Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,774,962 views ・ 2012-06-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Zeinab E المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
خلال الأسبوعان الماضيان
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
كنتُ اجلس على
طاولة المطبخ بصحبة زوجتي كاتيا
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
وكنا نتحدث عما سأخبركم عنه اليوم
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
لدينا ابن عمره 11 عامًا، اسمهُ لينكولين، كان يجلس على الطاولة
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
ويقوم بواجبه المنزلي
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
وخلال لحظة صمت اثناء حوراي
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
مع كاتيا نظرتُ إلى لينكولين
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
وفجأة كنت مصعوقـا
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
لأنني تذكرت موكلا من عملائي
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
موكلي كان صبيًا اسمهُ ويل
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
كان من شمال تكساس
لم يتعرف على والده ابدًا لأنه تركهم
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
عندما كانت والدته حاملاً به
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
و إذن كان مصيره ان يتربى على يد ام عازبة
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
والذي كاد يكون شيئًا عاديًا
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
إلا ان هذه الأم العازبة
كانت تعاني من القلق وإنفصام الشخصية
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
وعندما كان عمره خمسة اعوام حاولت ان تقتله بسكين الجزارة
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
تم اعتقالها
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
وقامت السلطات بوضعها في مصح عقلي
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
و عاش ويل مع اخيه الكبير لبضعة اعوام
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
حتى قام بالإنتحار بإطلاق النار مباشرة على قلبه
وبعد ذلك
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
تنقّل ويل من عائلة إلى اخرى
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
حتى إستقل بحياته عندما بلغ التسعة اعوام
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
خلال ذلك الصباح عندما كنت اجلس مع لينكولين و كاتيا نظرت إلى ابني
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
وادركت انه عندما كان ويل
في عمره
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
كان يعيش بمفرده لفترة عامين
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
اخيرًا انضم ويل إلى عصابة
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
و ارتكب
مجموعة من الجرائم الخطرة
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
واخطر تلك الجرائم
جريمة قتل تراجيدية بشعة
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
وفي الأخر تم اعدام ويل
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
كعقاب لجريمته
لكن لا أريد ان
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
اتحدث اليوم
عن اخلاقية الإعدام، بدون شك اعتقد انه
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
لم يكن المفترض اعدامه، لكن ما اريد فعله اليوم
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
هو التحدث عن عقوبة الإعدام
بطريقة لم اتطرق لها من قبل
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
بطريقة
غير مثيرة للجدل باي شكل من الاشكال
اعتقد ان هذا ممكن
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
لأن هنالك ركن
في جدل عقوبة الإعدام
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
قد يكون من اهم اركانها
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
الكل متفق عليه
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
حيث يتفق كل انصار عقوبة الإعدام
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
واكثر المطالبين بإلغاها صخبًا
الكل متفق في هذه النقطة
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
هذه هي الزاوية التي اريد استطلاعها
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
قبل ان افعل ذلك، اود ان اقضي بضعة دقائق احدثكم كيف
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
تتجلى عقوبة الإعدام
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
وبعدها اريد ان اخبركم عن اثنان من الدروس التي تعلمتهما خلال الـ20 عامًا الماضية
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
كمحامي دفاع لعقوبة الإعدام
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
من مراقبتي لأكثر من قضية انكشفت بهذه الطريقة
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
بإمكانك ان تفكر في عقوبة الإعدام كقصة
لها اربعة اجزاء
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
الفصل الأول من كل قضية هو نفس الفصل
وهو مأساوي
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
يبدأ بقتل
إنسان بريء
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
ثم تتبعه محاكمة
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
حيث يدان القاتل و يبعث الى صف القتل
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
و عقوبة الإعدام مطلقًا
تعقدها محكمة إستئناف الدولة
الجزء الثاني يتكون من اجراء قضائي معقد يعرف بـ
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
نداء الدولة للمثول أمام القضاء
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
الجزء الثالث اجراء قضائي اكثر تعقيدًا يعرف
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
بالفيدرال هايبس كورباس، او أمر المثول امام المحكمة المحلية
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
والجزء الرابع
حيث يمكن اتخاذ اجراءات عديدة، بإمكان المحامي تقديم إلتماس رافة
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
كما بإمكانهم ايضًا الشروع في اجراءات قضائية اكثر تعقيدًا
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
او لربما عمل لا شيء
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
لكن ذلك الجزء غالبًا ماينتهي
بالإعدام
عندما بدأت بتمثيل السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، قبل اكثر من 20 عامًا
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
الأشخاص المحكوم عليهم بالموت لم يكن لديهم حق الحصول على محامي سواءً في الجزء الثاني
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
او الرابع من القضية
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
كانوا يُقدمون للمحاكمة منفردين
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
في الحقيقة لم يكتسب السجناء حق الحصول على محامي في
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
الجزء الثالث من هذه القصة
حتى نهاية حقبة الثمانينات
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
إذن كل ما كان على المحكومين عليهم بالموت عمله
هو الإعتماد على المحامين المتطوعين
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
للتصرّف في اجراءاتهم القانونية
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
المشكلة أن عدد المحكوم عليهم بالموت كان كبير جدًا
ولم يتوفر إلا ثلاثة محامين فقط لديهم الرغبة والخبرة لتولي قضاياهم.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
إذن لا محالة
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
يتم تعيين المحامين لقضايا الجزء الرابع
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
شيء منطقي طبعًا ، حيث ان تلك القضايا اكثر اهمية
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
هؤلاء هم الأشخاص اكثر قربًا للإعدام
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
بعض هؤلاء المحامين كانوا ناجحين جدًا، نجحوا في استئناف محاكمات لعملائهم
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
بعضهم نجحوا في إطالة حياة عملائهم، بعض الأحيان الى
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
أعوام ، واحيانًا الى شهور
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
لكن الشيء الوحيد الذي لم يحدث
لم يكن هنالك انخفاض جاد وثابت في ارقام
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
الإعدام السنوية في تكساس
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
في الحقيقة، كما تشاهدون في هذا الرسم البياني، منذ الوقت الذي
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
تم فيه تفعيل الإعدام في تكساس في منتصف التسعينات
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
كان هنالك بعض سنين حيث انخفض مجمل الإعدام
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
تحت ال 20 حالة.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
في السنة العادية بتكساس
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
المتوسط
يشمل شخصين في كل شهر
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
في بعض السنين في تكساس، قمنا بإعدام مايزيد عن 40 شخص، وهذا العدد
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
لم يتناقص بصورة واضحة خلال ال15 عام المنصرمة
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
وبالرغم من ذلك، خلال الوقت الذي نقوم فيه بإعدام
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
نفس عدد الأشخاص سنويًا
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
عدد المحكوم عليهم بالموت
سنوياً
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
انخفض بشكل حاد
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
إذن لدينا هذا الظاهرة المتناقضة
عدد الذين تم إعدامهم مازال عاليًا جدًا
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
لكن عدد الحكم بالإعدام قد تناقص
06:15
Why is that?
103
375460
1376
لماذا هذا؟
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
لايمكن تعزية هذا الأمر لنقص معدل القتل
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
لأن معدل القتل لم ينخفض تحت الخط الأحمر
بصورة حادة تقريبًا كما حدث في الرسم البياني
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
إذن، إن الذي حدث بدلاً عن ذلك
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
ان القضاة اصبحوا يحكمون على عدد كبير من الناس بالسجن
المؤبد من دون اية إحتمالية مناقشة
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
بدلاً عن إرسالهم إلى غرفة الإعدام
لماذا يحدث هذا؟
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
لم يحدث بسبب تفكك التأيد الشعبي
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
لعقوبة الموت. معارضوا عقوبة الإعدام يجدون عزاءً عظيمًا في
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
حقيقة ان دعم عقوبة الموت في تكساس منخفضة في جميع الأوقات
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
هل تعلمون ما معنى ان يكون القانون منخفضًا في جميع الأوقات؟
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
يعني ان نسبة إصداره لاتتجاوز ال 60 %
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
الآن هذا جيد للغاية مقارنة بمنتصف الثمانينات، عندما كانت
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
تتعدى ال 80%
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
لكن ليس بإمكاننا شرح الإنخفاض في عقوبة الإعدام و التحيز
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
للحياة من دون إحتمال مناقشة
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
عقوبة الموت، لأن الاشخاص ما زالوا يؤيدون عقوبة الموت
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
ماالذي جرى ليتسبب في هذه الظاهرة؟
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
الذي جرى هو
ان المحامون
الذين يمثلون السجناء المحكوم عليهم بالإعدام قد حولوا تركيزهم
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
الى الفصول الأولى من قصة الاعدام
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
لذا منذ 25 عاماً ، ركزوا على الفصل الرابع
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
وتحولوا قبل 25 عاما من الفصل الرابع الى الفصل الثالث
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
في نهاية الثمانيات
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
وتحولوا من الفصل الثالث التي كانت في الثمانيات الى الفصل الثاني
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
في منتصف التسعينيات. وبدأً بمنتصف التسعينيات الى نهاية التسعينيات،
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
بدأ التركيز في الباب الاول عن تلك القصة
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
قد يكون في معتقدك ان النقصان في عدد المحكوم عليهم بالاعدام والزيادة في
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
عدد المحكوم عليهم بالسجن المؤبد قد يكون شيئ جيد او سيئ
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
لا أريد فتح بابا للحوار في هذا الموضوع اليوم
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
كل ما اريد قوله هو ان السبب الذي ادى الى ذلك
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
هو ان محامو المحكوم عليهم بالاعدام قد فهموا
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
انه كلما اسرعت في التدخل لحل القضية
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
كلما زاد احتمال انقاذ حياة موكلك.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
هذا كان اول ما تعلمته
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
اليكم ثاني شيئ تعلمته
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
موكلي ويل
لم يكن استثناء لهذه القاعدة
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
بل كان هو القاعدة في حد ذاتها.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
احيانا اقول، اذا اخبرتني بأسم المحكوم عليه بالاعدام
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
لا تهم الحالة التي هو فيها، ولا يهم اذا قابلته من قبل ام لا
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
ساكتب لكم سيرته الذاتية
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
ثمانية مرات من 10،
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
نصوص تلك السيرة
ستكون اكثر او اقل صحة و دقة.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
وسبب ذلك هو ان 80% من المحكوم عليهم بالاعدام هم
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
اشخاص نشئوا بمثل البيئة الاسرية الختلة التي نشأ فيها ويل
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
80% من الاشخاص المحكوم عليهم بالاعدام
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
هم اناس واجهوا
نظام الأحداث القضائي.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
هذا هو الدرس الثاني
الذي تعلمته
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
نحن الان على أعتاب تلك الزاوية
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
حيث الجميع سيتفق
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
بعض الحاضرين قد يعترض
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
في اذا ما حق حكم الاعدام على ويل
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
لكن اعتقد ان الجميع سيوافقني الرأي
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
ان افضل نسخه من قصته
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
تكون تلك القصة
التي لم يحدث فيها قتل
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
كيف ننجز ذلك؟
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
عندما كان ابننا لينكولن يعمل على تلك المسأله الرياضية
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
قبل اسبوعين، كانت طويلة، مسألة جنارلي.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
وكان يتعلم كيف، اذا كان لديك مسألة جنارلي طويلة
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
في بعض الاحيان يجب تقسيمها الى اجزاء صغيرة
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
وهذا ما نفعله في معظم المسائل -- في الرياضيات والفيزياء، حتى في السياسة الاجتماعية
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
نقسمها الى مسائل صغيرة اكثر تحكماً
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
ولكن من حين الى اخر
كما قال دوايت أيزنهاور
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
طريقة حلك للمشكلة
هي في ان تجعلها اكبر
طريقة حل هذه المسألة
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
تقع في جعل مسألة حكم الاعدام اكبر
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
علينا القول، حسناً
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
لدينا هذه الخمسة ابواب
من قصة حكم الاعدام
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
ولكن ماذا يحدث قبل
ان تبدأ تلك القصة؟
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
كيف نتدخل في حياة قاتل
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
قبل ان يصبح قاتل؟
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
ماهي الخيارات المتاحة لدينا
لدفع هذا الشخص
عن الطريق
الذي سيؤدي الى نتيجة ما يزال الجميع--
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
انصار ومعارضي حكم الاعدام --
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
ما زالوا يعتقدون
أنها نتيجة سيئة:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
قتل انسان برئ
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
كما تعلم، بعض الناس يقول
هذا الشي
ليس كعلم الصواريخ
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
والمعني بذلك هو ان علم الصواريخ معقد للغاية
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
والمشكلة التي نتحدث عنها الان في غاية السهولة
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
علم الصواريخ
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
هذا تعبير رياضي
للمضمون، انشأت بأستخدام صاروخ
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
ما نتحدث عنه اليوم
هو بنفس التعقيد
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
وما نتحدث عنه اليوم ايضا
امرا صعبا
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
موكلي ويل
و 80% من الاشخاص المحكوم عليهم بالاعدام
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
كان لديهم خمسة ابواب في حياتهم
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
حدثت قبل
الفصول الاربعة لحكم الاعدام
انظر الى هذه الفصول الاربعة كأنها نقاط تدخّل
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
اماكن في حياتهم عندما كان على مجتمعنا
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
التدخل في حياتهم ودفعهم عن ذلك الطريق الذي كانو يسلكونه
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
ادى الى خلق ما نسميه جميعنا -- أنصار عقوبة الإعدام أو
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
معارضيها--
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
نسميه نهاية سيئة
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
الآن، خلال هذه الفصول الخمسة:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
عندما كانت أمه حامل به:
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
في بدايات طفولته
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
عندما كان في المدرسة الابتدائية:
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
عندما كان بالمتوسطة وبعدها الثانوية
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
وبعد دخوله نظام الأحداث القضائي -- خلال كل من هذه الفصول الخمسة
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
هنالك العديد من الاشياء التي كان بامكان المجتمع فعلها
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
في الحقيقة، اذا تخيلنا
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
ان هناك اربعة وسائط للتدخل، طرق كان يجب على المجتمع التدخل
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
في كل من هذه الفصول الخمسة،
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
كما بامكاننا خلطها ومزجها بأي طريقة نريدها
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
هناك 3,000 -- اكثر من 3,000 -- استراتيجية ممكنه
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
نتقبلها لدفع الاطفال مثل ويل
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
عن الطريق الذي هم فيه
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
لذا فانا لا أقف أمامكم الان
مع الاجابة
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
ولكن حقيقة ان امامنا الكثير لنتعلمه
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
ذلك لا يعني اننا لا نملك الكثير من العلم بالفعل.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
تعلمنا من خبرات من دول اخرى
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
ان هناك طرق كثيرة ومختلفة للتدخل
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
كان من الممكن استخدامها في ولاية تكساس، أو أي ولاية اخرى لا تستخدمها
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
من اجل منع حدوث ما قد يجتمع الجميع على انه امر سيئ.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
اليكم بعض الامثلة
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
لن اتحدث اليوم عن تغيير النظام القانوني
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
هذا الموضوع نتركه لقائمة المحاميين والحكام.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
بدلا عن ذلك دعوني اتحدث عن بعض طرق التدخل
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
التي يمكننا انجازها
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
لأنها طرق للتدخل من شأنها ان تذكر
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
عندما يتفق المشرعون وواضعو السياسات، و دافعو الضرائب والمواطنون،
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
على ان هذا ما يتوجب علينا فعله
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
وهكذا تكون الطريقة المثلى لاستخدام اموالنا.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
بأمكاننا توفير العناية للطفولة المبكرة
للأطفال المحرومين اقتصاديا وغير ذلك من الذين تواجهم مشاكل
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
كما يمكننا توفير ذلك مجانا
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
ودفع الاطفال مثل ويل عن الطريق الذي نحن عليه.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
هناك بعض الولايات التي تفعل ذلك، ولكننا لا نقوم بذلك.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
يمكننا توفير مدارس خاصة في كل من المرحلة الثانوية
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
والمدرسة المتوسطة، وحتى تمهيدي 5
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
هذا يهدف الاطفال المحرومين اقتصاديا وغير ذلك، خاصة الاطفال
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
الذين تعرضوا
لنظام قضاء الاحداث
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
هناك العديد من الولايات التي تقوم بذلك
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
تكساس لا تقوم بذلك
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
هناك شيئ اخر يجب فعله --
حسنا، هناك مجموعة من الاشياء الاخرى التي يفترض علين فعلها -- لكن هناك شيء واحد يمكننا
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
فعله ساذكره وهذا سيكون الشيء الوحيد مثيرا للجدل
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
قلته اليوم
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
بامكننا التدخل
باكثر حدة
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
الى المنازل المختلة الخطرة،
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
واخراج الاطفال منها
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
قبل ان تخرج امهاتهم سكين الجزار وتهددهم بالقتل
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
اذا كنا سنقوم بذلك
نحتاج الى مكان لوضعهم فيه
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
حتى وان فعلنا كل هذه الاشياء، بعض الاطفال سيسقط من خلال الشقوق
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
وسيصلوا الى الفصل الاخير قبل ان تبدا قصة القتل
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
وسينتهي بهم المطاف الى نظام الاحداث القضائي
حتى وان حدث ذلك
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
الامر لم ينتهي بعد
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
لم يزل لدينا وقت لوكزهم
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
لو فكرنا بدفعهم عن ذلك الطريق
بدلا من توبيخهم
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
هناك بروفيسرين في شمال شرق البلاد - احدهم في جامعة ييل وواحد في ماريلاند
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
انشئوا مدرسة
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
متصلة بسجن الأحداث .
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
والاطفال في السجن، لكن جميعهم يذهب الى المدرسة من الثامنة صباحا
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
الى الرابعة ظهرا
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
كان الامر من الناحية المنطقية صعبا
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
استوجب عليهم تعيين معلمين
على استعداد ان يدرَسوا داخل السجن، كان عليهم ان يضعوا فاصل صارم
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
مابين الاشخاص العاملين في المدرسة و سلطات السجن
والشيئ الاكثر ترويعا، هو انه استوجب عليهم ان يأتوا بمقرر جديد لأنه
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
هل تعلم؟
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
الناس لا تأتي وتخرج من السجن في كل فصل دراسي
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
لكنهم اقاموا كل هذه الاشياء.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
الان، ما هو الرابط المشترك مابين كل هذه الاشياء؟
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
الرابط المشترك بينها هو انها تستهلك الاموال
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
بعض من كبار السن الحاضرين قد يتذكر
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
الرجل على اعلان مصفاة النفط القديمة.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
كان يقول، "حسنا, يمكنك ان تدفع لي المبلغ الان
او ان تدفعه لاحقا"
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
ما نفعله
في نظام حكم الاعدام
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
هو اننا ندفع الثمن لاحقا
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
لكن المهم
انه لكل 15,000 دولارا ندفعه عند التدخل
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
في حياة الاطفال المحرومين اجتماعيا وغيرهم
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
في تلك الفصول السابقة
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
ادخرنا 80,000 دولارا من التكاليف المتعلقة بالجرائم على المشوار
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
حتى وان لم تتفق معي
في ان هناك واجب اخلاقي لفعل ذلك
لكنه يكون له معنى اقتصادي
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
اريد ان اخبركم باخر محادثة اجريتها مع ويل
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
كان ذلك اليوم هو يوم اعدامه
وكنا نتحدث
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
لم يكن لدينا شيئ اكثر نستطيع فعله
في حالته
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
وكنا نتحدث عن حياته
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
اولا كان يتحدث عن والده، والذي لم يعرف الكثير عنه
الذي توفى،
بعدها عن والدته،
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
التي كان يعرفها
التي مازالت حيه.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
فقلت له،
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"انا اعرف القصة
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
فقد قرأت تاريخك
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
انا اعلم انها حاولت قتلك"
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
قلت: "لكنني كنت دائما أتساءل ما إذا كنت فعلا
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
حقا تتذكر ذلك"
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
قلت "انا لا اذكر اي شيئ
من سن الخامسة"
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
ربما انت فقط تتذكر شيئ كان قد قاله لك شخص ما"
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
القى الي نظرة ثم اتنحى الى الامام قليلا
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
وقال، "بروفيسر" --كان يعرفني من 12 سنه، ومازال يناديني ببروفيسر
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
قال "بروفيسر انا لا اعني اعانتك بهذا
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
ولكن عندما تحاول امك
ان ترفع سكين الجزار التي تبدو أكبر منك حجماً،
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
وتجري حول المنزل صارخة انها ستقتلك،
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
وانت تقفل على نفسك باب الحمام و تنحني نحو الباب و
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
تبدأ بالصياح طالبا المساعدة الى ان تأتي الشرطة"
نظر الي وقال
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"هذا شيئ لن تنساه"
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
اتمنى ان لاتنسوا جميعا شيئ واحد
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
ما بين الوقت الذي وصلتم فيه الى هنا ووقت استراحة الغداء
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
تحدث اربعة جرائم قتل
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
في الولايات المتحدة
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
نحن سنخصص موارد اجتماعية هائلة لمعاقبة الاشخاص
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
الذين ارتكبوا تلك الجرائم، وهذا هو مايتوجب فعله، لأنه يجب علينا معاقبة
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
كل من اجترم فعلة سيئة.
ولكن ثلاثة من تلك الجرائم كان من الممكن تفاديها
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
اذا كبرنا حجم الصورة
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
وكرسنا انتباهنا الى الفصول الاولى
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
عندها فلن نحتاج الى كتابة الجملة الاولى
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
من تلك القصة التي تحكي قصة حكم الاعدام
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
شكرا
(تصفيق)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7