Lessons from death row inmates | David R. Dow

دیوید داو: درسهایی از زندانیان محکوم به اعدام

2,771,213 views

2012-06-18 ・ TED


New videos

Lessons from death row inmates | David R. Dow

دیوید داو: درسهایی از زندانیان محکوم به اعدام

2,771,213 views ・ 2012-06-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Amin Gheibi
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
دو هفته پیش، با همسرم کاتیا پشت میز اشپزخانه نشسته بودم،
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
دو هفته پیش، با همسرم کاتیا پشت میز اشپزخانه نشسته بودم،
دو هفته پیش، با همسرم کاتیا پشت میز اشپزخانه نشسته بودم،
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
و در مورد چیزی که میخواهم امروز با شما درباره اش صجبت کنم گفتگو میکردیم.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
ما یک پسر یازده ساله داریم که اسمش لینکلن است. او در کنار همون میز نشسته بود
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
و تکالیفش را انجام میداد.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
در حین مکثی که در گفتگو با کاتیا داشتم، نگاهی به لینکلن انداختم
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
در حین مکثی که در گفتگو با کاتیا داشتم، نگاهی به لینکلن انداختم
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
و خاطره یکی از موکلینم ناگهان من رو بهت زده کرد.
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
و به یاد آوردن خاطره یکی از موکلینم ناگهان من رو شکه کرد.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
و به یاد آوردن خاطره یکی از موکلینم ناگهان من رو شکه کرد.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
اهل شمال تگزاس بود.
او هرگز پدرش را به درستی نشناخت زیرا پدرش
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
زمانی که مادرش او را باردار بود، آنها را ترک کرده بود.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
بنابراین قسمت او این شد که توسط یک مادر تنها بزرگ شود،
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
که شاید اشکالی نداشت
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
به جز اینکه این مادر تنهای بخصوص، یک بیمار متوهم اسکیزوفرنی بود،
به جز اینکه این مادر تنهای بخصوص، یک بیمار متوهم اسکیزوفرنی بود،
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
و هنگامی که او پنج ساله بود مادرش تلاش کرد که او را با چاقوی قصابی بکشد.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
مادرش توسط قانون از او جدا و به بیمارستان روانی فرستاده شد.
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
مادرش توسط قانون از او جدا و به بیمارستان روانی فرستاده شد.
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
و بدین ترتیب او (ویل) برای چند سال با برادر بزرگترش زندگی کرد
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
تا اینکه برادرش با شلیک گلوله ای به قلبش خودکشی کرد.
و بعد از آن
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
ویل از یک فامیل به فامیل دیگه پاسکاری میشد،
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
تا اینکه، وقتی ۹ ساله بود به تنهایی و روی پای خودش زندگی میکرد.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
اون روز صبح که من با کاتیا و لینکلن نشسته بودیم، من به پسرم نگاه کردم،
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
و متوجه شدم که هنگامی که موکل من، ویل در سن او بود،
و متوجه شدم که هنگامی که موکل من، ویل در سن او بود،
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
دو سال بوده که به تنهایی روی پای خودش زندگی میکرده.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
در نهایت ویل به گروه خلافکارها ملحق شد
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
و جرایم بسیار جدی‌ای مرتکب شد،
و جرایم بسیار جدی‌ای مرتکب شد،
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
شامل جدی ترین آنها، یک قتل وحشتناک و غم انگیز.
شامل جدی ترین آنها، یک قتل وحشتناک و غم انگیز.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
و در نهایت ویل به منظور مجازات برای آن جرم، اعدام شد.
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
و در نهایت ویل به منظور مجازات برای آن جرم، اعدام شد.
اما امروز نمیخوام
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
اما امروز نمیخوام
درباره اخلاقیات مربوط به مجازات اعدام صحبت کنم. من مطمئناً میگویم که موکل من
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
نمیبایست اعدام می شد، ولی بجاش چیزی که امروز میخواهم انجام دهم
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
بحث در مورد مجازات مرگ به شیوه ای است که هرگز پیش از این به این شیوه انجام نداده ام،
بحث در مورد مجازات مرگ به شیوه ای است که هرگز پیش از این به این شیوه انجام نداده ام،
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
به طوری که اصلاً بحث برانگیز نباشد.
به طوری که اصلاً بحث برانگیز نباشد.
فکر میکنم این ممکن است،
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
زیرا قسمتی در بحث و مناظره درباره مجازات اعدام وجود دارد --
زیرا قسمتی در بحث و مناظره درباره مجازات اعدام وجود دارد --
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
و شاید مهمترین قسمت آن--
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
جایی که همه با آن موافقند،
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
جایی که سرسخت ترین حامیان مجازات مرگ
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
و پر سر و صدا ترین افراد طرفدار لغو مجازات اعدام
روی آن اتفاق نظر دارند.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
و آن قسمتی است که من میخواهم در آن کاوش کنم.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
اما قبل از اینکه این کار را بکنم، میخواهم چند دقیقه ای در مورد چگونگی باز شدن یک پرونده مجازات اعدام صحبت کنم،
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
اما قبل از اینکه این کار را بکنم، میخواهم چند دقیقه ای در مورد چگونگی باز شدن یک پرونده مجازات اعدام صحبت کنم،
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
و سپس میخواهم در مورد دو درسی که در طی ۲۰ سال وکالتم
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
به عنوان وکیل مجازات اعدام یاد گرفته ام با شما صحبت کنم.
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
دو درسی که از دیدن بیشتر از هزار پرونده که به اینصورت باز شده یاد گرفتم.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
شما میتوانید به مورد مجازات اعدام به صورت یک داستان که چهار فصل داره نگاه کنید.
شما میتوانید به مورد مجازات اعدام به صورت یک داستان که چهار فصل داره نگاه کنید.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
فصل اول همه پرونده‌ها دقیقا مثل هم هستند، و این غم انگیزه.
فصل اول همه پرونده‌ها دقیقا مثل هم هستند، و این غم انگیزه.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
این با قتل یک فرد بیگناه شروع میشه،
این با قتل یک فرد بیگناه شروع میشه،
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
و بعدش یک دادگاهه
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
که قاتل در اون دادگاه به مجازات اعدام محکوم میشه،
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
و این حکم اعدام در نهایت توسط دادگاه ایالتی تجدید نظر تائید میشود.
و این حکم اعدام در نهایت توسط دادگاه ایالتی تجدید نظر تائید میشود.
فصل دوم متشکل از دادرسی پیچیده قانونی‌ای است
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
که به درخواست تجدید نظر ایالتی معروفه.
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
فصل سوم دادرسی پیچیده تری است
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
که به حکم تجدید نظر فدرال شناخته شده است.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
و فصل چهارم جایست
که چیزهای مختلفی در آن میتواند اتفاق بیافتد. وکیل ممکن است درخواست عفو کند،
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
یا ممکنه آنها شکایت‌های قانونی پیچیده تری را شروع کنند،
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
یا ممکنه کلاً هیچ کاری نکنند.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
اما فصل چهارم معمولا با اعدام به پایان میرسد.
اما فصل چهارم معمولا با اعدام به پایان میرسد.
هنگامی که ۲۰ سال پیش وکیل زندانیان محکوم به اعدام شدم،
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
بیشتر افراد محکوم به اعدام حق داشتن وکیل در فصل دوم یا چهارمِ این داستان را نداشتند.
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
بیشتر افراد محکوم به اعدام حق داشتن وکیل در فصل دوم یا چهارمِ این داستان را نداشتند.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
آنها تنها با خودشان رها میشدند.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
در حقیقت، اواخر دهه هشتاد آنها حق داشتن وکیل را در فصل سوم این داستان بدست آوردند.
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
در حقیقت، اواخر دهه هشتاد آنها حق داشتن وکیل را در فصل سوم این داستان بدست آوردند.
در حقیقت، اواخر دهه هشتاد آنها حق داشتن وکیل را در فصل سوم این داستان بدست آوردند.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
بنابراین کاری که همه این زندانیان محکوم به اعدام باید میکردن
تکیه بر وکلای داوطلب برای رسیدگی به مراحل قانونی آنها بود.
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
تکیه بر وکلای داوطلب برای رسیدگی به مراحل قانونی آنها بود.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
مشکل این بود که تعداد محکومین به اعدام
بیشتر از تعداد وکلایی بود که هم علاقمند بودند در این زمینه کار کنند و هم تجربه کافی در این زمینه داشتند.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
خُب البته به ناچار
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
وکلا به سمت پرونده‌هایی که به فصل چهارم رسیده بودند کشیده میشدند -- که این البته قابل درک است.
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
اونها پرونده هایی بودند که ضرورت بیشتری داشتند؛
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
اینها افرادی بودند که خیلی به اعدام شدن نزدیک بودند.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
بعضی از این وکلا موفق بودند؛ آنها توانستند برای موکلین شان جلسه دادگاه جدیدی ترتیب بدهند.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
بعضی دیگه از اونها تونستند زمان زنده بودن موکل‌هاشون رو طولانی تر کنند،
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
در بعضی موارد چند سال‌، در بعضی موارد چند ماه.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
اما یه چیزی که اتفاق نیافتاد
این بود که هرگز یک کاهش جدی و مداوم در تعداد سالانه اعدام شدگان تگزاس بوجود نیامد.
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
این بود که هرگز یک کاهش جدی و مداوم در تعداد سالانه اعدام شدگان تگزاس بوجود نیامد.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
در حقیقت، همانطور که در این نمودار میبینید، از زمانی که نظام اعدام تگزاس
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
از اواسط تا اواخر دهه ۹۰ کار آمد شد،
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
فقط چند سالی تعداد اعدام شدگان سالیانه به پایین تر از ۲۰ [نفر] رسید.
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
فقط چند سالی تعداد اعدام شدگان سالیانه به پایین تر از ۲۰ [نفر] رسید.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
درهر سال عادی در تگزاس بطور متوسط هر ماه حدود دو نفر اعدام میشوند.
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
درهر سال عادی در تگزاس بطور متوسط هر ماه حدود دو نفر اعدام میشوند.
درهر سال عادی در تگزاس بطور متوسط هر ماه حدود دو نفر اعدام میشوند.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
در بعضی از سالها در تگزاس، ما حدود ۴۰ نفر در سال اعدام داشته ایم، و این تعداد
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
هرگز به طور چشمگیری در ۱۵ سال گذشته کاهش نداشته.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
و در عین حال، در همان زمان که ما همچنان به اعدام همان تعداد افراد ادامه میدادیم،
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
و در عین حال، در همان زمان که ما همچنان به اعدام همان تعداد افراد ادامه میدادیم،
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
تعدادی از افرادی را که ما محکوم به اعدام میکردیم به صورت سالیانه به شدت کاهش داشت.
تعدادی از افرادی را که ما محکوم به اعدام میکردیم به صورت سالیانه به شدت کاهش داشت.
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
تعدادی از افرادی را که ما محکوم به اعدام میکردیم به صورت سالیانه به شدت کاهش داشت.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
خُب ما این پاردوکس و تناقض را داریم،
که تعداد اعدام شدگان در همان سطح بالا قرار داشت،
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
اما تعداد محکومین به اعدام جدید کاهش یافته بود.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
چرا اینطور بود؟
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
این نمیتواند به کاهش نرخ قتل نسبت داده شود،
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
چونکه تقریبا نرخ قتل به نسبت خط قرمز در این نمودار کاهش نیافته بود.
چونکه تقریبا نرخ قتل به نسبت خط قرمز در این نمودار کاهش نیافته بود.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
به جای این، اتفاقی که افتاده بود
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
این بود که هیات منصفه شروع کردند به محکوم کردند افراد به حبس ابد
بدون بخشش و حکم مشروط،
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
به جای محکوم کردن آنها به اتاق اعدام.
چرا این اتفاق افتاد؟
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
این اتفاق بخاطر از دست رفتن پشتیبانیِ اجتماعی و مردمی حکم اعدام نبود.
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
مخالفان حکم اعدام بخاطر این واقعیت که پشتیبانی از حکم اعدام در تگزاس
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
در پایین ترین سطح خود قرار دارد خوشحالند.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
میدونید که پائین ترین سطح در تگزاس یعنی چه؟
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
بدین معنی که پائین تر از ۶۰ درصد است.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
این واقعا مقایسه خوبی با اواسط دهه ۸۰ هنگامی که این بیش از ۸۰ درصد بود،
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
این واقعا مقایسه خوبی با اواسط دهه ۸۰ هنگامی که این بیش از ۸۰ درصد بود،
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
لیکن ما نمیتوانیم توضیحی برای کاهش محکومیت به اعدام
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
و ارتباط آن با حبس ابد بدون شرط آزادی برای کاهش پشتبانی از مجازات اعدام بدهیم،
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
زیرا هنوز مردم مجازات اعدام را حمایت و پشتیبانی میکنند.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
این پدیده چگونه اتفاق افتاد؟
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
چیزی که اتفاق افتاد اینه که
وکلایی که نمایندگی
محکومین به اعدام را داشتند تمرکزشان را
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
به فصول ابتدایی داستان محکومین به اعدام معطوف کردند.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
خُب ۲۵ سال پیش، انها متمرکز بر فصل چهارم بودند.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
آنها ۲۵ سال پیش در اواخر دهد ۸۰ از فصل چهارم به فصل سوم رفتند.
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
آنها ۲۵ سال پیش در اواخر دهد ۸۰ از فصل چهارم به فصل سوم رفتند.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
در پایان دهد ۸۰ تا اواسط دهه ۹۰ از فصل سوم به فصل دوم رفتند.
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
و از اوسط دهد ۹۰ تا اواخر آن آنها تمرکز بر فصل اول داستان کردند.
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
و از اوسط دهد ۹۰ تا اواخر آن آنها تمرکز بر فصل اول داستان کردند.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
حال شاید شما فکر کنید که این کاهش حکم اعدام و
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
افزایش تعداد حبس ابد یه چیز خوبه و یا یه چیز بده.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
امروز نمیخواهم گفتگویی در این مورد داشته باشم.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
همه آنچه که میخواهم به شما بگویم اینه که این اتفاق به این دلیل افتاد
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
که وکلای محکومین به اعدام متوجه شدند
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
که هر چه زودتر در پروند دخالت کنند،
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
احتمال بالاتری برای نجات جان موکلین شان هست.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
این اولین چیزیست که من یادگرفتم.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
و این دومین چیزیست که من یاد گرفتم:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
ویل موکل من مستثنی از قانون نبود؛
ویل موکل من مستثنی از قانون نبود؛
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
او خود قانون بود.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
گاهی من میگم اگر اسم محکوم به اعدام را به من بگید--
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
-- مهم نیست که در کدوم ایالت هست، مهم نیست که اگر من او را قبلا دید باشم یا نه--
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
من بیوگرافی او را برای شما مینویسم.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
وهشت نفر از هر ده نفر،
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
کم و بیش بیوگرافی‌شان دقیق خواهد بود.
کم و بیش بیوگرافی‌شان دقیق خواهد بود.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
و دلیل آن این است که هشتاد درصد از افرادی که محکوم به اعدام میشوند
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
از خانواده های نابسامان مانند خانواده ویل میایند.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
هشتاد درصد از افراد محکوم به اعدام افرادی هستند
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
که در معرض سیستم قضایی برای نوجوانان قرار گرفته اند.
که در معرض سیستم قضایی برای نوجوانان قرار گرفته اند.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
این دومین درسی بود که من یاد گرفتم.
این دومین درسی بود که من یاد گرفتم.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
حال ما در آستانه گوشه ای هستیم که همه با آن موافق خواهند بود.
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
حال ما در آستانه گوشه ای هستیم که همه با آن موافق خواهند بود.
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
شاید افراد حاضر در سالن موافق با اعدام نشدن "ویل" نباشند،
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
شاید افراد حاضر در سالن موافق با اعدام نشدن "ویل" نباشند،
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
اما من گمان میکنم که همه با این موافق باشند که بهترین نسخه این داستان
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
اما من گمان میکنم که همه با این موافق باشند که بهترین نسخه این داستان
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
این است که اصلا قتلی اتفاق نمی‌افتاد.
این است که اصلا قتلی اتفاق نمی‌افتاد.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
ما چگونه میتوانیم این را انجام دهیم؟
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
دو هفته پیش، وقتی پسرمان لینکلن روی مشکل ریاضیش کار میکرد، که یه مشکل بزرگ قدیمی بود.
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
دو هفته پیش، وقتی پسرمان لینکلن روی مشکل ریاضیش کار میکرد، که یه مشکل بزرگ قدیمی بود.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
و او داشت یاد میگرفت، وقتی یک مشکل قدیمی بزرگ داری،
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
گاهی راه حل اینه مشکل به مشکل های کوچک تقسیم بشه.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
این چیزیه که ما برای بیشتر مشکلاتمان انجام میدهیم -- در ریاضی ، فیزیک و حتی در قوانین اجتماعی--
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
ما آنها را به تکه های کوچکتری تقسیم میکنیم، تا مشکلات بیشتر قابل مدیرت باشند.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
اما هر از چندگاه،
همانطور که دوایت آیزنهاور (رئیس جمهور اسبق امریکا) گفت،
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
راه حل یک مساله بزرگتر کردن آن است.
راه حل یک مساله بزرگتر کردن آن است.
شیوه ای که ما این مشکل را حل میکنیم
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
اینه که مسائل مجازات اعدام را بزرگتر میکنیم.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
ما باید بگویم، بسیار خوب.
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
ما چهار فصل در داستان مجازات اعدام داریم،
ما چهار فصل در داستان مجازات اعدام داریم،
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
اما قبل از اینکه داستان شروع بشه چه اتفاقی می افته؟
اما قبل از اینکه داستان شروع بشه چه اتفاقی می افته؟
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
چگونه میتوان وارد زندگی یک قاتل شد
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
قبل از اینکه او قاتل شود؟
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
چه گزینه‌هایی برای خارج کردن این فرد
چه گزینه‌هایی برای خارج کردن این فرد
از این مسیری که او را به این نتیجه هدایت میکنه داریم
از این مسیری که او را به این نتیجه هدایت میکنه داریم
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
مسیری که همه -- چه اونایی که با مجازات اعدام موافقند و چه اونایی که مخالفند --
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
هنوز فکر میکنند که پی آمد بدی است:
هنوز فکر میکنند که پی آمد بدی است:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
کشتن یک انسان بیگناه ؟
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
میدونید، گاهی مردم میگن این علم موشک که نیست.
میدونید، گاهی مردم میگن این علم موشک که نیست.
میدونید، گاهی مردم میگن این علم موشک که نیست.
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
این گفته بدین معنی است که که علم موشک واقعا پیچیده
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
و این مشکلی که ما داریم درباره اش صحبت میکنیم واقعا ساده است.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
خوب علم موشک چیه:
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
این بیان ریاضی برای پرتاب کردن است که توسط یک موشک ایجاد میشود.
این بیان ریاضی برای پرتاب کردن است که توسط یک موشک ایجاد میشود.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
چیزی که ما درباره اش امروز صحبت میکنیم به همان اندازه پیچیده است.
چیزی که ما درباره اش امروز صحبت میکنیم به همان اندازه پیچیده است.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
چیزی که امروز ما درباره اش صحبت میکنیم نیز علم موشکه.
چیزی که امروز ما درباره اش صحبت میکنیم نیز علم موشکه.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
موکل من، ویل
و ۸۰ درصد از افرادی که به مجازات اعدام محکوم میشوند
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
پنج فصل در زندگیشان دارند
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
که قبل از چهار فصل ٍ داستان مجازات اعدامشان، می آید.
که قبل از چهار فصل ٍ داستان مجازات اعدامشان، می آید.
من به این پنج فصل به عنوان نقاط مداخله و ورود فکر میکنم،
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
نقاطی در زندگی آنها که جامعه ما
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
میتوانست با مداخله کردن در زندگی آنها، آنها را از مسیری که در آن بودند منحرف میکرد
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
مسیری که پی آمدهایی را حاصل خواهد کرد که همه ما -- چه آنها که موافق مجازات اعدام هستند
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
و چه آنها که مخالف مجازات اعدام هستند --
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
معتقدیم که پی آمد و نتیجه بدی است.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
در طول هر یک از این پنج فصل:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
زمانی که مادرش او را حامله بوده؛
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
دوران طفولیتش؛
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
هنگامی که در مدرسه ابتدایی بود؛
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
و هنگامی که در مدرسه راهنمایی و دبیرستان بوده:
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
و هنگامی که در برابر سیستم قضایی نوجوانان بوده -- در طول هریک از این پنج فصل،
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
طیف گسترده ای از کارها را جامعه میتوانسته انجام دهد.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
در حقیقت، اگر ما فقط تصور کنیم
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
که اینها پنج حالت متفاوت از مداخله هستند، شیوه‌هایی که جامعه میتواند در هر یک از این فصول دخالت کند،
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
که اینها پنج حالت متفاوت از مداخله هستند، شیوه‌هایی که جامعه میتواند در هر یک از این فصول دخالت کند،
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
ما میتوانیم آنها را با هر شیوه و راهی که میخواهیم ترکیب و تطبیق دهیم،
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
۳۰۰۰ و یا بیشتر از ۳۰۰۰ استراتژی ممکن
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
برای این هست که ما میتوانیم کودکانی مانند ویل را از مسیری که در آن هستند خارج کنیم.
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
برای این هست که ما میتوانیم کودکانی مانند ویل را از مسیری که در آن هستند خارج کنیم.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
امروز من اینجا با راه حل نایستاده ام.
امروز من اینجا با راه حل نایستاده ام.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
اما در حقیقت ما هنوز چیزهای زیادی برای یادگرفتن داریم،
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
که این بدین معنی نیست که ما چیزهای زیادی را از قبل نمیدانیم.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
ما تجربیات دیگر ایالات را میدانیم
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
که در آنجا طیف گسترده ای از حالات مداخله وجود دارد
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
و ما میتوانیم آنها را در تگزاس، و هر ایالت دیگری که از انها استفاده نمیکند
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
به منظور جلوگیری از پی آمدهایی که همه ما با آن موافقیم که بد هستند، بکار گیریم.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
من فقط به چند مورد از انها اشاره خواهم کرد.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
امروز من درباره تغییر در سیستم قضایی صحبت نمیکنم.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
که احتمالا یک موضوع مناسب برای محلی که پر از وکلا و قضات است بهترین اندوخته میباشد.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
به جای آن اجازه دهید درباره چند مورد از حالات مداخله
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
که ما میتوانیم برای انجام آنها کمک کنیم صحبت کنم،
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
چونکه اینها حالاتی از مداخله هستند که وقتی قانون گذاران و سیاستمداران، وقتی شهروندان مالیات دهنده ،
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
چونکه اینها حالاتی از مداخله هستند که وقتی قانون گذاران و سیاستمداران، وقتی شهروندان مالیات دهنده ،
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
بر سر آن موافقت کردند که ما باید چه کنیم، چگونه باید پولمان را خرج کنیم، مشخص خواهند شد.
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
بر سر آن موافقت کردند که ما باید چه کنیم، چگونه باید پولمان را خرج کنیم، مشخص خواهند شد.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
ما میتوانیم، مراقبت های دوران اولیه کودکی را
برای کودکانی که از لحاظ اقتصادی محرومند ایجاد کنیم،
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
و میتوانیم آن را بصورت رایگان انجام دهیم.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
ما میتوانیم کودکانی مثل ویل را از مسیری که در ان قرار دارند بیرون بکشیم .
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
ایالات دیگری هستند که این کار را انجام میدهند، اما ما نمیکنیم.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
ما میتوانیم مدارس مخصوصی را در هر دو سطح دبیرستان
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
و مدرسه راهنمایی، حتی در مهدکودک فراهم کنیم
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
که کودکانی که از نظر اقتصادی ضعیف هستند، و بطور خاص کودکانی که
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
با سیستم قضایی نوجوانان روبرو شده اند را مورد پوشش قرار میدهند.
با سیستم قضایی نوجوانان روبرو شده اند را مورد پوشش قرار میدهند.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
تعداد زیادی از ایالات اینکار را انجام میدهند؛
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
و تگزاس کاری در این زمینه نمیکند.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
یه چیز دیگه هم هست که ما میتونیم انجام بدیم.
خب، تعداد زیادی کار هست که ما میتوینم انجام دهیم-- چیزی که قصد دارم به آن اشاره کنم کار دیگریست که ما میتواینم انجام دهیم
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
و چیزی که امروز خواهم گفت تنها چیزیست که میتونه بحث برانگیز باشه .
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
و چیزی که امروز خواهم گفت تنها چیزیست که میتونه بحث برانگیز باشه .
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
ما میتونیم به شدت به خانه هایی که عملکرد نا کارآمد خطرناکی دارند مداخله کنیم،
ما میتونیم به شدت به خانه هایی که عملکرد نا کارآمد خطرناکی دارند مداخله کنیم،
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
ما میتونیم به شدت به خانه هایی که عملکرد نا کارآمد خطرناکی دارند مداخله کنیم،
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
و کودکان را قبل از اینکه
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
مادرشان چاقوی قصابی را بردارد و سعی در کشتن آنها بکند، از آنجا خارج کنیم.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
اگر ما اینکار را بکنیم، ما نیاز به مکانی برای نگهداری آنها (کودکان) داریم .
اگر ما اینکار را بکنیم، ما نیاز به مکانی برای نگهداری آنها (کودکان) داریم .
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
حتی اگر همه این کارها را بکنیم، بعصی از کودکان درون شکافهایی خواهند افتاد
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
و آنها با فصل چهارم داستان قبل از اینکه قتلی صورت گیرد، مواجه خواهند شد،
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
آنها با سیستم قضایی برای نوجوانان خواهند رسید( جرمی مرتکب خواهند شد).
حتی اگر این اتفاق بیفتد، هنوز دیر نیست.
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
حتی اگر این اتفاق بیفتد، هنوز دیر نیست.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
هنوز فرصت برای اینکه آنها را (از مسیری که در آن هستند) به بیرون برانیم هست،
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
اگر به بیرون راندن آنها به جای اینکه فقط آنها را مجازات کنیم فکر کنیم.
اگر به بیرون راندن آنها به جای اینکه فقط آنها را مجازات کنیم فکر کنیم.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
دو تا پرفسور در ناحیه شرقی کشور- یکی در دانشگاه یل و دیگی در دانشگاه مریلند هستند--
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
که مدرسه هایی را بنا نهادند که به زندانهای نوجوانان مرتبط اند.
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
که مدرسه هایی را بنا نهادند که به زندانهای نوجوانان مرتبط اند.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
و کودکان در زندانند، ولیکن از ساعت هشت صبح تا چهار بعد از ظهر به مدرسه میروند.
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
و کودکان در زندانند، ولیکن از ساعت هشت صبح تا چهار بعد از ظهر به مدرسه میروند.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
از لحاظ تدارکاتی این کار مشکلی بوده.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
آنها باید معلمینی را استخدام کنند
که بخواهند در زندان درس بدهند ، آنها باید جدایی سخت و محکمی
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
بین افرادی که در مدرسه کار میکنند و مسئولان زندان کار برقرار کنند.
و از همه دلهره آور تر، آنها نیاز به ابداع یک برنامه آموزشی جدید دارند.
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
می دانید چرا؟
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
زندانیان بر پایه زمان ترمی به زندان وارد و از آن خارج نمیشوند.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
اما آنها همه این چیزها را انجام میدهند.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
همه این چیزیها چه کارها را مشترک دارند؟
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
چیزی که همه این کارها مشترک دارند اینه که اینها هزینه بر هستند.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
برخی از افرادی که اینجا هستند به اندازه کافی مسن هستند که اون مرد را در تبلیغ فیلتر روغن را به خاطر بیاورند .
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
برخی از افرادی که اینجا هستند به اندازه کافی مسن هستند که اون مرد را در تبلیغ فیلتر روغن را به خاطر بیاورند .
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
او عادت داشت که بگه، "خوب ، الان میتونی به من بپردازی و یا بعدا بهم بپردازی."
او عادت داشت که بگه، "خوب ، الان میتونی به من بپردازی و یا بعدا بهم بپردازی."
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
کاری که ما در سیستم مجازات اعدام انجام دهیم اینه که ما داریم بعدا (هزینه اش را) میپردازیم.
کاری که ما در سیستم مجازات اعدام انجام دهیم اینه که ما داریم بعدا (هزینه اش را) میپردازیم.
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
کاری که ما در سیستم مجازات اعدام انجام دهیم اینه که ما داریم بعدا (هزینه اش را) میپردازیم.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
اما نکته ای که هست اینه
که برای هر ۱۵،۰۰۰ دلار که ما صرف مداخله
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
در زندگی بچه های محروم اقتصادی در فصول اولیه زندگیشان میکنیم،
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
در زندگی بچه های محروم اقتصادی در فصول اولیه زندگیشان میکنیم،
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
ما در نهایت ۸۰،۰۰۰ دلار صرفه جویی در هزینه های مرتبط با جرم و جنایت می‌کنیم.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
حتی اگر شما موافق این نباشید
که انجام این [کار] یک ضرورت اخلاقیست،
این [کار] از لحاظ اقتصادی قابل فهم است.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
میخواهم آخرین گفتگویی که با ویل داشتم با شما صحبت کنم.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
اون روزی بود که قرار بود اورا اعدام کنند، ما فقط صحبت می کردیم.
اون روزی بود که قرار بود او را اعدام کنند، ما فقط صحبت می کردیم.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
کاری باقی نماند بود که برای این پرونده بشه انجام داد.
کاری باقی نماند بود که برای این پرونده بشه انجام داد.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
ما در مورد زندگیش صحبت میکردیم.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
در ابتدا او راجع به پدرش کسی که او به سختی می شناخت اش، صحبت کرد،
او مرده بود، و سپس درباره مادرش که او می شناختش، و هنوز زنده است.
او مرده بود، و سپس درباره مادرش که او می شناختش، و هنوز زنده است.
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
او مرده بود، و سپس درباره مادرش که او می شناختش، و هنوز زنده است.
او مرده بود، و سپس درباره مادرش که او می شناختش، و هنوز زنده است.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
بهش گفتم، " داستان را میدونم. پرونده را خوندم، میدونم که او سعی کرده که تو را بکشه."
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
بهش گفتم، " داستان را میدونم. پرونده را خوندم، میدونم که او سعی کرده که تو را بکشه."
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
بهش گفتم، " داستان را میدونم. پرونده را خوندم، میدونم که او سعی کرده که تو را بکشه."
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
بهش گفتم، " داستان را میدونم. پرونده را خوندم، میدونم که او سعی کرده که تو را بکشه."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
گفتم ، " ولی همیشه متحیرم که ایا واقعا آن را به خاطر می آوری و یا نه."
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
گفتم ، " ولی همیشه متحیرم که ایا واقعا آن را به خاطر می آوری و یا نه."
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
گفتم، "من چیزی را از وقتی پنج ساله بودم به خاطر نمی آورم.
گفتم، "من چیزی را از وقتی پنج ساله بودم به خاطر نمی آورم.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
شاید تو فقط چیزهایی را که یه نفر بهت گفته را به خاطر بیاوری."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
او نگاهی به من کرد و به جلو خم شد، و گفت،
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
" پروفسور"، -- او مرا برای ۱۲ سال میشناخت و هنوز به من میگفت پروفسور.
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
گفت "قصد بی احترامی ندارم
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
اما وقتی مادرت چاقوی قصابیی را که از تو بزرگتره بر میداره،
اما وقتی مادرت چاقوی قصابیی را که از تو بزرگتره بر میداره،
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
و در طول خونه تو را تعقیب میکنه فریاد میزنه که تو را خواهد کشت
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
و تو باید خودت را در حمام قفل کنی و پشت در تکیه بدهی
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
و آن را نگه داری تا اینکه کمک پلیس برسه،"
او نگاهی به من کرد و گفت، " این چیزیه که تو نمیتوانی فراموش کنی."
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
او نگاهی به من کرد و گفت، " این چیزیه که تو نمیتوانی فراموش کنی."
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
امیدوارم که همه شما یه چیزی را فراموش نکنید:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
بین زمانی که شما امروز صبح به اینجا آمدید تا زمان استراحت برای ناهار،
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
چهار قتل در ایالات متحده صورت میپذیرد.
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
چهار قتل در ایالات متحده صورت میپذیرد.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
ما قصد داریم که منابع عظیم اجتماعی برای مجازات افرادی که مرتکب آن جنایات شده اند تخصیص دهیم،
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
که مقتضی است، زیرا ما باید افرادی که کارهای بدی کرده اند را مجازات کنیم.
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
که مقتضی است، زیرا ما باید افرادی که کارهای بدی کرده اند را مجازات کنیم.
اما میتوان از سه تا از این قتل ها جلوگیری کرد.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
اگر ما تصویر بزرگتری بسازیم
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
و توجهمان را به فصول اولیه تخصیص دهیم،
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
ما هرگز اولین جمله که با مجازات مرگ شروع میشود را نخواهیم نوشت.
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
ما هرگز اولین جمله که با مجازات مرگ شروع میشود را نخواهیم نوشت.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
بسیار سپاسگزارم.
( تشویق حضار)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7