Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,776,672 views ・ 2012-06-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Madalina Dinita Corector: Delia Bogdan
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
Acum două săptămâni,
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
stăteam la masă
cu soția mea, Katya,
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
și discutam despre subiectul prezentării mele TED.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
Avem un băiat de 11 ani, Lincoln. Era cu noi la masă,
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
își făcea temele la matematică.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
M-am oprit din discuția cu Katya,
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
m-am uitat la Lincoln
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
și mi-am amintit cu uimire
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
de un client al meu
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
pe nume Will.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
Will era din Texasul de Nord.
Nu și-a cunoscut tatăl foarte bine, fiindcă
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
plecase când mama lui era însărcinată cu el.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
Urma să fie crescut de mamă,
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
nu e nicio problemă aici,
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
doar că în acest caz, mama
avea schizofrenie paranoidă.
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
Când Will avea 5 ani, a încercat să îl omoare cu un cuțit de măcelar.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
A fost arestată
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
și dusă într-un spital de psihiatrie,
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
iar în anii următori, Will a locuit cu fratele mai mare
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
până când acesta s-a sinucis, împușcându-se în inimă.
După aceea,
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
Will a trecut de la un membru al familiei la altul,
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
iar la 9 ani trăia pe cont propriu.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
În acea dimineață, când stăteam cu Katya și Lincoln, m-am uitat la fiul meu
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
și am realizat că atunci când Will, clientul meu
era de vârsta lui
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
trăia deja pe cont propriu de doi ani.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
Will s-a alăturat unei bande
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
și a comis
o serie de infracțiuni foarte grave,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
cea mai gravă fiind
un omor înfiorător.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
Will a fost executat
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
drept pedeapsă pentru acel omor.
Dar azi nu vreau
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
să vorbesc
despre moralitatea pedepsei capitale. Cred cu tărie că
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
Will nu ar fi trebuit să fie executat.
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
Azi vreau să discut despre pedeapsa capitală
dintr-o nouă perspectivă,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
care
nu e deloc controversată.
Cred că e posibil să fac asta
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
pentru că e o idee
din dezbaterea privind pedeapsa capitală -
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
poate cea mai importantă -
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
cu care toți sunt de acord,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
atât cei mai înfocați susținători ai pedepsei capitale,
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
cât și cei mai porniți contestatari
au aceeași părere.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
Asta e ideea despre care vreau să discut.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
Înainte de asta, vreau să vă spun cum se desfășoară
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
procesul pentru pedeapsa capitală
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
și să vă împărtășesc două lecții învațate în peste 20 de ani
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
de experiență ca avocat în domeniu,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
care a urmărit peste o sută de astfel de cazuri.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
Un caz de pedeapsă capitală e o poveste
cu patru capitole.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
Primul capitol al fiecărui caz e mereu același
și e tragic.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
Începe cu uciderea
unui om nevinovat
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
și e urmat de un proces
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
în care ucigașul e condamnat și trimis pe lista de execuție,
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
iar sentința de execuție e
confirmată de Curtea de Apel.
Al doilea capitol e o procedură juridică complexă,
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
un apel pentru habeas corpus.
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
Al treilea capitol e o procedură și mai complicată -
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
acțiunea de habeas corpus federală.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
În capitolul IV
se pot întâmpla multe alte lucruri. Avocații pot înainta o cerere de grațiere,
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
pot iniţia o contestație mai complexă
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
sau e posibil să nu facă nimic.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
Dar capitolul IV se termină mereu
cu o execuție.
Când am început să reprezint criminali aflați pe lista de execuție, acum 20 de ani,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
ei nu aveau dreptul la un avocat în capitolul II
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
și IV al poveștii.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
Erau pe cont propriu.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
De abia spre sfârșitul anilor '80 au primit dreptul
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
de avea un avocat în capitolul III
al poveștii.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
Condamnații se bazau
pe avocați voluntari
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
ca să îi reprezinte.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
Problema era că existau mai mulți condamnați
decât avocați interesați și competenți pentru astfel de cazuri.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
Inevitabil,
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
avocații alegeau cazuri aflate deja la capitolul IV -
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
pe bună dreptate, erau cele mai urgente cazuri,
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
oamenii aceia erau pe punctul de a fi executați.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
Unii dintre avocați au avut succes, au obținut rejudecarea cazurilor.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
Alții au prelungit viața clienților lor
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
cu câțiva ani sau luni.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
Dar e un lucru care nu s-a întâmplat:
numărul execuțiilor anuale din Texas nu a scăzut niciodată
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
cu adevărat.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
După cum se vede din grafic, de când mecanismul execuțiilor din Texas
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
a devenit eficient, în ultima jumătate a anilor '90,
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
au existat doar câțiva ani când numărul execuțiilor anuale
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
a scăzut sub 20.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
De obicei, în Texas
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
media e de
două execuții pe lună.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
În anumiți ani, am executat circa 40 de oameni,
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
iar numărul nu a scăzut considerabil în ultimii 15 ani.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
Totuși, în timp ce executăm
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
cam același număr de oameni anual,
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
numărul celor pe care îi condamnăm la moarte
anual
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
a scăzut semnificativ.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
Iată paradoxul:
numărul execuțiilor anuale e ridicat,
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
dar numărul cazurilor noi de pedeapsă capitală a scăzut.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
De ce?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
Nu poate fi pus pe seama scăderii ratei omorurilor
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
pentru că nu a scăzut
așa de mult pe cât a coborât linia roșie de pe grafic.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
Explicația e că jurații
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
au început să dea condamnări la închisoare pe viață
fără drept de eliberare condiționată
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
decât să dea condamnări la moarte.
Din ce cauză?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
Nu pentru că populația nu mai susține
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
pedeapsa cu moartea. Contestatarii ei se mândresc
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
că susținerea pentru pedeapsa capitală în Texas e un la record minim.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
Știți ce înseamnă asta în Texas?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
Înseamnă că e sub 60%.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
E foarte bine în comparație cu mijlocul anilor '80,
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
când era peste 80%,
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
dar nu putem explica reducerea condamnărilor la moarte
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
și preferința pentru închisoarea pe viață fără eliberare condiționată prin
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
reducerea susținerii pentru pedeapsa capitală. Oamenii încă o susțin.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
Ce a provocat acest fenomen?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
Ce s-a întâmplat e că
avocații
care reprezintă condamnații la moarte s-au axat
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
pe primele capitole ale cazurilor.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
Acum 25 de ani, se axau pe capitolul IV.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
Au trecut de la IV la III
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
la sfârșitul anilor '80.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
Și au trecut de la capitolul III la capitolul II
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
la mijlocul anilor '90. Iar spre sfârșitul anilor '90
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
au început să se axeze pe primul capitol al poveștii.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
Poate credeți sau nu că reducerea numărului de pedepse capitale
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
și creșterea sentințelor de închisoare pe viață e un lucru bun.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
Azi nu vreau să vorbesc despre asta.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
Explicația e că avocații specializați
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
pe pedeapsa capitală au înțeles
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
că cu cât intervii mai devreme într-un caz,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
cu atât cresc șansele să îți salvezi clientul.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
E prima lecție pe care am învățat-o.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
Iat-o pe cea de-a doua:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
clientul meu, Will,
nu era excepția de la regulă;
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
el o confirma.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
Uneori spun că dacă îmi zici numele cuiva aflat pe lista de execuție -
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
nu contează în ce stat e sau că nu l-am întâlnit niciodată -
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
îți voi scrie biografia lui.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
În 8 din 10 cazuri,
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
detaliile biografiei
vor mai mult sau mai puțin precise.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
Explicația e că 80% din cei aflați pe listele de execuție
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
provin din familii disfuncționale, precum Will.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
Din oamenii de pe listele de execuție, 80%
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
au fost expuși
sistemului de justiție juvenilă.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
E a doua lecție
pe care am învățat-o.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
Acum am ajuns la ideea
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
cu care toți sunt de acord.
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
Poate că cei din sală nu sunt de acord
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
cu execuția lui Will,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
dar cred că toți ar trebui să fie de acord
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
că cea mai bună versiune a poveștii
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
ar fi aceea în care
nu s-ar fi comis nicio crimă.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
Cum să facem să se întâmple asta?
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
Când fiul nostru, Lincoln, lucra la acea problemă de matematică,
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
acum două săptămâni, problema era grea.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
Și învăța că, dacă ai o problemă complexă,
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
uneori, soluția e să o împarți în niște probleme mai mici.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
Așa facem în majoritatea problemelor - în matematică, fizică, chiar și politici sociale -
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
le disecăm în părți mai mici, cu care ne putem descurca.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
Dar câteodată,
cum spunea Dwight Eisenhower,
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
problema se rezolvă
privind-o în ansamblu.
Rezolvăm această problemă
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
dacă vedem pedeapsa capitală în ansamblu.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
Să ne gândim,
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
avem aceste patru capitole
ale poveștii,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
dar ce se întâmplă înainte
ca povestea să înceapă?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
Cum putem interveni în viața unui ucigaș
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
înainte să comită crima?
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
Ce opțiuni avem
să-l îndepărtăm
de pe drumul
care duce spre un rezultat pe care toți -
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
susținători și contestatari ai pedepsei capitale -
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
îl consideră
negativ:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
uciderea unui om nevinovat?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
Uneori, oamenii folosesc
expresia:
„Nu e astronautică.”
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
Prin asta spun că astronautica e foarte complicată
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
și problema discutată e foarte simplă.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
Ei bine, e astronautică;
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
asta e expresia matematică
pentru propulsia verticală creată de o rachetă.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
Subiectul discuției de azi
e la fel de complicat,
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
la fel de complex
precum astronautica.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
Clientul meu, Will
și 80% din cei de pe listele de execuție
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
au trăit cinci capitole în viața lor
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
înaintea celor patru
din povestea procesului.
Consider aceste 5 capitole, puncte de intervenție,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
momente din viața lor când societatea ar fi putut
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
interveni să-i îndepărteze de pe drumul pe care erau,
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
care duce la un rezultat pe care cu toții - susținători şi
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
contestatari ai pedepsei capitale -
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
îl etichetăm ca fiind negativ.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
În timpul fiecăruia din aceste 5 capitole:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
când mama lui era gravidă cu el,
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
în primi ani ai copilăriei,
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
în școala primară,
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
în gimnaziu și în liceu,
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
când a intrat în sistemul de justiție juvenilă - în fiecare
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
din aceste capitole, societatea ar fi putut interveni.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
Dacă ne imaginăm că există
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
5 moduri diferite de intervenție din partea societății,
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
în fiecare din cele 5 capitole,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
și că am putea să le combinăm cum dorim,
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
rezultă peste 3.000 de stategii posibile de adoptat
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
pentru a schimba drumul
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
pe care merg copiii precum Will.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
Nu pretind că
am găsit soluția.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
Dar faptul că avem multe de învățat
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
nu înseamnă că nu știm deja destule.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
Din experiență, știm că alte state
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
folosesc multe moduri de intervenție
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
pe care le-am putea utiliza în Texas și alte state
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
pentru a împiedica uciderea unui om.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
Voi menționa doar câteva.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
Nu voi vorbi despre reformarea sistemului judiciar.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
E un subiect potrivit pentru o sală plină de avocați și judecători.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
Însă voi vorbi despre două modalități de intervenție
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
pe care le putem susține cu toții,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
fiindcă ele vor apărea când
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
cei care fac legile, plătitorii de taxe și cetățenii
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
se pun de acord că asta e ce trebuie să facem
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
și că așa ar trebui să ne cheltuim banii.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
Am putea furniza asistență copiilor
dezavantajați economic, copiilor cu probleme
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
și asta gratuit.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
I-am putea aduce pe copiii ca Will pe drumul cel bun.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
Alte state fac asta, noi nu.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
Am putea crea școli speciale, atât la liceu,
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
în gimnaziul superior sau de la grăniță până la a V-a,
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
care să se ocupe de copiii dezavantajați economic și cu probleme, și mai ales
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
de cei expuși
sistemului de justiție juvenilă.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
Sunt câteva state care fac asta.
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
Texas nu e printre ele.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
Mai e un lucru pe care l-am putea face -
de fapt, sunt multe lucruri pe care le-am putea face -
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
iar cel pe care îl voi menționa acum e singul lucru controversat
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
pe care îl spun azi.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
Am putea interveni
mai puternic
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
în familiile foarte disfuncționale
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
pentru a-i lua pe copii
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
înainte ca mamele lor să ia cuțitul de măcelar și să-i amenințe cu moartea.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
Dacă vom face asta,
trebuie să avem unde să îi ducem.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
Chiar dacă facem asta, unii copii vor călca strâmb
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
și vor ajunge în ultimul capitol înainte de începerea poveștii crimei,
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
adică în sistemul de justiție juvenilă.
Chiar dacă se întâmplă asta,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
nu e prea târziu.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
Încă avem timp să-i salvăm,
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
dacă vrem să îi îndepărtăm de rău
şi nu doar să îi pedepsim.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
Doi profesori din Northeast - unul de la Yale, celălalt de la Maryland -
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
au creat o școală
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
într-o închisoare pentru minori.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
Copiii sunt închiși, dar merg la școală de la opt dimineața
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
până la 4 după-amiaza.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
Logistic, a fost dificil.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
A trebuit să recruteze profesori
doritori să predea în închisoare, să stabilească
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
o demarcaţie clară între cei care lucrau în școală
și autoritățile din închisoare, iar cea mai grea sarcină
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
a fost stabilirea unei noi programe şcolare,
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
pentru că oamenii nu intră și ies din închisoare semestrial.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
Dar au reușit să facă tot.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
Ce au toate astea în comun?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
Toate costă.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
Unii dintre cei aflați în sală poate își amintesc
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
de tipul din reclama pentru filtrul de ulei.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
Tipul spunea: „Poți să mă plătești acum
sau mai târziu.”
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
Noi,
în sistemul pedepsei capitale
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
plătim mai târziu.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
Problema e că
pentru cei 15.000 de dolari cheltuiți pentru a interveni
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
în viețile copiilor dezavantajați economic sau în alt fel,
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
în primele capitole din viaţa lor,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
economisim 80.000 de dolari din cheltuielile create de crima comisă.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
Chiar dacă nu sunteți de acord
că există un imperativ moral de a face asta,
poate că argumentul economic vă convinge.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
Vreau să vă vorbesc despre ultima discuție pe care am avut-o cu Will.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
Era în ziua când urma să fie executat,
pur și simplu discutam.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
Nu mai era nimic de făcut
în cazul lui.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
Vorbeam despre viața lui.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
Îmi povestea despre tatăl lui pe care de-abia îl cunoscuse,
şi care murise,
apoi despre mama lui
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
pe care a cunoscut-o
și care încă trăia.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
Și i-am spus:
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
„Cunosc povestea.
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
Am citit dosarul.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
Știu că a încercat să te omoare.
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
Dar m-am întrebat mereu dacă tu chiar
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
îți mai amintești asta.
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
Eu nu îmi amintesc nimic
de când aveam 5 ani.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
Poate îți amintești că ți-a spus cineva.”
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
S-a uitat și s-a aplecat spre mine
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
și mi-a spus: „Profesore - mă cunoștea de 12 ani și tot așa îmi spunea -
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
nu vreau să fiu nepoliticos,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
dar când mama ta
ridică un cuțiti de măcelar mai mare decât tine
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
și te aleargă prin casă țipând că vrea să te omoare
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
și trebuie să te încui în baie, să te proptești în ușă
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
și să urli după ajutor până vine poliția”,
s-a uitat la mine și a continuat,
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
„așa ceva nu se uită”.
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
Sper că nici voi nu veți uita un lucru:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
de când ați ajuns aici, de dimineață și până la pauza de prânz,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
au avut loc 4 omoruri
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
în Statele Unite.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
Vom folosi importante resurse sociale pentru a-i pedepsi
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
pe criminali, și e corect, fiindcă cei care greșesc
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
trebuie pedepsiți.
Dar trei din patru omoruri pot fi prevenite.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
Dacă privim imaginea de ansamblu
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
și ne îndreptăm atenția spre capitolele timpurii,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
nu va mai trebui să scriem prima propoziție
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
din povestea pedepsei capitale.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7