Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,771,240 views ・ 2012-06-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Arya Antaputra Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
Dua minggu lalu,
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
saya sedang duduk
di meja dapur bersama istri saya Katya,
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
dan kami mengobrol tentang hal yang akan saya bahas hari ini.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
Kami punya seorang putra berusia 11 tahun; namanya Lincoln. Dia duduk di meja itu juga
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
mengerjakan PR matematika.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
Dan di saat jeda percakapan saya
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
dengan Katya, saya melihat ke arah Lincoln
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
dan tiba-tiba tersentak
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
karena teringat cerita salah satu klien saya.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
Klien saya ini seorang pria bernama Will.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
Dia berasal dari Texas Utara.
Dia tidak begitu mengenal ayahnya, karena ayahnya
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
meninggalkan ibunya saat dia masih di dalam kandungan.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
Sehingga, dia hanya dibesarkan oleh ibunya saja,
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
yang sebenarnya tidak masalah,
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
kecuali ternyata ibu yang satu ini
mengidap paranoid schizophrenia,
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
dan saat Will berusia lima tahun ibunya mencoba membunuhnya dengan pisau daging.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
Lalu ibunya
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
diamankan oleh pihak berwajib dan dimasukkan ke rumah sakit jiwa,
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
dan selama beberapa tahun berikutnya Will tinggal bersama abangnya
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
sampai abangnya bunuh diri dengan menembak jantungnya sendiri.
Setelah itu
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
Will berpindah-pindah dari satu anggota keluarga ke yang lain,
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
sampai, saat berusia sembilan tahun, dia sudah bisa dibilang hidup sendiri.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
Pagi itu saat saya duduk bersama Katya dan Lincoln, saya melihat putra saya,
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
dan saya tersadar bahwa saat klien saya, Will,
saat seusia Lincoln sekarang
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
sudah hidup sendiri selama dua tahun.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
Will kemudian bergabung dengan suatu geng
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
dan melakukan
sejumlah tindak kriminal serius,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
termasuk, yang paling parah,
sebuah pembunuhan yang kejam dan tragis.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
Dan Will akhirnya dipidana mati
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
sebagai ganjarannya.
Tapi hari ini saya tidak mau
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
membicarakan
tentang moralitas hukuman mati. Saya tentu berpendapat bahwa klien saya
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
seharusnya tidak dieksekusi, tapi yang saya ingin lakukan hari ini
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
adalah membahas hukuman mati
dengan cara yang belum pernah saya lakukan,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
dengan cara
yang sama sekali tidak kontroversial.
Menurut saya ini mungkin dilakukan,
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
karena ada satu sudut
pada perdebatan tentang hukuman mati --
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
mungkin sudut yang paling penting --
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
di mana semua orang setuju,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
di mana pendukung hukuman mati yang paling fanatik
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
dan penentang yang paling vokal
mempunyai pendapat yang sama.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
Sudut itulah yang ingin saya selami.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
Tapi sebelumnya, saya ingin menceritakan kepada Anda bagaimana
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
sebuah pidana mati berjalan,
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
dan kemudian saya akan menceritakan dua pelajaran yang saya dapat selama 20 tahun
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
bekerja sebagai pengacara terpidana mati,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
dari menyaksikan ratusan kasus yang diusut dengan cara ini.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
Anda dapat membayangkan kasus hukuman mati sebagai cerita
yang terbagi atas empat bab.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
Bab pertama dari tiap kasus selalu sama,
dan isinya tragis.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
Selalu berawal dengan pembunuhan
seorang manusia yang tidak berdosa,
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
dan diikuti proses persidangan
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
di mana si pembunuh divonis dan dikirim ke death row (antrean hukuman mati),
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
dan vonis mati tersebut akhirnya
dipertahankan oleh pengadilan banding negara bagian.
Bab kedua terdiri atas proses hukum yang kompleks yang disebut
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
proses banding habeas corpus tingkat negara bagian.
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
Bab ketiga adalah proses hukum yang lebih rumit lagi yang disebut
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
proses habeas corpus tingkat federal.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
Dan bab keempat
adalah di mana berbagai hal dapat terjadi. Para pengacara dapat membuat petisi keringanan,
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
mereka dapat memulai tuntutan hukum yang lebih kompleks lagi,
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
atau malah tidak berbuat apa-apa.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
Tapi bab keempat itu selalu berakhir
dengan eksekusi.
Saat saya mulai mendampingi terpidana mati lebih dari 20 tahun yang lalu,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
terpidana mati tidak mempunyai hak atas pengacara di bab kedua
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
dan keempat pada cerita ini.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
Mereka harus berjuang sendiri.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
Bahkan, baru pada tahun 1980-an mereka mendapat hak
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
untuk didampingi pengacara pada bab ketiga
dari cerita kita.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
Jadi, para terpidana ini hanya bisa
mengandalkan pengacara sukarela
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
untuk menangani proses hukum mereka.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
Masalahnya, ada jauh lebih banyak terpidana mati
daripada pengacara yang mempunyai ketertarikan dan keahlian untuk menangani kasus-kasus ini.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
Sehingga,
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
para pengacara cenderung lebih menangani kasus-kasus yang sudah memasuki bab empat --
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
tentunya yang masih masuk akal. Kasus-kasus inilah yang paling mendesak,
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
karena merekalah yang akan dieksekusi dalam waktu dekat.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
Sebagian pengacara berhasil mendapatkan persidangan ulang untuk klien mereka.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
Sebagian yang lain berhasil memperpanjang masa hidup kliennya,
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
terkadang beberapa tahun atau beberapa bulan.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
Tapi hal yang tidak terjadi adalah,
tidak ada penurunan yang signifikan dan konsisten dari
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
angka eksekusi mati tahunan di Texas.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
Bahkan, seperti bisa dilihat di grafik, dari saat alat eksekusi
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
menjadi efisien di Texas pada pertengahan 1990-an,
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
hanya ada beberapa tahun di mana angkanya turun
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
di bawah 20.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
Setiap tahun di Texas,
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
rata-ratanya adalah sekitar
dua orang per bulan.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
Ada beberapa tahun di mana kita mengeksekusi hampir 40 orang, dan angka ini
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
belum pernah turun secara signifikan selama 15 tahun terakhir.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
Di sisi lain, sementara jumlah orang yang kita eksekusi
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
hampir sama tiap tahunnya,
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
jumlah orang yang dijatuhi vonis mati
setiap tahunnya
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
menurun cukup drastis.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
Jadi ada paradoks
di mana angka eksekusi per tahun tetap tinggi,
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
tetapi angka vonis mati baru menurun.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
Mengapa demikian?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
Ini bukan karena penurunan angka kasus pembunuhan,
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
karena angka kasus pembunuhan tidak menurun
sebanyak penurunan garis merah pada grafik.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
Yang terjadi adalah
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
para juri mulai lebih sering memvonis hukuman penjara
seumur hidup tanpa peluang mendapat keringanan,
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
daripada mengirim mereka ke ruang eksekusi.
Mengapa hal ini terjadi?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
Bukan karena menurunnya dukungan masyarakat
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
terhadap hukuman mati. Para penentang hukuman mati sangat gembira karena
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
dukungan terhadap hukuman mati di Texas sedang pada titik terendah.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
Tahukah Anda, yang dimaksud titik terendah untuk ukuran Texas?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
Sekitar 60 persen.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
Itu memang jauh lebih baik daripada pertengahan 1980-an, ketika angkanya
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
di atas 80 persen.
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
Tetapi kita tidak bisa menjelaskan penurunan vonis mati dan meningkatnya
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
vonis seumur hidup tanpa peluang keringanan dengan mengatakan
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
dukungan terhadap hukuman mati telah menurun, karena masyarakat masih mendukungnya.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
Jadi apa penyebab fenomena ini?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
Jawabannya adalah
para pengacara
yang mewakili narapidana hukuman mati telah mengalihkan fokus mereka
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
ke bab-bab yang lebih awal dari cerita hukuman mati.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
Jadi 25 tahun yang lalu, mereka berfokus pada bab empat.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
Dan mereka berpindah dari bab empat ke bab tiga
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
pada akhir tahun 1980-an.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
Kemudian, mereka pindah lagi ke bab dua
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
pada pertengahan 1990-an. Akhirnya, antara pertengahan dan akhir 1990-an,
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
para pengacara berfokus pada bab satu dari cerita hukuman mati.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
Anda bisa berpendapat bahwa penurunan vonis mati dan peningkatan
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
angka vonis seumur hidup ini hal yang baik atau hal yang buruk.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
Saya tidak mau membahas hal itu hari ini.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
Yang saya ingin sampaikan adalah alasan dari semua ini
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
adalah karena pengacara hukuman mati telah memahami
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
bahwa semakin awal mereka terlibat dalam suatu kasus,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
semakin besar peluang untuk menyelamatkan nyawa klien mereka.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
Itu hal pertama yang saya pelajari.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
Inilah hal yang kedua:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
klien saya Will
bukanlah pengecualian;
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
dia adalah contoh yang umum.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
Saya kadang berkata, bila Anda memberitahu nama seorang terpidana mati --
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
tidak peduli dari negara bagian mana atau apa saya pernah bertemu dengannya --
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
saya akan menuliskan kisah hidupnya.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
Dan delapan dari 10 kali rincian
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
biografi itu
akan kurang lebih tepat.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
Alasannya, 80 persen terpidana mati adalah
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
mereka yang berasal dari keluarga disfungsional seperti Will.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
80 persen terpidana mati
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
adalah orang yang pernah berurusan
dengan sistem pengadilan remaja.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
Itulah pelajaran kedua
yang saya dapati.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
Sekarang kita sudah mendekati sudut
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
di mana semua orang akan sependapat.
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
Orang-orang di ruangan ini mungkin tidak sependapat
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
tentang apakah Will harus dihukum mati,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
tapi saya yakin bahwa semua orang setuju
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
bahwa versi terbaik dari cerita hidupnya
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
adalah cerita di mana
tidak terjadi pembunuhan sama sekali.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
Bagaimana kita mencapainya?
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
Ketika putra kami Lincoln sedang mengerjakan tugas matematika
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
dua minggu lalu, soal yang dikerjakannya cukup sulit.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
Dan dia belajar bagaimana, bila dihadapkan dengan persoalan besar,
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
terkadang solusinya adalah dengan membaginya menjadi persoalan-persoalan kecil.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
Itulah yang biasa kita lakukan -- untuk matematika dan fisika, bahkan untuk kebijakan sosial --
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
kita membagi masalah besar menjadi masalah-masalah kecil.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
Tapi terkadang,
seperti yang dikatakan oleh Dwight Eisenhower,
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
cara memecahkan masalah
adalah dengan membuatnya menjadi besar.
Cara kami memecahkan masalah ini
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
adalah dengan membuat isu hukuman mati menjadi besar.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
Kami harus berkata: baiklah,
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
ada empat bab
dari cerita hukuman mati,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
tapi apa yang terjadi sebelum
cerita itu dimulai?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
Bagaimana kita terlibat dalam hidup seorang pembunuh
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
sebelum ia menjadi pembunuh?
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
Pilihan apa yang kita punya
untuk mendorong orang itu
keluar dari jalur
yang akan mengarah pada hasil akhir yang semua orang --
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
baik pendukung maupun penentang hukuman mati --
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
menganggap
hasil yang buruk:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
pembunuhan seorang manusia yang tidak bersalah?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
Anda tahu, terkadang orang mengatakan
bahwa sesuatu
bukanlah ilmu roket.
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
Maksudnya, ilmu tentang roket itu sangatlah rumit
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
dan hal yang sedang dibicarakan sangat sederhana.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
Inilah ilmu roket;
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
yang Anda lihat ini adalah rumus matematika
untuk mencari besar dorongan sebuah roket.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
Yang kita sedang bicarakan hari ini
tidak kalah rumit.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
Yang kita bicarakan hari ini juga
adalah ilmu roket.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
Klien saya Will
dan 80 persen terpidana mati
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
memiliki lima bab dalam kehidupan mereka
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
yang berjalan sebelum
keempat bab dari cerita hukuman mati.
Saya menganggap lima bab ini sebagai titik intervensi,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
bagian perjalanan hidup mereka di mana masyarakat kita
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
bisa campur tangan dan mendorong mereka keluar dari jalan
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
yang berakhir pada konsekuensi yang kita semua -- baik pendukung maupun penentang
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
hukuman mati --
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
anggap buruk.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
Pada masing-masing dari lima bab ini:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
ketika ibunya sedang mengandung;
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
pada masa awal kanak-kanak;
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
ketika ia duduk di sekolah dasar;
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
ketika ia duduk di sekolah menengah pertama dan atas;
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
dan ketika ia berada di sistem pengadilan remaja -- pada tiap bab ini,
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
ada banyak hal yang bisa dilakukan masyarakat.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
Pada kenyataannya, jika kita membayangkan
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
ada lima mode intervensi yang berbeda, cara dari masyarakat bisa campur tangan
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
dalam setiap bab ini,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
dan kita bisa menggabungkan mode-mode tersebut semau kita,
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
ada 3.000 -- lebih dari 3.000 -- kemungkinan strategi
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
yang dapat kita lakukan untuk mendorong anak-anak seperti Will
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
keluar dari jalan yang mereka lalui.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
Jadi saya tidak berdiri di sini hari ini
dengan suatu solusi.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
Tapi kenyataan bahwa kita masih harus banyak belajar,
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
bukanlah berarti kita belum tahu banyak.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
Kita tahu dari pengalaman di negara bagian lain
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
bahwa ada berbagai mode intervensi
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
yang bisa kita gunakan di Texas, dan di setiap negara bagian lain yang belum menggunakannya,
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
untuk mencegah konsekuensi yang, kita semua setuju, buruk.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
Saya hanya akan menyebutkan beberapa di antaranya.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
Saya tidak akan berbicara tentang mereformasi sistem hukum.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
Itu mungkin topik yang lebih baik dibicarakan di ruangan yang berisi para pengacara dan hakim.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
Tapi izinkan saya berbicara tentang beberapa mode intervensi
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
yang bisa kita bantu untuk mencapainya,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
karena ini merupakan mode intervensi yang akan terwujud
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
ketika para pembuat undang-undang dan kebijakan, ketika para pembayar pajak dan warga negara,
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
setuju bahwa itu adalah apa yang seharusnya kita lakukan
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
dan itu adalah bagaimana kita seharusnya menggunakan uang kita.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
Kita bisa memberikan pembimbingan sejak usia dini
untuk anak-anak dengan status ekonomi lemah dan bermasalah,
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
dan kita bisa melakukannya secara gratis.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
Dan kita bisa mendorong anak-anak seperti Will dari jalan yang kita lalui.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
Ada negara bagian lain yang melakukan hal itu, tapi kita tidak.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
Kita dapat menyediakan sekolah khusus, di tingkat SMA
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
dan tingkat SMP, bahkan juga di tingkat K-5 (TK sampai kelas 5 SD),
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
untuk anak-anak dengan status ekonomi lemah dan bermasalah, terutama anak-anak
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
yang telah berhadapan
dengan sistem pengadilan remaja.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
Ada beberapa negara bagian yang melakukan itu;
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
Texas tidak.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
Ada satu hal lagi yang kita dapat lakukan --
begini, ada banyak hal lain yang kita dapat lakukan -- ada satu hal
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
yang dapat kita lakukan, dan ini akan menjadi satu-satunya hal kontroversial
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
yang saya sampaikan hari ini.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
Kita bisa turun tangan
jauh lebih agresif
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
ke rumah tangga dengan disfungsional berat,
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
dan mengeluarkan anak-anak dari sana
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
sebelum ibu mereka mengambil pisau daging dan mengancam akan membunuh mereka.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
Jika kita akan melakukan itu,
kita perlu tempat untuk menampung mereka.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
Bahkan walaupun kita melakukan semua hal itu, beberapa anak masih akan jatuh
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
dan mereka akan berakhir di bab terakhir sebelum cerita pembunuhan dimulai;
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
mereka akan berakhir dalam sistem pengadilan remaja.
Dan bahkan jika itu sampai terjadi,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
masih belum terlambat.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
Masih ada waktu untuk mendorong mereka,
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
jika kita berpikir untuk mendorong mereka
dan bukan hanya menghukum.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
Ada dua profesor di timur laut AS -- satu di Yale dan satu lagi di Maryland --
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
yang mendirikan sebuah sekolah
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
yang disatukan dengan sebuah penjara remaja.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
Dan anak-anak di sana tetap dipenjara, tetapi mereka pergi ke sekolah dari jam delapan pagi
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
sampai jam empat sore.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
Secara logistik itu memang sulit.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
Mereka harus merekrut guru
yang ingin mengajar di dalam penjara, mereka harus membentuk
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
pemisahan yang ketat antara orang-orang yang bekerja di sekolah dan pengurus penjara,
dan paling berat dari semuanya, mereka perlu menciptakan kurikulum baru,
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
karena Anda tahu?
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
Orang tidak keluar masuk penjara berdasarkan semester.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
Tetapi mereka melakukan semua itu.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
Sekarang apa kesamaan dari semua solusi ini?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
Kesamaannya adalah bahwa semuanya membutuhkan uang.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
Beberapa orang di ruangan ini mungkin cukup tua untuk mengingat
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
ada orang di sebuah iklan filter oli lama.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
Dia berkata, "Yah, Anda dapat membayar saya sekarang
atau Anda dapat membayar saya nanti."
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
Yang kita lakukan
dalam sistem hukuman mati
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
adalah kita membayar kemudian.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
Tapi masalahnya
bahwa untuk setiap 15.000 dolar yang kita keluarkan untuk campur tangan
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
dalam kehidupan anak-anak yang kurang beruntung secara ekonomi dan lainnya
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
pada bab-bab awal kehidupan mereka,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
kita menghemat 80.000 dolar untuk biaya yang berhubungan dengan penanggulangan kejahatan di masa depan.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
Bahkan jika Anda tidak setuju
bahwa kita punya kewajiban moral untuk melakukannya,
secara ekonomi semua ini masuk akal.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
Saya ingin menceritakan kepada Anda tentang percakapan terakhir saya dengan Will.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
Ini terjadi pada hari di mana dia akan dieksekusi
dan kami hanya berbicara.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
Tidak ada lagi yang bisa dilakukan
pada kasusnya.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
Dan kami berbicara tentang kehidupannya.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
Pertama dia membicarakan ayahnya, yang tidak dia kenal,
yang telah meninggal,
dan kemudian tentang ibunya,
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
yang dia kenal,
yang masih hidup.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
Dan saya berkata kepadanya,
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"Saya tahu ceritanya.
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
Saya sudah membaca arsipnya.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
Saya tahu bahwa dia mencoba untuk membunuhmu."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
Saya berkata, "Tapi saya selalu bertanya-tanya, apakah kamu
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
benar-benar ingat kejadiannya."
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
Saya berkata, "Saya tidak ingat kejadian
saat saya berusia lima tahun.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
Mungkin kamu hanya ingat seseorang memberitahumu."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
Dan dia menatap saya dan mencondongkan badannya ke depan,
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
dan dia berkata, "Profesor," -- dia telah mengenal saya selama 12 tahun, dan dia masih memanggil saya Profesor.
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
Dia berkata, "Profesor, saya bukan bermaksud untuk kurang hormat,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
tapi ketika ibumu
mengambil pisau daging yang terlihat lebih besar dari badanmu
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
dan mengejarmu keliling rumah sambil berteriak dia akan membunuhmu
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
dan kamu harus mengunci diri di kamar mandi dan bersandar di pintu dan
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
berteriak minta tolong sampai polisi sampai di sana,"
dia menatap saya dan dia berkata,
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"itu adalah sesuatu yang tidak akan pernah kamu lupakan."
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
Saya harap Anda semua juga tidak melupakan satu hal:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
di antara waktu Anda tiba di sini pagi ini dan waktu kita istirahat makan siang,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
akan terjadi empat pembunuhan
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
di Amerika Serikat.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
Kita akan mencurahkan sumber daya sosial yang besar untuk menghukum orang-orang yang
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
melakukan kejahatan itu, dan itu tepat, karena kita harus menghukum
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
orang-orang yang melakukan hal-hal buruk.
Namun tiga dari kejahatan tersebut dapat dicegah.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
Jika kita melihat gambaran yang lebih besar
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
dan mencurahkan perhatian kita ke bab-bab sebelumnya,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
kita tidak akan menulis kalimat pertama
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
yang memulai cerita hukuman mati.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7