Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,771,240 views ・ 2012-06-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Ido Dekkers
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
לפני שבועיים,
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
ישבתי לייד השולחן במטבח
עם אשתי קטיה,
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
ושוחחנו על מה שאני הולך לספר היום.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
יש לנו ילד בן 11. קוראים לו לינקולן. הוא ישב איתנו ליד השולחן
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
ועשה שיעורי בית.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
במהלך אחת ההפסקות בשיחה
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
עם קטיה, הסתכלתי לכיוונו של לינקולן
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
ופתאום היכה בי
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
כשנזכרתי באחד הלקוחות שלי.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
הלקוח היה בחור בשם וויל.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
הוא היה במקור מצפון טקסס.
הוא מעולם לא הכיר טוב את אביו, כיוון שאביו עזב
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
את אמא שלו כאשר היתה בהריון איתו.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
לכן, היא גידלה אותו כאם חד הורית,
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
מה שהיה יכול להיות בסדר גמור,
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
רק שהאמא הספציפית הזו
היתה פרנואידית סכיזופרנית.
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
כאשר וויל היה בן 5 היא ניסתה להרוג אותו עם סכין קצבים.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
היא
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
נלקחה על ידי הרשויות והושמה בבית חולים פסיכיאטרי,
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
כך שבשנים לאחר מכן הוא חי עם אחיו הגדול.
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
עד שהוא התאבד כשירה בעצמו בלב.
ולאחר מכן
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
וויל עבר מקרוב משפחה אחד לשני,
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
עד שכאשר היה בן 9, הוא למעשה חי בגפו.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
באותו בוקר שישבתי עם קטיה ולינקולן, הבטתי בבני,
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
והתחוור לי שכאשר וויל הלקוח שלי,
היה בגילו,
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
הוא חי בגפו כבר שנתיים.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
בסופו של דבר, וויל הצטרף לכנופיה
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
וביצע
מספר פשעים רציניים,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
שבניהם, הפשע הנוראי מכל,
רצח.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
בסופו של דבר וויל הוצא להורג
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
כעונש על הפשע שביצע.
אבל אני לא רוצה
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
לדבר היום
על המוסריות של עונש המוות. אני בהחלט חושב שהקליינט שלי
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
לא היה צריך להיות מוצא להורג, אבל מה שאני רוצה לעשות היום
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
זה לדבר על עונש המוות
בצורה שמעולם לא עשיתי בעבר,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
בצורה שהיא
איננה שנויה במחלוקת.
אני חושב שזה אפשרי,
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
כיוון שישנו אספקט
בדיון על עונש המוות --
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
אולי האספקט החשוב ביותר --
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
שעליו כולם מסכימים,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
זהו נושא שגם התומכים הנלהבים ביותר של עונש המוות
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
וגם המתנגדים הגדולים ביותר
מסכימים בנוגע אליו.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
זה הנושא בו אני מעוניין לדון.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
לפני שאני עושה זאת, אני רוצה לנצל מספר דקות על מנת לספר לכם כיצד
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
מתנהל תיק של עונש מוות,
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
ולאחר מכן אני רוצה לספר לכם על שני לקחים שלמדתי במהלך עבודתי ב-20 השנים האחרונות
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
כעורך דין של תיקים עם עונש מוות,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
לקחים שלמדתי ממאות תיקים בהם צפיתי ושהתנהלו בדרך זו.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
אפשר להתייחס לתיק של עונש מוות כסיפור
בעל ארבעה פרקים.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
הפרק הראשון הוא דומה בכל התיקים,
והוא טרגי ביותר.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
הוא מתחיל ברצח
של אדם חף מפשע,
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
לאחר מכן ישנו משפט
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
שבו הרוצח מורשע ונשלח לאגף הנידונים למוות.
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
גזר הדין של עונש המוות נדון בסופו של דבר
בבית הדין לערעורים של המדינה.
הפרק השני מורכב מהליך משפטי מורכב הידוע בשם
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
ערעור "הביאס קורפוס" של המדינה (מלטינית - הבאת הגוף).
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
הפרק השלישי הוא הליך משפטי אפילו יותר מסובך שנקרא
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
הליך "הביאס קורפוס" פדראלי.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
והפרק הרביעי
הוא פרק בבו יכולים לקרות מגוון של דברים. עורכי הדין יכולים להגיש בקשת חנינה,
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
הם יכולים להתחיל בהתדיינות אף יותר מסובכת,
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
או שהם לא יעשו דבר.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
אך הפרק הרביעי תמיד נגמר
בהוצאה להורג.
כאשר התחלתי לייצג אסירים מאגף הנידונים למוות, לפני יותר מ-20 שנה,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
לאנשים באגף הנידונים למוות לא היתה זכות לעורך דין בפרק השני
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
ובפרק הרביעי של הסיפור.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
הם היו לבדם.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
למעשה, רק בשנות השמונים המאוחרות הם השיגו
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
את הזכות לעורך דין בפרק השלישי
של הסיפור.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
אז מה שהיה על נידונים למוות לעשות
הוא להסתמך על עורכי דין מתנדבים
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
שיטפלו בהליכים המשפטיים שלהם.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
הבעיה היתה שהיו יותר אנשים נידונים למוות
מאשר עורכי דין שהיו בעלי הידע והרצון לעבוד על התיקים שלהם.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
ולכן, בצורה בלתי נמנעת,
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
עורכי הדין העדיפו לעסוק בתיקים שכבר היו בשלב הרביעי --
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
זה הגיוני, כמובן. אלו הם התיקים בעלי הדחיפות הגבוהה ביותר.
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
אלו הם האנשים הקרובים ביותר להוצאה להורג.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
חלק מעורכי הדין הללו נחלו הצלחה. הם השיגו משפט חוזר ללקוחות שלהם.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
אחרים הצליחו להאריך את חייהם של הלקוחות,
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
לפעמים בשנים, לפעמים בחודשים.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
אבל הדבר היחיד שלא קרה
הוא שמעולם לא נראתה ירידה רצינית במספר
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
ההוצאות להורג במדינת טקסס.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
למעשה, כפי שאתם יכולים לראות בגרף הזה, מאז שמנגנון
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
ההוצאה להורג בטקסס הפך ליעיל באמצע-סוף שנות התשעים של המאה הקודמת,
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
היו רק שנתיים בהן מסר ההוצאות להורג היה
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
מתחת לעשרים.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
בשנה טיפוסית בטקסס,
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
הממוצע נע סביב
שני אנשים בחודש.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
בכמה שנים בטקסס, הוצאו להורג קרוב ל- 40 אנשים, והמספר הזה
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
לא ירד באופן משמעותי ב-15 השנים האחרונות.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
ועדיין, בזמן שאנו ממשיכים להוציא להורג
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
או מספר אנשים בכל שנה,
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
מספר האנשים שנגזר עליהם גזר דין מוות
על בסיס שנתי
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
ירד בצורה חדה.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
אז יש לנו פרדוקס,
מספר ההוצאות להורג נשאר גבוה
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
בעוד מספר גזרי הדין החדשים ירד.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
מדוע זה קורה?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
אי אפשר לייחס זאת לירידה במספר מקרי הרצח,
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
כיוון שמספר מקרי הרצח לא ירד
בצורה חדה כמו הגרף הזה.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
מה שקרה במקום,
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
זה שהמושבעים במשפט החלו לשלוח אנשים לכלא
לשארית חייהם ללא אפשרות חנינה,
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
במקום לשלוח אותם לתא ההוצאות להורג.
למה זה קורה?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
זה לא קורה בגלל התפרקות התמיכה הציבורית
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
בעונש המוות. מתנגדי עונש המוות מוצאים נחמה בעובדה
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
שהתמיכה בעונש המוות נמצאת בשפל של כל הזמנים.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
אתם יודעים מה זה אומר "שפל של כל הזמנים" בטקסס?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
זה אומר שזה שהתמיכה היא בסביבות ה-60 אחוז.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
זה טוב מאוד ביחס לאמצע שנות ה-80, כאשר התמיכה היתה
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
מעל ל- 80 אחוז,
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
אבל אנחנו לא יכולים להסביר את הירידה במספר הגזרי דין מוות והמשיכה
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
למאסרי עולם ללא אפשרת חנינה, בשחיקה בתמיכה בעונש המוות,
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
כיוון שאנשים עדיין תומכים בו.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
מה קרה שגורם לתופעה הזו?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
מה שקרה זה
שעורכי דין
שמייצגים אסירים באגף הנידונים למוות התחילו להתרכז
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
בפרקים המוקדמים יותר של סיפור עונש המוות.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
לפני 25 שנה, עורכי הדין התרכזו בפרק הרביעי.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
והם עברו מהפרק הרביעי, לפני 25 שנה, לפרק השלישי
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
בסוף שנות השמונים.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
באמצע שנות התשעים הם עברו מהפרק השלישי לפרק השני,
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
ומאמצע-סוף שנות התשעים,
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
הם החלו לעסוק יותר ויותר בפרק הראשון של הסיפור.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
אתם יכולים לחשוב שהירידה בעונשי המוות והעלייה
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
במספר עונשי מאסר העולם זה דבר טוב או רע.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
אני לא מעוניין לדבר על זה היום.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
מה שאני רוצה להגיד זה שהסיבה שזה קרה
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
היא שעורכי הדין הבינו
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
שככל שההתערבות בתיק תהיה מוקדמת יותר,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
כך גדל הסיכוי שתצליח להציל את חייו של הלקוח שלך.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
זה הדבר הראשון שלמדתי.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
והנה הדבר השני שלמדתי:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
הלקוח שלי, וויל,
לא היה יוצא מן הכלל.
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
הוא היה הכלל.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
לפעמים אני אומר, אמור לי את שמו של האסיר באגף הנידונים למוות --
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
לא משנה באיזו מדינה הוא נמצא, לא משנה אם פגשתי אותו אי פעם --
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
ואני אכתוב את הביוגרפיה שלו בשבילך.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
ובשמונה מתוך עשר פעמים,
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
הפרטים בביוגרפיה הזאת
יהיו נכונים פחות או יותר.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
והסיבה לכך היא ש-80 אחוז מהאנשים באגף הנידונים למוות
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
מגיעים מאותו סוג של משפחות לא מתפקדות כמו המשפחה של וויל.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
80 אחוז מהאנשים באגף הנידונים למוות
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
הם אנשים שנחשפו
למערכת המשפט לקטינים.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
זהו השיעור השני
שלמדתי.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
עכשיו אנו בנקודה
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
שבה כולם הולכים להסכים איתי.
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
אנשים בחדר הזה עלולים לא להסכים בנושא
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
האם וויל, הלקוח שלי, היה צריך להיות מוצא להורג,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
אבל אני חושב שכולם יסכימו
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
שהגרסה הטובה ביותר של הסיפור שלו
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
תהיה הגירסא
שבה הרצח מעולם לא התרחש.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
כיצד אנו גורמים לזה לקרות?
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
כאשר הבן שלנו, לינקולן, עבד על פתרונה של בעיה במתימטיקה
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
לפני שבועיים, זו היתה בעיה גדולה ומסובכת.
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
והוא למד כיצד, כשיש מולך בעיה גדולה ומסובכת,
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
כדאי לחלק את הבעיה לבעיות קטנות יותר וקלות לפתרון.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
זה מה שאנו עושים עבור רוב הבעיות -- במתימטיקה, פיזיקה, אפילו מדיניות סוציאלית --
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
אנחנו מחלקים אותן לבעיות קטנות וקלות יותר לפתרון.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
אבל מדיי פעם,
כמו שאמר דוויט אייזנהאואר,
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
הדרך לפתור בעיה
היא להפוך אותה לגדולה יותר.
הדרך לפתור את הבעיה הזו
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
היא להפוך את הנושא של עונש המוות לגדול יותר.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
אז אוקיי...
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
יש לנו את ארבעת הפרקים
של סיפור עונש המוות,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
אבל מה קורה לפני
שהסיפור מתחיל?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
כצד נוכל להתערב בחייו של רוצח
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
לפני שהוא הופך לרוצח?
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
אילו אופציות עומדות בפנינו
לדחוף את האיש
החוצה מהדרך
שהולכת להוביל אותו לתוצאה שכולם --
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
תומכי ומתנגדי עונש המוות --
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
עדיין מסכימים
שהיא תוצאה גרועה:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
רצח של אדם חף מפשע?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
אתם יודעים, לפעמים אנשים אומרים
שמשהו
איננו איזשהו מדע טילים.
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
ובזה הם מתכוונים שמדע טילים מאוד מאוד מסובך
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
בעוד הבעיה שבה אנו דנים היא מאוד פשוטה.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
ובכן, זה מדע טילים.
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
זה הביטוי המתימטי
לדחף שנוצר על ידי הרקטה.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
הנושא שאנו מדברים עליו היום
מסובך באותה מידה.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
הנושא שאנו מדברים עליו היום הוא גם
סוג של מדע טילים.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
ללקוח שלי וויל
ולשמונים אחוז מהאנשים באגף הנידונים למוות
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
היו חמישה פרקים בחייהם
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
שבאו לפני
ארבעת הפרקים של סיפור עונש המוות.
אני רואה בחמשת הפרקים הללו כנקודות התערבות,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
מקומות בחייהם שבהן החברה שלנו
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
יכלה להתערב בחייהם על מנת להסיט אותם מהדרך בה הם הלכו
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
שגרמה לתוצאה שכולנו -- תומכי ומתנגדי
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
עונש המוות --
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
אומרים שהיא תוצאה רעה.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
במהלך כל אחד מחמשת הפרקים הללו:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
כאשר אימו היתה בהיריון איתו.
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
בשנות ילדותו המוקדמות.
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
כאשר הוא היה בבית ספר יסודי.
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
כאשר הוא היה בחטיבת הביניים ובתיכון.
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
וכאשר הוא היה במערכת המשפט לקטינים -- במהלך כל אחד מהפרקים הללו,
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
היו הרבה מאוד דברים שהחברה יכלה לעשות.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
למעשה, אם רק נדמיין
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
שישנם חמש צורות שונות של התערבות, שבהן יכולה החברה לנקוט
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
בכל אחד מחמשת הפרקים הללו,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
ונוכל לערבב ולהתאים אותם בכל דרך שנרצה,
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
ישנן 3,000 -- יותר מ- 3,000 -- אסטרטגיות שונות
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
שנוכל לאמץ על מנת שנוכל להסיט ילדים כמו וויל
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
מהדרך בה הם צעדו.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
אני לא עומד כאן היום
עם הפתרון.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
אבל העובדה שיש לנו עוד הרבה מה ללמוד,
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
לא מעידה על כך שאיננו יודעים הרבה כבר עכשיו.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
אנו יודעים מהנסיון במדינות אחרות
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
שישנן שיטות מגוונות להתערבות
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
שבהן אנו יכולים להשתמש בטקסס, או בכל מדינה אחרת בהן לא משתמשים בהן,
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
על מנת למנוע את התוצאה שכולנו מסכימים שהיא רעה.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
אני רוצה לציין כמה מהן.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
אני לא אדבר היום על עשיית רפורמות המערכת המשפט.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
זה נושא שעדיף שישמר לחדרים מלאים בשופטים ועורכי דין.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
במקום זאת, אני רוצה לדבר על מספר שיטות להתערבות
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
שכולנו יכולים לעזור בהן,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
כיוון שאלו שיטות שיפעלו
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
כאשר מחוקקים וקובעי מדיניות, כאשר משלמי מיסים ואזרחים,
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
יסכימו שזה מה שעלינו לעשות
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
וזו המטרה שלשמה אנו צריכים להשקיע את כספנו.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
אנו יכולים לספק תמיכה בשלבי הילדות המוקדמים
לילדים בבתים עם בעיות כלכליות וילדים בסיכון,
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
אנו יכולים לעשות זאת בחינם.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
אנו יכולים להסיט ילדים כמו וויל מהדרך שבה הם הולכים.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
ישנן מדינות אחרות שעושות זאת, בניגוד אלינו.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
אנו יכולים לספר בתי ספר מיוחדים, גם ברמת בית ספר תיכון
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
וחטיבת הביניים, ואפילו בתי ספר יסודיים,
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
שישימו לעצמם למטרה את הילדים הללו שנמצאים בסיכון, ובמיוחד ילדים
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
שנחשפו כבר בעבר
למערכת המשפט לקטינים.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
ישנו מספר מצומצם של מדינות שעושות זאת.
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
טקסס איננה בניהן.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
ישנו דבר נוסף שאנו יכולים לעשות --
ובכן, יש מספר דברים שאנו יכולים לעשות -- ישנו דבר נוסף שאפשר לעשות
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
שאני הולך להזכיר, וזה הולך להיות הדבר היחיד שיעורר מחלוקת
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
שאני הולך להגיד היום.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
אנו יכולים להתערב
בצורה הרבה יותר אגרסיבית
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
בבתים שאינם מתפקדים ברמה מסוכנת,
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
על ידי הוצאת הילדים מתוכם
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
לפני שאמא שלהם תיקח סכין ותאיים להרוג אותם.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
אם אנחנו הולכים לעשות את זה,
אנחנו צריכים גם מקום שבו נשים את הילדים.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
אפילו אם נבצע את כל הדברים הללו, תמיד יהיו ילדים שיפלו בין הכסאות
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
ויגיעו לפרק האחרון, לפני שסיפור הרצח מתחיל,
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
הם הולכים להגיע למערכת המשפט לקטינים.
ואפילו אם זה קורה,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
זה עדיין לא מאוחר מדיי.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
עדיין יש זמן להסיט אותם,
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
אם נשקיע בזה מחשבה
במקום רק להעניש אותם.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
ישנם שני פרופסורים בצפון מזרח ארצות הברית -- אחד ב"ייל" ואחד במרילנד --
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
הם הקימו בית ספר
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
המסופח לבית סוהר לנערים.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
הילדים נמצאים בכלא, אבל הם הולכים לבית ספר משמונה בבוקר
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
עד ארבע אחר הצהרים.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
זה היה קשה מבחינה לוגיסטית.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
הם היו צריכים לגייס מורים
שהסכימו ללמד בתוך בית סוהר, הם היו צריכים ליצור הפרדה ברורה
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
בין האנשים שעובדים בבית הספר, לבין רשויות בית הסוהר,
והדבר הקשה מכל, הם היו צריכים להמציא תוכנית לימודים חדשה.
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
אתם יודעים למה?
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
אנשים לא נכנסים ויוצאים מהכלא על בסיס סמסטריאלי.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
אבל הם עשו את כל הדברים הללו.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
אם כן, מה משותף לכל הדברים האלה?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
מה שמשותף לכל הדברים הללו הוא שהם עולים כסף.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
חלק מהאנשים פה בחדר אולי מבוגרים מספיק בשביל לזכור
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
את הבחור מהפרסומת הישנה למסנני שמן.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
הוא נהג לומר: "אתה יכול לשלם לי עכשיו
או לשלם לי מאוחר יותר."
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
מה שאנו עושים
במערכת של עונש המוות
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
הוא לשלם מאוחר יותר.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
אבל הנקודה היא
שעל כל 15,000 דולר שאנו משקיעים בהתערבות
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
של ילדים בסיכון
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
בפרקים המוקדמים יותר,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
אנחנו חוסכים 80,000 דולר בהוצאות הקשורות לפשיעה בהמשך הדרך.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
אפילו אם אתם לא מסכימים
שיש איזשהו ציווי מוסרי שנעשה כך,
יש בזה הגיון כלכלי פשוט.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
אני רוצה לספר לכם על השיחה האחרונה שהיתה לי עם וויל.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
זה היה ביום שבו הוא עמד להיות מוצא להורג,
שבו ישבנו ודיברנו.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
לא היה עוד מה לעשות
בתיק שלו.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
ולכן ישבנו ודיברנו על החיים שלו.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
בהתחלה הוא דיבר על אביו, אותו בקושי הכיר,
שמת כשהיה צעיר,
לאחר מכן על אמו,
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
שאותה הוא דווקא הכיר,
שהיא עדיין בחיים.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
ואמרתי לו,
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"אני מכיר את הסיפור.
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
קראתי את התיק.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
אני יודע שהיא ניסתה להרוג אותך."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
אמרתי לו: "אבל תמיד תהיתי אם אתה באמת
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
זוכר את זה."
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
"אני לא זוכר דבר
מהזמן שהייתי בן 5.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
אולי אתה זוכר רק שמישהו סיפר לך על זה."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
והוא הסתכל אליי, התכופף קדימה,
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
ואמר לי: "פרופסור," -- הוא הכיר אותי 12 שנים ועדיין קרא לי פרופסור.
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
והוא אמר: "פרופסור, אני לא מתכוון להעליב,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
אבל כשאמא שלך
מרימה סכין קצבים שנראה גדול יותר ממך,
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
ורודפת אחריך בכל הבית תוך שהיא צועקת שהיא הולכת להרוג אותך,
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
ואתה צריך לנעול את עצמך באמבטיה, להישען על הדלת
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
ולצעוק לעזרה עד שהמשטרה תגיע,"
הוא הסתכל עליי ואמר,
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"זה משהו שאתה לא שוכח."
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
ואני מקווה שיש משהו אחד שאתם לא תשכחו:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
בין הזמן שהגעתם לפה בבוקר לבין ארוחת הצהרים,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
עומדים להתרחש ארבעה מקרי רצח
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
בארצות הברית.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
אנחנו הולכים להשקיע משאבים רבים על מנת להעניש את האנשים
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
שמבצעים את הפשעים הללו, וזה בסדר, כיוון שאנו צריכים להעניש
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
אנשים שעושים דברים רעים.
אבל שלושה מתוך ארבעת הפשעים הללו ניתנים למניעה.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
אם נסתכל על התמונה הגדולה
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
ונשקיע את מאמצינו בפרקים המוקדמים יותר,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
אז לעולם לא נצטרך לכתוב את המשפט הראשון
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
שמתחיל את סיפור עונש המוות.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
תודה רבה.
(מחיאות כפיים)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7