me al 12 jaar, maar noemde me nog steeds Professor.
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
Hij zei: "Ik wil niet disrespectvol overkomen,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
maar als je mama
een slagersmes pakt dat groter lijkt dan jijzelf
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
en je achterna zit door het huis terwijl ze schreeuwt dat ze je gaat vermoorden,
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
en je moet je opsluiten in de badkamer en tegen de deur leunen
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
en om hulp roepen tot de politie er is,"
hij kijkt me aan en zegt:
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"...dat is iets dat je niet vergeet."
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
Ik hoop dat er één ding is dat jullie niet zullen vergeten:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
tussen het tijdstip dat je hier vanmorgen arriveerde en de lunch,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
worden er vier moorden gepleegd
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
in de Verenigde Staten.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
We gaan enorm veel sociale middelen besteden aan het straffen
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
van de daders en dat is gepast, want we moeten
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
mensen die slechte dingen doen, bestraffen.
Maar drie van die misdaden waren te voorkomen geweest.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
Als we het plaatje groter maken
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
en aandacht besteden aan de eerdere hoofdstukken,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
zullen we nooit de zin opschrijven
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
waarmee het doodstrafverhaal begint.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
Dank je wel.
(Applaus)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7