Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,776,672 views ・ 2012-06-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ngan Nguyen Reviewer: Khanh Do-Bao
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
Hai tuần trước,
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
tôi đã ngồi
ở bàn bếp với vợ mình Katya,
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
và thảo luận về chủ đề tôi định sẽ thuyết trình hôm nay.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
Chúng tôi có một cậu con trai 11 tuổi; tên Lincoln. Cháu đang ngồi chung bàn
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
làm bài tập về nhà môn Toán.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
Và trong lúc tôi tạm dừng trò chuyện
với Katya, tôi nhìn sang Lincoln
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
và bất giác rùng mình
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
khi nhớ lại một thân chủ của mình.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
Thân chủ của tôi là một chàng trai tên Will.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
Cậu ta đến từ Bắc Texas.
Cậu không bao giờ biết rõ cha mình, vì ông ta đã bỏ đi
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
khi mẹ đang mang thai cậu.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
Và vì thế, số phận của cậu định sẵn là được nuôi dạy bởi một bà mẹ đơn thân.
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
Điều đó cũng không sao
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
nếu bà mẹ đơn thân này
không bị tâm thần phân liệt,
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
và khi Will năm tuổi, bà ta cố giết cậu bằng một con dao chặt thịt.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
Bà ta bị
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
chính quyền chuyển vào viện tâm thần,
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
và thế là những năm sau đó Will sống với anh trai
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
cho đến khi anh ta bắn vào ngực tự sát.
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
Sau đó,
Will bị đùn đẩy từ hết người này sang người khác trong nhà,
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
đến khi chín tuổi, cậu chuyển sang sống một mình.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
Buổi sáng đó khi đang ngồi với Katya và Lincoln, tôi nhìn con trai mình,
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
và chợt nhận ra khi khách hàng của tôi, Will
ở cùng độ tuổi của cháu,
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
cậu đã phải sống tự lập suốt hai năm trời.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
Cuối cùng cậu gia nhập băng đảng
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
và phạm
những tội ác cực kỳ nghiêm trọng,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
bao gồm cả loại nghiêm trọng nhất
là giết người dã man.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
Cuối cùng Will bị tử hình
để đền tội.
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
Nhưng hôm nay tôi không muốn
thảo luận
về vấn đề đạo đức của án tử hình. Hẳn nhiên tôi tin rằng thân chủ của mình
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
đáng nhẽ không nên bị xử tử, hôm nay tôi vẫn muốn
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
nói về án tử hình
theo cách mình chưa từng làm bao giờ,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
theo một cách
hoàn toàn không gây tranh cãi.
Tôi tin tôi có thể làm thế,
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
bởi vì có một khía cạnh
của việc tranh cãi về án tử...
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
có thể là khía cạnh quan trọng nhất...
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
mà mọi người đều đồng tình,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
kể cả phần đông những người ủng hộ án tử
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
và phần đông những người ủng hộ việc bãi bỏ án tử
đều cùng nhất trí.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
Đó là khía cạnh mà tôi muốn khám phá.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
Dù vậy, trước tiên, tôi muốn dành vài phút để nói với các bạn điều mà
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
một án tử sẽ tiết lộ,
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
và rồi sẽ kể cho bạn nghe về hai bài học tôi học được suốt 20 năm qua
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
khi làm luật sư cho những vụ tử hình,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
sau khi nhìn nhận hơn một trăm vụ án theo cách này.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
Các bạn có thể xem mỗi vụ án tử như một câu chuyện
có bốn chương.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
Chương đầu của mọi vụ án đều y hệt nhau,
và đều rất bi thảm.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
Nó bắt đầu khi kẻ giết người
còn là một con người ngây thơ,
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
và sau đó phải hầu tòa
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
bị kết án và xử tội chết,
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
và án tử đó cuối cùng
sẽ được tòa án phúc thẩm của bang xác nhận.
Chương thứ hai kể về một thủ tục pháp lý phức tạp được gọi là
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
kháng cáo toà án bang.
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
Chương ba là một thủ tục pháp lý còn phức tạp hơn được gọi là
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
tiến trình xem xét chứng cứ phạm tội.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
Và chương thứ tư
là chương mà rất nhiều chuyện sẽ xảy ra. Luật sư có thể đệ đơn khoan hồng,
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
họ có thể tiến hành một vụ kiện tụng phức tạp hơn,
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
hoặc có thể sẽ chẳng làm gì cả.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
Chương bốn luôn kết thúc
bằng một vụ tử hình.
Khi tôi bắt đầu đại diện cho phạm nhân tử hình hơn 20 năm trước,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
tử tù không có quyền thuê luật sư
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
trong cả chương hai hay chương bốn của câu chuyện.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
Họ chỉ có một mình.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
Thực tế, mãi đến cuối những năm 1980 họ mới
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
có quyền có luật sư trong chương ba
của câu chuyện.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
Nên tất cả những tử tù này chỉ có thể
dựa vào những luật sư tình nguyện
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
giúp họ xử lý việc tố tụng.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
Vấn đề là có quá nhiều tử tù so với
số luật sư vừa có hứng thú vừa có năng lực để theo đuổi vụ kiện.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
Vậy nên việc
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
các luật sư có khuynh hướng tham gia vào những vụ đã ở chương bốn...
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
cũng hợp lý thôi, dĩ nhiên. Đó là những vụ khẩn cấp nhất;
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
của những người gần án tử nhất.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
Vài luật sư trong số này thành công; họ thu xếp được vụ xử mới cho khách hàng.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
Người khác thì giúp kéo dài thời gian sống cho khách hàng, đôi lúc là
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
vài năm, hoặc là vài tháng.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
Nhưng một điều đã không xảy ra
là số lượng các vụ án tử hàng năm ở Texas
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
không hề giảm một cách đáng kể.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
Thực tế, bạn có thể thấy từ biểu đồ này, kể từ khi án tử hình ở Texas
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
có hiệu lực vào nửa cuối những năm 90,
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
chỉ có vài năm có số lượng án tử thường niên giảm xuống
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
dưới 20 vụ.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
Trong một năm điển hình ở Texas,
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
chúng tôi ước tính có
hai người bị tử hình một tháng.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
Trong vài năm ở Texas, chúng ta đã xử tử gần 40 người, và con số này
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
chưa bao giờ giảm xuống đáng kể trong suốt 15 năm qua.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
Vậy mà, cùng lúc chúng ta tiếp tục xử tử
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
cùng số lượng người mỗi năm,
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
thì số lượng người bị tuyên án tử
hàng năm
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
lại sụt giảm đáng kể.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
Vậy là ta có nghịch lý này,
số lượng người bị tử hình vẫn cao
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
nhưng số lượng bị tuyên án tử mới đã giảm xuống.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
Tại sao vậy?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
Nó không thể đổ cho tỉ lệ giết người đã giảm,
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
bởi vì tỉ lệ này vẫn chưa giảm xuống
đáng kể để đường kẻ đỏ trên biểu đồ đi xuống.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
Thay vào đó điều đã xảy ra là
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
các thẩm phán đã bắt đầu tuyên án tù chung thân vĩnh viễn
cho ngày càng nhiều người,
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
thay vì đưa họ đến phòng xử tử.
Tại sao lại có chuyện đó?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
Nó không phải vì không giải quyết được số đông ủng hộ
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
cho hình phạt tử hình. Những người phản đối án tử đã thuyết phục mạnh mẽ
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
đến nỗi số lượng ủng hộ án tử ở Texas đã giảm xuống còn thấp nhất từ trước đến giờ.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
Bạn có hiểu thấp nhất ở Texas từ trước đến giờ là gì không?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
Có nghĩa là dưới 60%.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
Hiện tại con số này đã là quá tốt so với giữa những năm 80, khi có đến
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
hơn 80%,
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
nhưng ta không thể giải thích mối liên hệ giữa giảm án tử với
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
án tù chung thân bởi sự sụt giảm của sự ủng hộ với án tử hình,
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
bởi vì nhiều người vẫn còn ủng hộ nó.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
Điều gì đã gây nên hiện tượng này?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
Điều xảy ra là
các luật sư
đại diện cho tử tù đã chuyển sự chú ý của mình sang
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
những chương sớm hơn trong câu chuyện về án tử hình.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
Vậy là 25 năm trước, họ chú ý đến chương bốn.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
Và chuyển từ chương bốn ở 25 năm trước sang chương ba
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
vào cuối những năm 80.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
Và họ chuyển từ chương ba ở cuối năm 80 sang chương hai
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
vào giữa những năm 90. Và bắt đầu từ giữa đến cuối những năm 90,
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
họ bắt đầu chú ý đến chương một của câu chuyện.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
Giờ thì bạn có thể nghĩ sự sụt giảm về án tử và gia tăng về
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
án chung thân là tốt hay xấu.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
Nhưng tôi không muốn thảo luận vấn đề đó hôm nay.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
Tất cả những gì tôi muốn nói là lí do điều này xảy ra
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
là vì những luật sư bào chữa cho án tử hình đã nhận ra
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
họ càng sớm tham gia vào vụ án,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
thì khả năng cứu được tính mạng khách hàng càng cao.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
Đó là điều đầu tiên tôi học được.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
Còn đây là điều thứ hai:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
Thân chủ tôi, cậu Will
không phải trường hợp ngoại lệ của luật;
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
cậu ta vẫn phải chịu án.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
Thỉnh thoảng tôi nói, nếu bạn cho tôi biết tên của một tử tù..
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
không cần biết anh ta ở bang nào, hay tôi đã từng gặp anh ta chưa
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
tôi vẫn viết được tiểu sử của anh ta cho bạn.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
Và khoảng 8 trong số 10 lần,
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
những chi tiết của tiểu sử đó
sẽ gần như chính xác.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
Và lí do là 80% tử tù
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
là những người lớn lên từ cùng kiểu gia đình tan vỡ như của Will.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
80% tử tù
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
là những người đã từng
vào trại cải tạo tuổi vị thành niên.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
Đó là bài học thứ hai
tôi học được.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
Giờ chúng ta đã đến chóp của góc độ
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
nơi mọi người sẽ cùng tán đồng.
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
Mọi người trong phòng này có thể đồng ý hay không
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
về việc Will bị tử hình,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
nhưng tôi nghĩ mọi người sẽ đồng ý
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
rằng phiên bản tốt nhất có thể có của câu chuyện này
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
sẽ là
không có vụ giết người nào xảy ra cả.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
Chúng ta làm điều đó bằng cách nào?
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
Khi con trai Lincoln của chúng tôi phải giải một bài toán
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
hai tuần trước, một bài toán khá rối rắm và phức tạp.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
Cháu học được rằng khi đối mặt với những vấn đề phức tạp,
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
thỉnh thoảng cách giải quyết là chẻ nó thành những vấn đề nhỏ hơn.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
Đó là cách giải quyết hầu hết rắc rối trong toán học và vật lý, ngay cả chính sách xã hội
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
ta chia nó thành những phần nhỏ hơn dễ giải quyết hơn.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
Nhưng thỉnh thoảng,
như cựu tổng thống Dwight Eisenhower có nói,
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
cách để giải quyết một vấn đề
là nhìn nó ở một góc độ khái quát hơn.
Và cách để giải quyết vấn đề này
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
là nhìn nhận án tử hình một cách bao quát hơn.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
Chúng ta phải có quy định à, được thôi.
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
Chúng ta có một câu chuyện 4 chương
về án tử hình,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
nhưng điều gì xảy ra trước khi
câu chuyện đó bắt đầu?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
Làm cách nào chúng ta can thiệp vào cuộc sống của một kẻ giết người
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
trước khi hắn trở thành kẻ giết người?
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
Chúng ta có những lựa chọn nào
để kéo con người này
ra khỏi con đường
sẽ dẫn đến kết cục mà mọi người -
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
những người ủng hộ và phản đối án tử -
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
đều nghĩ
là một kết cục tồi tệ:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
giết hại mạng sống của một người vô tội?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
Bạn biết đấy, đôi khi mọi người nói
điều đó
chẳng phải phát kiến tân tiến gì.
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
Và họ nói vậy vì những phát kiến vượt bậc rất phức tạp
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
và vấn đề chúng ta đang nói đến hiện nay thì chỉ nhỏ nhặt thôi.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
Đó là khoa học tên lửa;
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
đó là biểu hiện toán học
cho động lực được thúc đẩy bởi một quả tên lửa.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
Vấn đề chúng ta đang nói hôm nay
cũng phức tạp tương tự vậy.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
Vấn đề chúng ta đang nói hôm nay cũng
là một phát hiện vượt bậc.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
Khách hàng của tôi Will
và 80% những người đang bị án tử
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
có năm chương cuộc đời
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
diễn ra trước
bốn chương của câu chuyện về án tử.
Tôi nghĩ ta có thể can thiệp vào năm chương này,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
những thời điểm trong cuộc sống của họ mà
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
xã hội có thể can dự vào và kéo họ khỏi ra con đường
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
dẫn đến kết cục mà tất cả chúng ta - những người ủng hộ hoặc
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
phản đối án tử -
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
đều cho rằng rất tồi tệ.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
Giờ thì, trong mỗi chương của năm chương:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
khi mẹ cậu ta mang thai cậu ta;
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
trong những năm tháng trẻ thơ của cậu ta;
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
khi cậu ta ở tiểu học;
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
khi cậu ta vào cấp hai và cấp ba;
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
khi ở trại cải tạo trẻ vị thành niên, trong mỗi chương của 5 chương đó,
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
có hàng loạt những việc mà xã hội có thể làm.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
Thực ra, nếu ta chỉ cần tưởng tượng về
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
năm cách can thiệp khác nhau, nhiều cách xã hội có thể tham gia
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
trong mỗi chương trong năm chương đó,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
và phối trộn chúng theo bất kì cách nào ta muốn
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
thì sẽ có 3000, hoặc hơn, cách thức
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
ta có thể làm để đưa những đứa trẻ như Will
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
ra khỏi bãi lầy chúng đang sa vào.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
Nên hôm nay tôi không đứng đây
để nói về các giải pháp.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
Nhưng việc chúng ta còn nhiều điều phải học,
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
không có nghĩa ta chưa hiểu biết gì.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
Chúng ta học được kinh nghiệm từ những bang khác
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
rằng có cực kì nhiều cách can thiệp
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
có thể sử dụng ở Texas, và ở những bang chưa dùng đến,
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
để ngăn chặn cái hậu quả mà chúng ta cùng đồng ý là rất tồi tệ.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
Tôi xin chỉ nêu lên vài cách.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
Hôm nay tôi sẽ không nói đến việc phải chấn chỉnh lại hệ thống pháp luật.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
Đó là đề tài tốt nhất nên được thảo luận ở nơi chỉ gồm những luật sự và thẩm phán.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
Thay vào đó, hãy để tôi nói về vài cách thức can thiệp
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
có thể hiện thực hóa,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
bởi vì chúng là những cách sẽ được thực hiện
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
khi những nhà làm luật và hoạch định chính sách, khi người đóng thuế và các công dân,
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
cùng đồng thuận rằng đó là điều cần làm
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
và là cách ta nên sử dụng tiền của mình.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
Ta có thể hỗ trợ dịch vụ chăm sóc trẻ em
cho những đứa trẻ thiệt thòi về kinh tế và những mặt khác,
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
và ta có thể cung cấp dịch vụ miễn phí.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
Và ta có thể kéo những đứa trẻ như Will ra khỏi vũng lầy chúng đang sa vào.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
Có những bang đã làm điều đó, chúng ta thì chưa.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
Ta có thể có những trường học đặc biệt, cả ở bậc cấp ba
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
lẫn cấp hai, nhưng ngay cả ở lớp 5,
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
những đứa trẻ thiệt thòi về kinh tế và nhiều yếu tố khác, và cụ thể là những trẻ
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
đã bị đưa vào
trại giáo dưỡng.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
Đã có rất nhiều bang thực hiện được;
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
Texas thì chưa.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
Một điều ta có thể làm...
à, có cả tá điều ta có thể làm, nhưng có một điều
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
tôi xin được nhắc đến, và là điều gây tranh cãi duy nhất
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
tôi nói hôm nay.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
Ta có thể can dự
xông xáo hơn
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
vào những gia đình tan vỡ nghiêm trọng,
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
và đưa lũ trẻ ra khỏi đó
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
trước khi mẹ chúng xách dao lên và dọa giết chúng.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
Nếu làm điều đó,
ta sẽ cần một chỗ cho chúng trú ngụ.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
Và dù ta có làm điều đó, thì cũng sẽ có những đứa trẻ bị sa lầy
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
và sẽ kết thúc như kết cục của chương cuối trước khi câu chuyện giết người bắt đầu,
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
cuối cùng chúng sẽ bị đưa vào trại cải tạo.
Và dù chuyện đó có xảy ra,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
thì nó vẫn chưa trễ.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
Vẫn còn thời gian để chỉnh đốn chúng,
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
nếu chúng ta tính đến việc sửa sai,
chứ không phải trừng phạt chúng.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
Có hai giáo sư ở Đông Bắc, một ở Yale và một ở Maryland
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
đã lập nên một ngôi trường
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
kết nối với một trại giam giữ trẻ vị thành niên.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
Bọn trẻ ở trong tù, nhưng vẫn đến trường mỗi sáng từ tám giờ
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
đến bốn giờ chiều.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
Công tác chuẩn bị khá khó khăn.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
Họ phải tuyển giáo viên
những người muốn dạy trong tù, họ phải vạch ra ranh giới chặt chẽ
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
giữa những người làm việc tại trường và hội đồng trại giam,
và mệt mỏi hơn cả, là họ phải tạo ra một chương trình giáo dục mới vì
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
bạn biết sao không?
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
Người ta không ra vào trại giam theo những kì học thông thường.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
Nhưng họ đã làm tất cả những điều đó.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
Vậy thì những thứ này có điểm chung nào?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
Điểm chung của chúng là chúng đều tốn tiền.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
Vài người trong phòng này có thể sống đủ lâu để nhớ
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
đến một gã trên quảng cáo lọc dầu cũ.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
Anh ta từng nói, "À, bạn có thể trả tôi ngay
hoặc trả sau cũng được."
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
Điều chúng ta đang làm
với hệ thống án tử hình
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
là đang trả sau.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
Nhưng vấn đề là
với mỗi 15,000 đô ta dùng để can thiệp vào
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
cuộc sống của những đứa trẻ thiệt thòi về kinh tế và mặt khác
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
trong những chương sớm hơn,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
ta sẽ tiết kiệm được 80,000 đô tổn thất cho những vấn đề liên quan đến phạm tội.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
Cho dù bạn không đồng ý
về vấn đề đạo đức của việc chúng ta làm,
thì nó cũng sẽ có lợi về mặt kinh tế.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
Tôi muốn kể cho các bạn nghe cuộc trò chuyện cuối tôi có với Will.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
Đó là ngày cậu ấy bị tử hình,
và chúng tôi chỉ nói chuyện.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
Không còn làm gì được
cho trường hợp của cậu nữa.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
Và chúng tôi nói về cuộc đời của cậu.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
Và đầu tiên cậu kể về cha mình, người cậu chẳng biết tí gì,
người đã chết,
và rồi đến mẹ cậu,
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
người mà cậu biết,
người vẫn còn sống.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
Và tôi bảo cậu,
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"Tôi biết.
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
Tôi đã đọc hồ sơ.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
Tôi biết là bà ta muốn giết cậu."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
Tôi nói, "Nhưng tôi luôn băn khoăn liệu cậu có thực sự
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
nhớ đến nó không."
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
Tôi nói, "Tôi chẳng nhớ được gì
lúc mình năm tuổi cả.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
Có thể cậu nhớ do có ai đó kể lại."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
Và cậu ta nhìn tôi và rướn người về trước,
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
rồi nói, "Giáo sư", cậu ta biết tôi 12 năm rồi nhưng vẫn gọi tôi là Giáo sư.
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
Cậu nói, "Giáo sư, tôi không muốn tỏ ra bất kính,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
nhưng khi mẹ ông
cầm một con dao trông to hơn ông nhiều,
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
và rượt đuổi ông khắp nhà gào thét rằng muốn giết ông,
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
và ông phải giam mình trong nhà tắm vừa chặn cửa vừa
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
hét lên kêu cứu cho tới khi cảnh sát tới,"
cậu ta nhìn tôi rồi nói,
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"đó là thứ ông không bao giờ quên được."
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
Tôi hi vọng có một điều tất cả các bạn sẽ không quên:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
Trong khoảng thời gian từ lúc bạn tới đây sáng nay tới khi nghỉ ăn trưa,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
sẽ có khoảng 4 kẻ giết người
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
trên toàn nước Mỹ.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
Chúng ta sẽ cống hiến một nguồn lực xã hội khổng lồ để trừng phạt tội phạm,
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
và đó là điều đúng, vì chúng ta cần trừng trị
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
những kẻ làm điều xấu.
Nhưng ba trong số những tội ác đó có thể được ngăn chặn.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
Nếu ta nhìn bao quát hơn
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
và dành sự chú ý lên những chương trước,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
thì sẽ không bao giờ phải đặt bút viết dòng đầu tiên
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
bắt đầu câu chuyện về án tử hình.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7